1
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
Nemrég döbbentem rá arra,

2
00:00:28,778 --> 00:00:32,574
hogy talán többé már nem lesz
hatalmam egy másik ember felett.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
A diákjaim, akik…

4
00:00:39,998 --> 00:00:43,126
régen mindent megtettek,
hogy lenyűgözzenek engem,

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
most úgy érzik,
a tanításaim fölött eljárt az idő.

6
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
A lányom, aki valaha istenített,
most úgy véli, a személyem teljesen

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
haszontalan.

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,357
És habár lehetséges,
hogy még rám fanyalodik egy férfi,

9
00:01:06,441 --> 00:01:11,196
talán többé már senkinek
nem lesz spontán erekciója miattam.

10
00:01:13,406 --> 00:01:15,283
Idősödő nőként

11
00:01:15,366 --> 00:01:17,702
az zavar még inkább,

12
00:01:17,786 --> 00:01:20,497
hogy már senkit nem tudok elcsábítani.

13
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Ez felettébb szomorú.

14
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Nem gondolják?

15
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Mi a fasz? Mi a…

16
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Elnézést!

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
MINDIG IS A KASTÉLYBAN ÉLTÜNK

18
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
HAT HÉTTEL KORÁBBAN
(MÉG MÁS IDŐK JÁRTAK)

19
00:01:56,783 --> 00:01:59,869
Szüreti salátát készítünk
a kihelyezett értekezletre.

20
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Harmincadik éve tanítok az egyetemen,

21
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
úgyhogy ez lesz
a 30. kihelyezett értekezletem.

22
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
De…

23
00:02:10,213 --> 00:02:12,757
már az anyaméhben is
jártam ilyenen, szóval…

24
00:02:14,259 --> 00:02:18,805
Ez egy „kapjátok be” saláta.
Amitől mindenki szégyelli, amit hozott.

25
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
- Igen, azt kérem.
- Ezt?

26
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
- Kösz.
- Nincs mit.

27
00:02:48,835 --> 00:02:52,547
A mai nap érdekes lesz.
Történt egy kis szexbotrány.

28
00:02:53,047 --> 00:02:56,009
Egy tanárnak viszonya volt a diákjaival.

29
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
És az élet úgy hozta,

30
00:03:05,143 --> 00:03:08,313
hogy az említett tanár
történetesen a férjem.

31
00:03:08,396 --> 00:03:09,772
MEKKORA SZARBAN VAGYOK?

32
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Oké. Mi van a nemi alapú
diszkriminációval?

33
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Andre, van valami új infód?

34
00:03:19,991 --> 00:03:22,243
Akkor egyből a tárgyra térek.

35
00:03:23,328 --> 00:03:26,039
Már hatan éltek ilyen vádakkal.

36
00:03:26,122 --> 00:03:29,751
Hat fiatal nő.
Vagyis már nem olyan fiatalok.

37
00:03:29,834 --> 00:03:33,755
A John kirúgását követelő
petíció aláíróinak száma pedig…

38
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Ejha! Több mint ezer öregdiák támogatja.

39
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
Mi?

40
00:03:38,509 --> 00:03:42,180
Egyetemista koromban
minden tanárommal dugni akartam.

41
00:03:42,263 --> 00:03:46,935
Öreggel, fiatallal, férfival, nővel,
de túl félénk voltam hozzá.

42
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Ahogy George Bernard Shaw mondta egyszer:

43
00:03:51,064 --> 00:03:53,900
a fiatalok csak elvesztegetik
a feszes popójukat.

44
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Megérkeztünk.

45
00:03:59,239 --> 00:04:03,243
Meséltem már, hogy egyszer régen
bementem John irodájába,

46
00:04:03,326 --> 00:04:07,247
és azt láttam, hogy egy lány
az arcába tolja a melleit, így…

47
00:04:08,706 --> 00:04:10,917
- Mi is ennek a neve?
- Szexuális ragadozó?

48
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Más idők jártak.

49
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
Biztos?

50
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Aranyom, most történt? Nem. Más idő volt.

51
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- Ne kezdjük el…
- Csónakázás.

52
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- Nem az a neve.
- Szerintem motorcsónakozás.

53
00:04:21,552 --> 00:04:22,428
Mi? Nem.

54
00:04:22,512 --> 00:04:24,222
- Motorcsónakozás.
- Megnézem.

55
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- Keress rá! Egybeírva!
- Most ne…

56
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Na jó. Indulás!

57
00:04:34,732 --> 00:04:39,070
John felfüggesztése hatályban marad
a meghallgatásig. Időpont még nincs.

58
00:04:39,153 --> 00:04:41,614
Készül róla egy jelentés.

59
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
De szeretnék gratulálni Davidnek
az elnöki feladatok gyors átvételéért.

60
00:04:46,536 --> 00:04:48,871
Remekül csinálod. Tapsot neki?

61
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Éljen David!

62
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
„A motorcsónakozás az, amikor valaki
két nagy mell közé dugja az arcát,

63
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
majd nagyon gyorsan jobbra-balra
mozgatja a fejét, és közben kiad egy…

64
00:05:00,049 --> 00:05:01,050
hangot.

65
00:05:02,343 --> 00:05:04,846
Íme a tudomány világa.

66
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Na jó. Lehet valami…

67
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Barátaim, úgy sajnálom!
Rosszul tudtam az időpontot. Hihetetlen.

68
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- Épp végeztünk.
- Folytassátok!

69
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, van még egy szék, vagy…

70
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Hahó! Elnézést!

71
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Itt az enyém.

72
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Elfelejtettem.
Találkoztál már Vladimir Vladinskivel?

73
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
Ja, az új adjunktusunkkal?

74
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Nem.

75
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Még nem találkoztunk.

76
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Foglalj helyet!

77
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Kösz, nem.

78
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Állnom kell a hátam miatt,
meg hát ott van a szenioritás is.

79
00:05:39,547 --> 00:05:42,508
Nos, úgy teszek,
mintha ezt nem mondtad volna, de…

80
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Jól van. Következő téma.

81
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- Munkahelyi szempontból értettem.
- Csak vicceltem.

82
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Kell még két önként jelentkező
a Meckleburg…

83
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
Hogy ment a bevásárlás?

84
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
Remekül.

85
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
- Szuper.
- Igen.

86
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Tisztelettudó…

87
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Balszerencsét hoz,
ha a padlón van a táskád.

88
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Legyen lényegre törő!
Járjon el bizalmasan!

89
00:06:08,659 --> 00:06:13,289
Álljon hozzá konstruktívan!
Nézze a teljes képet! Van kérdés?

90
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Ha van, akkor ki vele!

91
00:06:26,177 --> 00:06:28,304
Odavoltak a salátámért.

92
00:06:28,388 --> 00:06:30,431
Felfalták, szóval…

93
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
David húsos pitéje.

94
00:06:34,602 --> 00:06:35,812
Kérsz belőle?

95
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Én sajnos nem eszem glutént.

96
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Cöliákiás vagy?

97
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
A fiam barátja cöliákiás.

98
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
Ez inkább testképzavar.

99
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Még egyszer köszönöm a széket.

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Nincs mit. Az ülés csendes gyilkos.

101
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Hallottam róla.

102
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
Próbáltál már állóasztalt?

103
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Nem, de kellene, nem?

104
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
- Nem tudom. Kellene?
- Jó lenne a combizmaimnak.

105
00:07:04,549 --> 00:07:07,051
Hogy sikerül
beilleszkedni a vidéki életbe?

106
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Megmondom őszintén, nagyon nehezen.

107
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Te jó ég!

108
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Szia!

109
00:07:14,350 --> 00:07:18,062
Úristen! Szia! Cynthia vagyok.

110
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
Te is nálunk tanítasz, ugye?

111
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Igen. Van egy kurzusa.

112
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Szia! Kurva jó volt a regényed.

113
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Kurvára jellemformáló.
Alig várom, hogy megismerjelek.

114
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Csalódást keltő vagyok.

115
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
Érdekes, én is.

116
00:07:33,202 --> 00:07:38,207
Bocs, hogy késtem,
de a lányunk a ruhájába piszkított.

117
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Jaj, ne!

118
00:07:39,208 --> 00:07:42,378
Mondtam Vladimirnek,
hogy olvassa el a könyvedet.

119
00:07:42,462 --> 00:07:45,089
Még én sem olvastam az övét.
Kvittek vagyunk.

120
00:07:45,173 --> 00:07:47,967
- Nem olyan jó, mint a tiéd.
- Kösz.

121
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
Gyere át koktélozni
valamelyik nap a héten,

122
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
és könyvet cserélhetünk.
Gyertek mindketten!

123
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Én nem szoktam,
de Vladimir imád inni, ha nem vagyok vele.

124
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- Nem muszáj.
- De!

125
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Nagyon szeretném, ha inna. Jót tesz neki.

126
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
Igen.

127
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
- Bocs.
- Elnézést.

128
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
- Elrabolhatom őket?
- Igen. Majd küldök e-mailt.

129
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- Oké.
- Jó.

130
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Vladimir teljes állásban van,
úgyhogy ez inkább őt érinti.

131
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Csak pár nyomtatvány a nyugdíjjárulékhoz.

132
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Ez nem igazság.

133
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Szörnyű helyzetben van.
Nagyon sajnálom őt.

134
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Elfogadhatatlan,
hogy még semmit nem mondott.

135
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
De tudjátok, nem meglepő.

136
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Aggódom amiatt…

137
00:08:41,270 --> 00:08:42,271
Légy jó!

138
00:08:45,441 --> 00:08:46,317
Figyelj!

139
00:08:46,901 --> 00:08:49,654
- Volna egy kérdésem.
- Talán választ kapsz rá.

140
00:08:50,154 --> 00:08:52,657
Tényleg láttad a jelentést?

141
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Persze.

142
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Elküldöd nekem?

143
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Kérlek!

144
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
- Jó.
- Kösz.

145
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
Élvezd ki!

146
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
JELENTÉS TANÁRI VISSZAÉLÉSRŐL

147
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
MÁS NE LÁSSA!
ANDRE

148
00:09:35,449 --> 00:09:36,701
Botrányos.

149
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Nehezen tudom megérteni…

150
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- Megsóztad ezeket?
- Igen.

151
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…hogy a konszenzuális viszonyok,
amiket élveztek,

152
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
nem a hatalmi pozíció ellenére,
hanem éppen amiatt,

153
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
hogyan tekinthetőek utólag
ennyire ártónak és kártékonynak.

154
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- Valami mást is tettél rá?
- Római köményt.

155
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
A picsába!

156
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Nőként ezt egy kissé sértőnek találom.

157
00:10:19,327 --> 00:10:24,749
Szívesen elmondanám ezeknek a nőknek,
hogy ha szomorúak, akkor nem a szex miatt,

158
00:10:24,832 --> 00:10:28,336
hanem mert túl sok időt
töltenek az interneten azon tűnődve,

159
00:10:28,419 --> 00:10:30,129
mások mit gondolnak róluk.

160
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Friss hús!

161
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Meghoztam.

162
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Remek lett.

163
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Szeretném tisztázni, hogy Johnnal
mindig is volt egy megállapodásunk.

164
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
A mai gyerekek nyitott házasságnak hívnák,

165
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
de a sok kínos beszélgetés nélkül.

166
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- Olvasták a levelemet?
- Nem került elő.

167
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Elintéznéd a komposztot
még jövő vasárnap előtt? Ne!

168
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
Menj onnan, pajti!

169
00:10:59,033 --> 00:11:00,576
El kell olvasniuk.

170
00:11:01,077 --> 00:11:03,412
Tíz éve rá sem néztem a bakfisokra.

171
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Mi ez, a ’60-es évek?
Miért hívod őket bakfisoknak?

172
00:11:07,708 --> 00:11:09,627
És lesz majd egy meghallgatás.

173
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
Az jó, mert nem szegtem szabályt.

174
00:11:12,046 --> 00:11:13,339
Szigorúan véve.

175
00:11:13,422 --> 00:11:14,632
Pontosan.

176
00:11:16,050 --> 00:11:17,927
Hoznál nekem egy törölközőt?

177
00:11:22,056 --> 00:11:23,557
Nem válaszoltál.

178
00:11:23,641 --> 00:11:26,686
Elintéznéd a komposztot
még jövő vasárnap előtt?

179
00:11:26,769 --> 00:11:29,105
Talán. Találkoztál az új tanárokkal?

180
00:11:29,188 --> 00:11:30,314
Az utódainkkal?

181
00:11:30,398 --> 00:11:32,942
- Nem helyettünk jöttek.
- Reméljük.

182
00:11:33,526 --> 00:11:37,822
Egyébként igen, találkoztam velük.
Fiatalok, életerősek és ígéretesek.

183
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Majd kiverjük belőlük.

184
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, a férj átjön
koktélozni jövő vasárnap.

185
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
- Majd kifaggatom.
- Amikor Sid itt lesz?

186
00:11:45,579 --> 00:11:46,747
A fenébe!

187
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Jó, akkor átszervezem.

188
00:11:50,084 --> 00:11:52,336
- Majd ha Sid jön…
- Aha.

189
00:11:52,420 --> 00:11:55,256
…ne beszéljünk neki erről az egészről!

190
00:11:56,340 --> 00:11:59,260
Nézd, a lányunknak
nem kell tudnia erről az egész…

191
00:11:59,343 --> 00:12:01,721
Szombati vacsorának jó a lazac?

192
00:12:04,014 --> 00:12:07,435
- Igen, majd meggrillezem.
- Vásárolok friss dolgokat.

193
00:12:07,518 --> 00:12:09,854
Használjuk a salátámat! Már majdnem jó.

194
00:12:09,937 --> 00:12:11,021
Persze.

195
00:12:11,105 --> 00:12:14,900
És főzz tésztát vagy valamit!
Nem ehetek csak halat és zöldséget.

196
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Elsorvadok.

197
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Gondolkodom a gluténmentes étrenden.

198
00:12:19,947 --> 00:12:20,906
Kérlek, ne!

199
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Miért ne?

200
00:12:27,079 --> 00:12:29,248
Nem akarom elmondani Sidnek.

201
00:12:30,624 --> 00:12:31,542
Köszönöm.

202
00:12:33,961 --> 00:12:36,964
- Tudom, hogy ez nem könnyű neked.
- Aha.

203
00:12:37,673 --> 00:12:40,801
Hálás vagyok. Csak ezt mondom.

204
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
- Micsoda érzelmek!
- Komolyan.

205
00:12:44,889 --> 00:12:47,892
Nézd, én csak azt csinálom,
amit mindig is szoktam.

206
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

207
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
Évek óta John és én voltunk
a campus álompárja.

208
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
John, a költészettudós
és karizmatikus tanszékvezető,

209
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
és én, a kreatív írás
legfelkapottabb tanára,

210
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
és a tanszék legnépszerűbb
tantárgyának lelkes oktatója.

211
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
Mi a pálya, picsák?

212
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Nők az amerikai irodalomban.
Ez azért elég tág, nem?

213
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Ez szóvicc volt.

214
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Két cappuccino.

215
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Ez szójatejes?

216
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- Szója.
- Köszönöm.

217
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
- Szuper.
- Tehéntej.

218
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Szóval…

219
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
az előbb beszélgettünk,

220
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
és szeretnénk mondani valamit.

221
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Igen! Én is azt szeretném. Ki vele!

222
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Bocsánat!

223
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Semmi baj.

224
00:13:59,672 --> 00:14:00,673
Biztos?

225
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
Csak szeretnénk elmondani, hogy…

226
00:14:09,056 --> 00:14:11,767
nem kell támogatnia a férjét.

227
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
Hű!

228
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Oké.

229
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Folytassátok!

230
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Jó.

231
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Szerintünk maga egy zseniális, szexi nő.

232
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Nagyon szexinek tartjuk magát.

233
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Igen.

234
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
És szerintünk nem kell
kitartania a férje mellett.

235
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Drága barátaim!

236
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Nagyon jólesik, hogy aggódtok értem.

237
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Bajunk lesz belőle.
Ezt szeretném elkerülni.

238
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- Csak ezt mondom.
- Istenem!

239
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Egyszer viszonyom volt ezzel a férfival.

240
00:15:00,524 --> 00:15:04,320
Az értekezleteken,
ha megfelelő nadrágban voltam,

241
00:15:04,403 --> 00:15:07,823
annyitól is eljutottam a csúcsra,
hogy néztem őt profilból.

242
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
Az idő mindent egyszerűbbé tesz,
ha értik, mire gondolok.

243
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Készen állsz?

244
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
Kezdhetjük!

245
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Figyelj!

246
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
Beszéltem néhány hallgatóval,
akikkel állítólag ma találkoztál.

247
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Aggódom értük.

248
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Szorongással
töltötte el őket a beszélgetés.

249
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Igen?

250
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
Gyakori, hogy az áldozatoknak
nem hisznek az esetek elősegítői,

251
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
akik gyakran idősebb nők.

252
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David!

253
00:15:37,937 --> 00:15:42,316
Szerintem nagyon vigyáznunk kellene,
hogy minek tesszük ki a hallgatóinkat.

254
00:15:42,399 --> 00:15:46,737
Már a beszélgetés előtt is szorongtak,
vagy csak utána?

255
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Ez nem volt egyértelmű,

256
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
de ha szorongásról hallok,
arra mindig felkapom a fejem.

257
00:15:52,368 --> 00:15:55,454
- Flo, tudom, hogy új vagy.
- Nyolc éve dolgozom itt.

258
00:15:55,537 --> 00:15:57,623
Talán nem tudod, mi hogy megy itt,

259
00:15:57,706 --> 00:16:02,419
de kérlek szépen, ne beszéljünk erről
nem hivatalosan, mondjuk, soha többé!

260
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Bocsánat. Nem bánod?

261
00:16:04,296 --> 00:16:09,551
David, nem tudnád azt a rágcsálnivalót,
ami leesett a földre, hangosabban enni?

262
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Sziasztok!
- Helló!

263
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Szia!

264
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Készen állsz?

265
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Meglátjuk.

266
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Hol kaptál helyet?

267
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
- Az emeleten.
- A 406-osba ültettem.

268
00:16:18,644 --> 00:16:22,481
- A régi irodámba!
- Akkor azért olyan jó ott a légkör.

269
00:16:34,076 --> 00:16:35,869
Elnézést, nem akartam zavarni.

270
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Dehogy, semmi gond.
Pont erre volt szükségünk.

271
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Oké.

272
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Anya!

273
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Szia!

274
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Jó az illatod.

275
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Hadd nézzelek!

276
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Szuperül nézel ki.

277
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
- Hol van Alexis?
- Holnap jön.

278
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
Vonattal?

279
00:17:13,657 --> 00:17:15,784
- Vett egy autót.
- Milyen felnőttes!

280
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
35 éves. Amikor ennyi voltál,
én nyolcéves voltam, és tanítottál.

281
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
Most 27 éves vagy, én meg 40.

282
00:17:21,665 --> 00:17:23,417
Elképesztő!

283
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
Ez béna poén volt, anya.

284
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Alexis gyermekvállalásról
akar beszélgetni.

285
00:17:33,135 --> 00:17:33,969
Igen.

286
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Jó, de te szörnyen fiatal vagy.

287
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- Te is ennyi voltál.
- Akkor más idők jártak.

288
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
Alexis már így sem fiatal.

289
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
- Igen, de te.
- Tudom.

290
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
New Yorkban tinianyuka lennék.
Az végül is szexi.

291
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
- Egy gyerek komoly dolog.
- Tudom. Vicceltem.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Attól, hogy a párod akarja,
még nem biztos, hogy helyes.

293
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
- Anya!
- Kedvelem őt.

294
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
- Imádom Alexist!
- Légyszi állj le!

295
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
De ne hagyd magad leuralni!

296
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Nem ural le engem!
Csak beszélgetünk róla. Miért…

297
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Még mindig fizetem a diákhiteledet.

298
00:18:05,334 --> 00:18:08,253
Na jó, anya. Jesszusom!
Bánom, hogy meséltem róla.

299
00:18:08,337 --> 00:18:12,966
Legközelebb semmit sem mondok el.
Úgy a legjobb nekünk. Köszönöm, anya!

300
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Figyelj, szívem!
Sajnálom. Stresszes vagyok.

301
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Semmi bajod.

302
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
Ne mondd, hogy semmi bajom!

303
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
- Beugrunk a pékségbe?
- Nem tudnál kitenni?

304
00:18:39,368 --> 00:18:41,912
Egy volt diákom,
akit meg kellett buktatnom.

305
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Kaphatnék egy fatörzs tortát?

306
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Csak 30 centisünk van.

307
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Tökéletes. Az a lányom kedvence. Nagyon…

308
00:19:03,517 --> 00:19:08,147
Nem járt órára, és nem is tanult.
Semmi bajom nem volt vele.

309
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- Fizethetek?
- Becsomagolhatnám előtte?

310
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Persze. Csak nyugodtan.

311
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Lehet érinteni.

312
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Jaj! Elnézést!

313
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Semmi baj.

314
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Mindent félretéve az jutott eszembe:
hova lett az önbecsülése?

315
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Szégyellnie kéne magát.

316
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
- Mint egy görög dráma. Az Oreszteia.
- Nem olyan.

317
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
Ez egy családi dráma,
amiben minden tettnek következménye van,

318
00:19:46,101 --> 00:19:48,729
és számolni kell vele.
Mi lehetne görögösebb?

319
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn Klütaimnésztra.

320
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Chloe Elektra. Mi vagyunk a fúriák.

321
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- Csodás beszélgetés.
- Köztük nőttem fel.

322
00:19:55,777 --> 00:20:00,449
Imádom a popkultúrát. Éljen a popkultúra!
De ez nem egy görög tragédia.

323
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
A tragédia lényege
a nyers tragikum struktúrába rendezése.

324
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Mint a Kardashian-sorozatban.

325
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
Nyitott véggel nem hasonlítható
egy görög tragédiához.

326
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
Ontológiailag
és fenomenológiailag is az ellentéte.

327
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Mindjárt begerjedek.

328
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
A tragédia definíció szerint
egyetlen teljes, egész cselekmény.

329
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Édesanyád nem képes
felfogni a műfajok változását.

330
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
- Mi?
- Igen.

331
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Az önálló gondolkodás nem az erőssége.

332
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
A bejáratott dolgokat szereti,
hogy ne kelljen mérlegelnie.

333
00:20:28,435 --> 00:20:29,353
Hagyd abba!

334
00:20:29,436 --> 00:20:33,649
Ilyesmikre vágyik: „Mr. Went ellopta
Lady Parson kesztyűjét. Botrányos!”

335
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Starking epekedett Lily után,
de a lány szegényen halt meg.”

336
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Seldennek hívják. Miért gúnyolsz ki?

337
00:20:39,738 --> 00:20:44,701
- Az elefántcsonttornyában ragadt.
- Én legalább ott vagyok. A toronyban.

338
00:20:44,785 --> 00:20:49,790
Veled ellentétben, aki nincs ott,
és már be sem léphet a kurva toronyba,

339
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
mert kislányokat vitt fel magával.

340
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- Hé!
- Mi?

341
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Az apádat felfüggesztették,
mert diákokkal szexelt!

342
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
És rajtam csattan az ostor miatta.

343
00:20:59,758 --> 00:21:04,513
Az emberek ítélkeznek felettem,
kibeszélnek, a diákok szoronganak.

344
00:21:04,596 --> 00:21:07,307
Te meg itt üldögélsz,
és gúnyolódsz rajtam!

345
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
- Hé!
- Miről beszélsz?

346
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Csak azt akarod, hogy legyek már
nyugdíjas, és húzzak el az életedből.

347
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
- Mi ez az egész?
- Persze. Ahogy mondod, John.

348
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Azért éltem és dolgoztam veled 30 éven át,

349
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
mert a leghőbb vágyam,
hogy egyedül legyek.

350
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Elég!

351
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
De most odalesz a nyugdíjad,

352
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
mert egy 21 éves kommunikációszakos
diáklány mellei között berregtél,

353
00:21:29,371 --> 00:21:33,792
én meg nézhetem életem végéig,
ahogy itt lófrálsz a házamban

354
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
a rohadt gatyádból kilógó,
csüngő golyóiddal!

355
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Elég!

356
00:21:39,715 --> 00:21:40,966
Úristen!

357
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Sajnálom!

358
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Kincsem…

359
00:21:44,511 --> 00:21:47,514
- Nincs ilyen nagy baj.
- Vegyél egy mély levegőt!

360
00:21:47,597 --> 00:21:48,598
Tudtam róla.

361
00:21:49,224 --> 00:21:50,392
Te tudtál róla?

362
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Konkrétumok nélkül, de…
- Nyitott házasságban élünk.

363
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Anya, mi a szar?

364
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Mi az?

365
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Egyke vagyok, muter!
- Muter?

366
00:21:59,276 --> 00:22:03,739
Hárman éltünk a házban,
és eltitkoltatok előlem egy ilyen dolgot?

367
00:22:03,822 --> 00:22:07,200
- Gondolkodtunk rajta…
- Tudtad, hogy a diákjait dugja?

368
00:22:07,284 --> 00:22:10,370
- Nem volt szabályellenes.
- Halványan sejtettem, de…

369
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
Tudod, kik sejtették még halványan a bajt?
A németek a második világháborúban.

370
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Ez nem megfelelő hasonlat.

371
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Elmegyek.
- De vettem fatörzs tortát.

372
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Elviszem.
- Én is kérek!

373
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Tartsd meg, baszki!

374
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Hagyj neki egy szeletet!

375
00:22:25,218 --> 00:22:29,556
Sid! Szívem! Beszéljük meg!

376
00:22:29,639 --> 00:22:31,350
- Kicsim!
- Eltetted a tortát?

377
00:22:33,060 --> 00:22:34,436
Hagytál belőle?

378
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- Kislányom!
- Menjünk!

379
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Ez a viselkedés elfogadhatatlan!

380
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
Ez egy 48 dolláros torta!

381
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Tűnj el innen!

382
00:23:03,090 --> 00:23:04,174
Ez az én házam is.

383
00:23:04,257 --> 00:23:06,468
Aludj valahol máshol, John, kérlek!

384
00:23:06,551 --> 00:23:09,554
Komolyan. Elegem van.
A támogató feleségnek annyi.

385
00:23:09,638 --> 00:23:11,807
Nem próbálok kitartani. Befejeztem!

386
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Nyugodj meg!

387
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
- Takarodj innen!
- Szórakozol velem?

388
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
- Oké.
- Tűnj el!

389
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Őrült vagy, baszki! Jól van.

390
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
A mi kulturális környezetünkben
is van mondanivalója a regénynek?

391
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Gyakran eszembe jutnak
Vladimir Nabokov szavai.

392
00:23:48,635 --> 00:23:51,555
Valami olyasmit mondott:
„Nem akarom megérinteni…”

393
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
…a szüleim mérnöknek szántak engem.

394
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Mivel fogja folytatni?

395
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Ami azt illeti, tanítok.

396
00:23:59,062 --> 00:24:04,234
És igen, ahogy ön is említette,
a feleségem is író. Iowában találkoztunk.

397
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
És igen, ez nagyon jól jön,
mert mindketten ismerjük a folyamatot,

398
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
de persze egy kisgyerekkel
ez rohadtul meg is nehezíti a dolgokat.

399
00:24:24,754 --> 00:24:28,133
JOHN: A FAHÁZBAN VAGYOK.
KURVA HIDEG VAN. ÖT UTÁN HAZAMEGYEK.

400
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
HA NEM VAGY MÉG MINDIG BEGŐZÖLVE.

401
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
SID: NYITOTT HÁZASSÁG?
EL KELLETT VOLNA MONDANOTOK.

402
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Én csak bonyodalmaktól mentes
életre vágyom.

403
00:24:43,815 --> 00:24:46,359
Ha nem lehet hatalmam,

404
00:24:46,443 --> 00:24:50,113
legalább megszabadulhatnék
más emberek zűrös ügyeitől?

405
00:24:52,824 --> 00:24:54,784
A viselkedésüktől.

406
00:24:54,868 --> 00:24:57,954
A szükségleteiktől és a vágyaiktól.

407
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Ez önző kérés?

408
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Csak eljutottam az életem azon szakaszába,

409
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
amikor már senki mással
nem akarok foglalkozni.

410
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Alkalmas még az időpont?

411
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
JULIA MAY JONAS KÖNYVE ALAPJÁN

412
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
A feliratot fordította: Szűcs Imre

