1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Nedavno sam shvatila

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
da možda nikad više neću imati
nadmoć nad drugom osobom.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Moji studenti,

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
koji su se prije satirali
da me impresioniraju,

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
moje kolegije smatraju zastarjelima.

6
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Moja kći, koja me obožavala,
sad moje postojanje smatra prilično…

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
beskorisnim.

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
A iako će poneki muškarac
možda pokazati slabost na mene,

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
moguće je da nikad više
neću biti uzrok spontane erekcije.

10
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
Kao starija žena,

11
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
što je doista daleko neugodnije,

12
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
nikoga više neću moći očarati.

13
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Meni je to izuzetno žalosno.

14
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
A vama?

15
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Koji kurac? Koji…

16
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Jao, oprostite.

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
ODUVIJEK ŽIVIMO U DVORCU

18
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
ŠEST TJEDANA PRIJE
(NEKA DRUGA VREMENA)

19
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Pripremamo sezonsku salatu
za odsječki seminar.

20
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Bit će mi 30 godina na fakultetu,

21
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
a samim time i 30. odsječki seminar.

22
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Ali…

23
00:02:10,213 --> 00:02:12,674
tu sam još od maternice, pa…

24
00:02:13,758 --> 00:02:15,885
Ovo će biti svojevrsni srednji prst,

25
00:02:15,969 --> 00:02:18,805
salata koja će posramiti sve druge.

26
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
-Da, samo to. Da.
-Ovo?

27
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
-Hvala.
-Izvoli.

28
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Danas bi moglo biti zabavno.
Imamo mali seks-skandal.

29
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Profesor je lijegao sa studenticama.

30
00:03:01,306 --> 00:03:02,140
13.05

31
00:03:02,223 --> 00:03:03,766
A igrom slučaja…

32
00:03:05,059 --> 00:03:08,313
dotični je profesor moj suprug.

33
00:03:08,396 --> 00:03:09,772
JAVI KOLIKO SAM NAJEBAO

34
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Dobro. A situacija s Glavom devetom?

35
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Andre, imaš li novosti?

36
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Dakle, bez okolišanja,

37
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
broj optužiteljica popeo se na šest.

38
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Šest mladih žena.
Doduše, više nisu tako mlade.

39
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
A broj potpisnika
peticije za Johnovu smjenu je…

40
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Više od 1000, uključujući alumne.

41
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
Molim?

42
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Kao studentica, htjela sam
pojebati sve svoje profesore.

43
00:03:42,222 --> 00:03:44,599
Stare, mlade, muške, ženske, ali…

44
00:03:45,475 --> 00:03:47,101
bila sam previše stidljiva.

45
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Kao što bi George Bernard Shaw rekao,

46
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
čvrsto dupe potraćeno je na mlade.

47
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Evo nas.

48
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
13.17

49
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
Jesam li ti ispričala?

50
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
Jednom sam ušla u njegov kabinet, davno.

51
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
I ostala paf!
Neka mu je cura gurala grudi u lice, kao…

52
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
-Kako se to zove?
-Seksualni napasnik?

53
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Drugačija vremena.

54
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
Sigurna si?

55
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Draga, je li bilo sad?
Nije. Drugačija vremena.

56
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
-Izbjegavajmo…
-Waterboarding.

57
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
-Nije waterboarding.
-Mislim da je motorboating.

58
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Molim? Nije.

59
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
-Sigurno.
-Idem provjeriti.

60
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
-Motorboating. Jedna riječ.
-Nemoj…

61
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
13.29

62
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Dobro. Idemo unutra.

63
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
Johnova suspenzija ostaje na snazi
do saslušanja. Datum je neodređen.

64
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Prijava se upravo sastavlja.

65
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Ali čestitke Davidu što je
u tako kratkom roku preuzeo katedru.

66
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Super ti ide.

67
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
Hura za Davida?

68
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Bravo, Davide!

69
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
„Motorboating je čin prislanjanja lica

70
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
između bujnih grudi

71
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
i ubrzanog okretanja glave
lijevo-desno uz energičan…

72
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
zvuk.”

73
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Predstavljam vam akademsku zajednicu.

74
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Možda postoji nešto…

75
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Prijatelji, duboko se ispričavam,
zapamtila sam pogrešno vrijeme.

76
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
-Upravo nastavljamo.
-Samo dajte.

77
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
Davide, ima li još koja stolica ili…

78
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Hej, oprosti.

79
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Uzmi moju.

80
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Zaboravio sam, jesi li
upoznala Vladimira Vladinskog?

81
00:05:23,948 --> 00:05:27,827
Našeg novog docenta?

82
00:05:28,619 --> 00:05:32,165
Ne, nismo se upoznali.

83
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Izvoli, sjedni.

84
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
O, ne treba.

85
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Bolje mi je da stojim
zbog leđa, a i… godine.

86
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Pretvarat ću se
da nisi rekao ovo posljednje, ali…

87
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Dobro, nastavimo.

88
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
-Mislio sam na staž ovdje.
-Šalila sam se.

89
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
I dalje tražimo
dva dobrovoljca za Meckleburg…

90
00:05:53,061 --> 00:05:54,562
Kakve si namirnice našla?

91
00:05:54,645 --> 00:05:56,606
O, rasturila.

92
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
-Super.
-Da.

93
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
S poštovanjem…

94
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Loša je sreća ostaviti torbu na podu.

95
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Budite sažeti. Čuvajte povjerljivost.

96
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Budite konstruktivni
i otvoreni za različita gledišta.

97
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Ima li pitanja?

98
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Što više to govoriš…

99
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
Poludjeli su za mojom salatom.

100
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
Proždrli su je, pa…

101
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
Davidova Frito pita.

102
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
Hoćeš malo?

103
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Ne jedem gluten, nažalost.

104
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Imaš li celijakiju?

105
00:06:40,108 --> 00:06:42,652
Jedan sinov prijatelj ima celijakiju.

106
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
Prije dismorfija.

107
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Hvala još jednom na stolici.

108
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Nema na čemu. Kažu da sjedenje ubija.

109
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Čula sam.

110
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
Jesi li probao stol za stajanje?

111
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Trebao bih, zar ne?

112
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
-Ne znam, bi li?
-Da ojačam kvadricepse.

113
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Kako se navikavaš na život izvan grada?

114
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Iskreno, mučim se.

115
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Bože!

116
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Bok.

117
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Ajme! Bok!

118
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Cynthia.

119
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
I ti predaješ kod nas, zar ne?

120
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Da, ima jedan kolegij.

121
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Bok. Jebeno obožavam tvoj roman.

122
00:07:24,694 --> 00:07:28,197
Jebeno formativan roman.
Veselila sam se što ću te upoznati.

123
00:07:28,698 --> 00:07:31,159
Pa, ja sam veliko razočaranje.

124
00:07:31,242 --> 00:07:33,202
Super, i ja.

125
00:07:33,286 --> 00:07:38,207
Oprosti, došla bih prije, no naša je kći
obavila nuždu u svoju odjeću.

126
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
O, ne.

127
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Stalno mu govorim
da mora pročitati tvoju knjigu.

128
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Ni ja nisam pročitala njegovu,
pa smo kvit.

129
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
Nije dobra kao tvoja.

130
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
-O…
-Hvala ti.

131
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
Navratite na koktele ovaj vikend,

132
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
pa možemo razmijeniti knjige.

133
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Da… Ne pijem, ali on voli
popiti kad nisam u blizini.

134
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
-Ne moramo piti.
-O, ne.

135
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Dapače, želim da pije. Dobro je za njega.

136
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
-Da.
-Ups.

137
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
-Oprosti.
-Oprostite.

138
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
-Mogu li ih posuditi?
-Da. Poslat ću ti e-mail.

139
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
-Može.
-Da.

140
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Više se tiče Vladimira
jer je na punom radnom vremenu.

141
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Neka papirologija vezana uz mirovinsko.

142
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Stvarno nije u redu.

143
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Grozna situacija, baš mi ju je žao.

144
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Nepojmljivo mi je da nije to ni spomenula.

145
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Ali znaš, ne čudi me.

146
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Brine me…

147
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Budi dobra.

148
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Hej.

149
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
-Imam pitanje.
-Možda imam odgovor.

150
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Jesi li vidio prijavu?

151
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Jesam.

152
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Bi li mi je poslao?

153
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Molim te?

154
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
-Dobro.
-Hvala ti.

155
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
O, uživaj.

156
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
PRIJAVA

157
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
SAMO ZA TVOJE OČI.
- ANDRE

158
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Skandalozno.

159
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Teško mi je shvatiti kako se…

160
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
-Jesi li ih zasolila?
-Jesam.

161
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…dobrovoljne afere koje su bile zabavne,

162
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
ne unatoč odnosu moći,
već upravo zbog njega,

163
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
poslije mogu smatrati
opasnima ili štetnima.

164
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
-Jesi li stavila još nešto?
-Kumin.

165
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
O, jebote.

166
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Kao žena, malo sam uvrijeđena.

167
00:10:19,327 --> 00:10:24,749
Poručujem tim ženama da nisu nesretne
zbog seksa u koji su se upustile,

168
00:10:24,832 --> 00:10:30,129
već više zato što su previše na internetu
zamarajući se što drugi misle o njima.

169
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Svježe meso.

170
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Evo.

171
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Natoči mi.

172
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Da budemo jasni,
John i ja oduvijek imamo dogovor.

173
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Današnja mladež
naziva to otvorenim brakom,

174
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
ali bez nepodnošljive komunikacije.

175
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
-Jesu li pročitali moju izjavu?
-Nisu.

176
00:10:53,861 --> 00:10:56,364
Možeš li riješiti kompost prije nedjelje?

177
00:10:56,447 --> 00:10:58,532
Ne! Briši, kompa!

178
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Moraju pročitati izjavu.

179
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Deset godina nisam pogledao polaznicu.

180
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Zar smo u 1960-ima?
Zašto ih zoveš polaznicama?

181
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
I dogovaraju datum saslušanja.

182
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
Dobro, jer nisam prekršio pravila.

183
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
Tehnički nisi.

184
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Tako je.

185
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Možeš li mi donijeti ručnik?

186
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Nisi mi odgovorio.

187
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
Možeš li riješiti kompost
prije sljedeće nedjelje?

188
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
Možda. Jesi li upoznala nove profesore?

189
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
Naše zamjene?

190
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
-Nisu naše zamjene.
-Nadajmo se.

191
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Da, upoznala sam ih.

192
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
Mladi su, svježi i poletni.

193
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Izbit ćemo to iz njih.

194
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, suprug, dolazi
na koktele sljedeće nedjelje.

195
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
-Da ga proučim.
-Dok je Sid ovdje?

196
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Kvragu!

197
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Dobro, odgodit ću.

198
00:11:50,084 --> 00:11:51,085
Kad Sid dođe…

199
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
Nećemo joj spominjati sve ovo.

200
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Naša kći ne mora znati za ovaj cijeli…

201
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
Losos za večeru u subotu?

202
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
-Može, ispeći ću ga na roštilju.
-Uzet ću nešto s tržnice.

203
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Moja salata samo što nije zrela.

204
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Dobro.

205
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
I napravi tjesteninu ili nešto,
ne mogu jesti samo ribu i povrće.

206
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Uvenut ću.

207
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Razmišljam da prestanem jesti gluten.

208
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Molim te, nemoj.

209
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Zašto?

210
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Ne želim spominjati ono Sid.

211
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
Hvala ti.

212
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Znam da ti nije lako.

213
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
Zahvalan sam ti, samo to želim reći.

214
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
-Baš si divan.
-Ozbiljno.

215
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
Što se mene tiče, radim isto što i uvijek.

216
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.

217
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
John i ja godinama smo
bili fakultetski zlatni par.

218
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
On, profesor poezije
i karizmatični pročelnik,

219
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
i ja, izuzetno tražena
profesorica kreativnog pisanja

220
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
i strastvena predavačica
najpopularnijeg kolegija na odsjeku.

221
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
Što ima, kuje?

222
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Žene u američkoj književnosti.
Malo histerična tema, zar ne?

223
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
To je bila šala.

224
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Dva cappuccina.

225
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Može. Uzeli ste sojino?

226
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
-Soja.
-Hvala.

227
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
-Savršeno.
-S mlijekom.

228
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Nego…

229
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
Nešto smo razgovarale.

230
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
I htjele bismo nešto reći.

231
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Da, to i želim. Izvolite.

232
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Oprosti.

233
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Sve u redu.

234
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Je li sve u redu?

235
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
Samo smo vam htjele…
napomenuti da ne morate

236
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
biti ona supruga
koja uvijek stoji uz muža.

237
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Dobro.

238
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Slušam dalje.

239
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Da…

240
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Mislimo da ste zgodna i briljantna žena.

241
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Smatramo vas jako zgodnom.

242
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Da.

243
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
I mislimo da ne morate
podržavati svoga muža.

244
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Moje drage prijateljice,

245
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
neizmjerno mi laska vaša briga za mene.

246
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Past će na naša pleća,
to pokušavam izbjeći.

247
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
-To želim reći.
-Bože!

248
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Ovaj čovjek i ja jednom smo imali aferu.

249
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Na sjednicama,
ako sam nosila određene hlače,

250
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
mogla bih se dovesti do orgazma
gledajući njegov profil.

251
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
Vrijeme pojednostavi
neke stvari, ako me razumijete.

252
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
-Spremna za akciju?
-Samo što nisam.

253
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Hej.

254
00:15:17,458 --> 00:15:22,421
Razgovarala sam sa studenticama
koje kažu da su bile na kavi s tobom.

255
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Zapravo sam zabrinuta za njih.

256
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Kažu da su uznemirene razgovorom s tobom.

257
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Dobro.

258
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
Zato što se žrtvama često ne vjeruje
zbog prešutnog odobravanja

259
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
najčešće starijih žena.

260
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
Davide.

261
00:15:37,937 --> 00:15:42,191
Stoga moramo biti
obazrivi prema studentima.

262
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
Oprosti, jesu li bile uznemirene
prije ili nakon razgovora sa mnom?

263
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Nisam to ustanovila.

264
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Svaka uznemirenost vrijedna je pažnje.

265
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
-Flo, znam da si nova…
-Ovdje sam osam godina.

266
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
…pa ne znaš kako to ovdje ide,

267
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
no zamolit ću te
da mi ne spominješ ovu temu

268
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
u neslužbenom razgovoru, možda i nikad.

269
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Oprosti. Je li to u redu?

270
00:16:04,296 --> 00:16:09,551
I Davide, možeš li ikako grickalice
koje su bile na podu jesti još glasnije?

271
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
-Bok.
-O, bok.

272
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Bok.

273
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Spreman za akciju?

274
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Vidjet ćemo.

275
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Gdje su te smjestili?

276
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
-Negdje gore?
-Stavio sam ga u 406.

277
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Moj bivši kabinet.

278
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Zato je vibra tako dobra.

279
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Oprostite što sam vas prekinuo.

280
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
O, ne, upravo nas je
trebao netko prekinuti.

281
00:16:42,626 --> 00:16:43,669
Dobro.

282
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Mama!

283
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Bok!

284
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Lijepo mirišeš.

285
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Daj da te vidim.

286
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Izgledaš super.

287
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
-Gdje je Alexis?
-Stiže sutra.

288
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
Vlakom?

289
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Kupila je auto.

290
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Kako zrelo.

291
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Ima 35 godina. Ti si dotad
već bila mama i stalni predavač.

292
00:17:19,413 --> 00:17:23,417
A sad imaš 27,
a ja baš napunila 40. Nevjerojatno.

293
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
Fore o godinama su jadne.

294
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Alexis je počela spominjati djecu.

295
00:17:33,218 --> 00:17:34,428
Da.

296
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Dobro. Mislim, užasno si mlada.

297
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
-Ti si rodila u mojim godinama.
-Drugo vrijeme.

298
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
Alexis je već stara rodilja.

299
00:17:42,728 --> 00:17:44,313
Da, ali za tebe.

300
00:17:44,396 --> 00:17:47,983
Znam. Za New York sam mlada mama.
Moglo bi biti fora.

301
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
-Dijete je ozbiljna stvar.
-Znam, šalim se.

302
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Želje tvog partnera
ne moraju uvijek biti ispravne.

303
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
-Mama!
-Ona mi se sviđa.

304
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
-Volim Alexis.
-Prestani, molim te.

305
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Samo ne daj da te kontrolira.

306
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Ne kontrolira me! Samo razgovaramo. Zašto…

307
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Još plaćam tvoj studentski zajam.

308
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Dobro, mama… Bože, nisam ti trebala reći.

309
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
Više ti ništa neću govoriti.
To će biti sjajno za naš odnos.

310
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Hvala, mama.

311
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Slušaj, dušo, žao mi je. Pod stresom sam.

312
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Ma dobro si.

313
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
Molim te, ne govori mi da sam dobro.

314
00:18:21,058 --> 00:18:24,895
-Želiš li sa mnom u slastičarnicu?
-Možeš li me samo odvesti, molim te?

315
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Bivša studentica koju sam morala srušiti.

316
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Mogu li dobiti bûche de Noël?

317
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Imamo samo od 30 cm.

318
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Idealno.
To je omiljeni kolač moje kćeri, ona…

319
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Izostajala je s predavanja
i nije predavala zadatke.

320
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
Nije bilo osobno.

321
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
-Mogu platiti?
-Smijem li je zapakirati?

322
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Naravno. Samo polako.

323
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Prislonite karticu.

324
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Ispričavam se.

325
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Dobro je.

326
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Zanemarimo sve ostalo,
no gdje ti je samopoštovanje?

327
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Treba je biti sram.

328
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
To je poput grčke drame. Orestija.

329
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
Ne, nije.

330
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
To je obiteljska drama u kojoj
svaka radnja povlači posljedice

331
00:19:46,101 --> 00:19:48,729
s kojima se onda nose. Može li više grčki?

332
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn je Klitemnestra.

333
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe je Elektra. Mi smo Furije.

334
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
-Sjajan razgovor.
-Zamisli odrastanje s njima.

335
00:19:55,777 --> 00:19:58,197
Volim pop-kulturu. Živjela pop-kultura.

336
00:19:58,280 --> 00:20:00,449
Ali to nije grčka tragedija.

337
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
Svrha je tragedije dati strukturu
nečemu suviše glomaznom.

338
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Upravo to rade s Kardashianima.

339
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
Ne, Johne, grčka tragedija
ne može imati neodređen kraj.

340
00:20:10,709 --> 00:20:13,253
To su ontološke
i fenomenološke suprotnosti.

341
00:20:13,337 --> 00:20:14,504
Ne napaljuj me.

342
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
Tragedija je definirana
jedinstvenom, zaokruženom radnjom.

343
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Gle, tvoja majka
ne razumije promjenjive forme.

344
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
-Što?
-Da.

345
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Nezavisna misao nije joj jača strana.

346
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Voli provjerene postulate
da ih ne mora aktivno vrednovati.

347
00:20:28,435 --> 00:20:29,561
Molim te, prestani.

348
00:20:29,645 --> 00:20:33,649
Želi da sve bude: „G. Went ukrao je
rukavicu Lady Parsons! Skandal!”

349
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
„Starking je želio Lily,
no umrla je radeći šešire.”

350
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Zove se Selden. Zašto me ismijavaš?

351
00:20:39,738 --> 00:20:41,365
Živi u svom zlatnom dvorcu.

352
00:20:41,448 --> 00:20:44,701
Bar sam u dvorcu, Johne. Bar sam unutra.

353
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
Za razliku od tebe, koji nisi u dvorcu

354
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
i koji više ne smije u jebeni dvorac

355
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
jer si u dvorac dovodio curice.

356
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
-Hej!
-Što?

357
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Otac ti je suspendiran
jer je spavao sa studenticama!

358
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
A ja ispaštam zbog njega.

359
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
Osuđuju me, ogovaraju me,
studenti su „uznemireni”.

360
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
A ti sjediš tu i ismijavaš me!

361
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
-Ljudi…
-Kako ispaštaš?

362
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Samo čekaš da dobijem mirovinu
i odjebem iz tvog života.

363
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
-Što se događa?
-Tako je. Upravo to, Johne.

364
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Živim i radim s tobom 30 godina

365
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
i sve što želim je biti sâma.

366
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Prestanite!

367
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Ali sad ćeš izgubiti mirovinu

368
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
jer si zaronio u sise
21-godišnje studentice komunikologije

369
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
i hodaš ćeš mi po kući

370
00:21:32,291 --> 00:21:33,792
dok ti spuštena jaja

371
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
vire iz prokletih hlačica
do kraja mog života.

372
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Prestani!

373
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Ajme.

374
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Oprosti.

375
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Dušo…

376
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
-Nije tako strašno.
-Ljubavi, udahni duboko.

377
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Znala sam za to.

378
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Znala si?

379
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
-Ne pojedinosti, ali…
-Imali smo otvoreni brak.

380
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Mama, koji kurac?

381
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Što?

382
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
-Jedinica sam, matero.
-„Matero?”

383
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
Bilo nas je troje pod tim krovom.

384
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
A vi mi krijete nešto takvo?

385
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
-Razmatrali smo da ti kažemo…
-I znala si da ševi studentice?

386
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
-To nije zabranjeno.
-Slutila sam, ali…

387
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
Znaš tko je još slutio da se događa
nešto loše? Nijemci u 2. svj. ratu.

388
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
To nije primjerena usporedba.

389
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
-Idem.
-Kupila sam bûche de Noël.

390
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
-Ponijet ću je.
-Ali i ja bih.

391
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Onda je jebeno uzmi!

392
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Ostavi joj samo krišku.

393
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
Sid! Sid, dušo. Razgovarajmo o ovome.

394
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
-Uzela si tortu?
-Ljubavi.

395
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Jesi li mi ostavila komad?

396
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
-Gospođice!
-Kreni.

397
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Ovo je neprihvatljivo ponašanje!

398
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
Ova torta stoji 48 dolara!

399
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Samo se gubi odavde!

400
00:23:03,256 --> 00:23:06,468
-Ovo je i moja kuća.
-Spavaj negdje drugdje noćas.

401
00:23:06,551 --> 00:23:09,513
Ozbiljna sam. Gotovo je.
Neću više stajati uz muža.

402
00:23:09,596 --> 00:23:11,807
Nema više trpljenja. Dosta mi je.

403
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Smiri se.

404
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
-Odjebi odavde!
-Zafrkavaš me?

405
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
-Dobro.
-Gubi se!

406
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Jebena luđakinja. Dobro.

407
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Mislite li da je roman i dalje relevantan
u našem kulturnom diskursu?

408
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Često se sjetim riječi Vladimira Nabokova
u jednom intervjuu.

409
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Rekao je nešto u stilu: „Ne želim dirati…”

410
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
Roditelji su htjeli da postanem inženjer.

411
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Što slijedi za vas?

412
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Zapravo, sad predajem.

413
00:23:59,062 --> 00:24:04,234
I kao što si rekla, i moja je žena
spisateljica. Upoznali smo se u Iowi.

414
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
I da, to ima velikih prednosti
jer oboje razumijemo proces.

415
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Ali jasno, s malim djetetom,
ujedno je i jebeno teško.

416
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
U VIKENDICI.

417
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
SMRZAVAM SE. VRAĆAM SE KUĆI NAKON 17.

418
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
AKO SI SE OHLADILA.

419
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
OTVORENI BRAK?
TREBALI STE MI REĆI

420
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Samo želim život bez komplikacija.

421
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Ako već ne mogu imati nadmoć,

422
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
mogu li bar biti oslobođena tuđe drame?

423
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Nevezana njihovim djelima,

424
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
nevezana njihovim potrebama i željama.

425
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Zar je to sebično?

426
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Jednostavno sam ušla
u razdoblje života kad…

427
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
ne želim biti primorana
razmišljati ni o kom drugom.

428
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Poziv i dalje vrijedi?

429
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
TEMELJENO NA KNJIZI
JULIJE MAY JONAS

430
00:26:35,885 --> 00:26:40,890
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

