1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Baru-baru ini, aku menyadari

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,615
bahwa aku barangkali tak akan pernah lagi
berkuasa atas manusia lain.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Para siswaku,

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
yang dahulu melakukan apa pun
agar aku terkesan,

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,378
sekarang menganggap ajaranku

6
00:00:46,087 --> 00:00:47,505
ketinggalan zaman.

7
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Putriku, yang dahulu memujaku,
sekarang merasa bahwa diriku

8
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
tak berguna.

9
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Meskipun ada kemungkinan seorang pria
bersedia mengalah demi aku,

10
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
aku mungkin tak akan pernah lagi
menjadi penyebab ereksi spontan.

11
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
Sebagai wanita yang lebih tua,

12
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
ini hal yang sungguh sangat memalukan,

13
00:01:17,744 --> 00:01:20,455
aku kehilangan kemampuan untuk memikat.

14
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Aku merasa ini sangat menyedihkan.

15
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Bukan begitu?

16
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Apa ini? Apa yang…

17
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Maaf.

18
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
ENAM PEKAN SEBELUMNYA
(ZAMAN YANG BERBEDA)

19
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Kita akan membuat salad panen
untuk retret fakultas.

20
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Ini akan menjadi
tahun ke-30 bagiku di kampus,

21
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
yang berarti akan menjadi
retret fakultasku yang ke-30.

22
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
Tapi…

23
00:02:10,130 --> 00:02:12,674
aku sudah datang sejak masih di rahim…

24
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Ini adalah salad kelas berat.

25
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Sampai-sampai bawaan orang lain
jadi tak ada harganya.

26
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
- Ya, yang itu. Ya.
- Yang ini?

27
00:02:22,976 --> 00:02:24,477
- Terima kasih.
- Silakan.

28
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Hari ini mungkin menyenangkan.
Ada sebuah skandal seks kecil.

29
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Hubungan antara seorang dosen
dan siswa-siswanya.

30
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Dan seperti sudah ditakdirkan…

31
00:03:05,059 --> 00:03:07,896
dosen yang dimaksud kebetulan adalah

32
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
suamiku.

33
00:03:11,858 --> 00:03:15,570
Baik. Lalu bagaimana
dengan situasi Title IX?

34
00:03:16,070 --> 00:03:17,864
Apa ada kabar terbaru, Andre?

35
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Baik, tanpa berbelit-belit,

36
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
jumlah penuduh meningkat menjadi enam.

37
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Enam wanita muda.
Mereka sudah tak terlalu muda lagi.

38
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
Jumlah tanda tangan pada petisi
yang menuntut pencopotan John adalah…

39
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Lebih dari 1.000 tanda tangan
dengan dukungan alumni.

40
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
Apa?

41
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Saat masih kuliah, aku ingin bercinta
dengan semua dosenku.

42
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
Tua, muda, pria, wanita,

43
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
tapi aku terlalu pemalu.

44
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Seperti yang pernah dikatakan
George Bernard Shaw,

45
00:03:51,064 --> 00:03:53,942
keelokan fisik sering kali terbuang
pada usia muda.

46
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Ini dia.

47
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
Apa aku sudah cerita?

48
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
Aku pernah masuk ke kantornya,
sudah lama sekali,

49
00:04:03,284 --> 00:04:07,080
lalu ada seorang gadis
dengan dada menempel di wajahnya, seperti…

50
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
- Apa namanya?
- Pemangsa seksual?

51
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Itu zaman yang berbeda.

52
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
Benarkah?

53
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Apa itu sekarang, Sayang?
Bukan. Itu berbeda.

54
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- Sebaiknya, jangan…
- Teknik waterboarding.

55
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- Bukan waterboarding.
- Kurasa motorboating lebih tepat.

56
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Apa? Bukan.

57
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- Motorboating.
- Akan kucari.

58
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- Motorboating, satu kata.
- Jangan…

59
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Baik, mari masuk.

60
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
Skorsing John akan tetap berlaku
sampai sidang. Tanggal belum ditetapkan.

61
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Ada laporan yang sedang disusun.

62
00:04:41,698 --> 00:04:43,825
Tapi aku ingin memberi selamat
kepada David

63
00:04:43,908 --> 00:04:46,452
atas kesiapannya
segera menjabat sebagai ketua.

64
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Kau hebat.

65
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
Bersorak untuk David.

66
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Maju, David!

67
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
"Motorboarting, tindakan
mendorong wajah seseorang

68
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
di antara dua payudara besar

69
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
lalu menggelengkan kepala
dengan sangat cepat sambil membuat suara

70
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
yang keras."

71
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Aku persembahkan dunia akademik.

72
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Mungkin ada sesuatu…

73
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Maafkan aku, Teman-Teman.
Aku salah waktu. Sulit dipercaya.

74
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- Kami baru ganti topik.
- Lanjutkan.

75
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, ada kursi tambahan atau…

76
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Hei, permisi.

77
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Duduklah di sini.

78
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Aku lupa. Kau sudah bertemu
dengan Vladimir Vladinski?

79
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
Asisten dosen baru kita?

80
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Belum.

81
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Belum, kami belum sempat bertemu.

82
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Silakan duduk.

83
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Tidak perlu.

84
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Aku harus berdiri untuk meluruskan kaki,
lagi pula, kau senior.

85
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Aku akan berpura-pura tak mendengar
kalimat terakhir…

86
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Baik, mari kita lanjutkan.

87
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- Maksudku, dari sudut pandang pekerjaan.
- Aku bercanda.

88
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Kita masih butuh dua sukarelawan lagi
untuk Meckleburg…

89
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
Bagaimana belanjaanmu?

90
00:05:55,605 --> 00:05:56,606
Sudah disimpan.

91
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
- Bagus.
- Ya.

92
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Hormat…

93
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Meletakkan tas di lantai
bisa membawa sial.

94
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Singkat dan padat. Jaga kerahasiaan.

95
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Terlibat secara konstruktif.
Pertahankan perspektif.

96
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Ada pertanyaan?

97
00:06:13,790 --> 00:06:15,917
Makin sering diucapkan, makin jelas.

98
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
Mereka sangat menyukai salad buatanku.

99
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
Mereka melahapnya, jadi…

100
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
Pai Frito buatan David.

101
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
Apa kau mau?

102
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Sayangnya, aku tak mengonsumsi gluten.

103
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Apa kau menderita celiac?

104
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
Teman putraku menderita celiac.

105
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
Lebih tepatnya, dismorfia tubuh.

106
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Terima kasih sekali lagi untuk kursinya.

107
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Dengan senang hati.
Mereka bilang duduk bisa membunuh.

108
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Aku juga dengar begitu.

109
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
Kau sudah mencoba
yang namanya meja berdiri?

110
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Belum, sebaiknya, aku coba, ya?

111
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
- Entah. Menurutmu?
- Mungkin bagus untuk paha depanku.

112
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Bagaimana kehidupan di perdesaan?

113
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Sejujurnya, aku sangat kesulitan.

114
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Astaga!

115
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Hei.

116
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Astaga! Hai!

117
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Aku Cynthia.

118
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
Kau juga pengajar kami, bukan?

119
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Ya! Dia punya satu kelas.

120
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Hai. Aku sangat suka novelmu.

121
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Sungguh sangat berpengaruh.
Aku sangat senang bertemu denganmu.

122
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Aku sangat mengecewakan.

123
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Menyenangkan, aku juga.
Maaf, aku bisa datang lebih cepat,

124
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
tapi putri kita buang air besar
di dalam pakaiannya.

125
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Gawat.

126
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Aku sudah memberitahunya
bahwa dia harus membaca bukumu.

127
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Aku belum membaca bukunya,
jadi, kami seri.

128
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
Tidak sebagus bukumu.

129
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
- Begitu.
- Terima kasih.

130
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
Silakan mampir pekan ini
untuk minum koktail

131
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
dan kita bisa bertukar buku,
kalian berdua.

132
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Ya. Aku tak minum,
tapi dia suka saat aku tak ada.

133
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- Tidak perlu minum.
- Tidak.

134
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Aku sangat ingin dia minum-minum.
Itu bagus untuknya.

135
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
- Ya.
- Astaga.

136
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
- Maaf.
- Maaf.

137
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
- Boleh aku bawa mereka sebentar?
- Ya, aku akan kirim surel.

138
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- Baik.
- Ya.

139
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Karena Vladimir karyawan purnawaktu,
ini akan lebih berpengaruh baginya.

140
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Ada berkas dana pensiun yang harus diurus.

141
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Itu sangat tak adil.

142
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Itu situasi yang sangat berat.
Aku kasihan kepadanya.

143
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Tidak masuk akal
dia belum mengatakan apa pun tentang itu.

144
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Tapi kurasa itu tak mengejutkan.

145
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Aku mencemaskan…

146
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Jaga sikapmu.

147
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Hei.

148
00:08:46,901 --> 00:08:50,029
- Aku punya pertanyaan.
- Aku mungkin punya jawaban.

149
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Apa kau sungguh melihat laporannya?

150
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Tentu saja.

151
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Bisa kirimkan kepadaku?

152
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Tolong?

153
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
- Baik.
- Terima kasih.

154
00:09:05,878 --> 00:09:06,963
Selamat menikmati.

155
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
DUGAAN PELANGGARAN DOSEN

156
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
KHUSUS UNTUKMU.

157
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Memalukan.

158
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Aku sungguh tak paham bagaimana…

159
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- Kau sudah menggarami ini?
- Ya.

160
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…hubungan suka sama suka
yang dahulu menyenangkan,

161
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
bukan terlepas dari dinamika kekuasaan,
tapi karena dinamika kekuasaan,

162
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
bisa dianggap sebagai menyakitkan
atau merusak karena itu.

163
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- Kau menambahkan bumbu lain?
- Jintan.

164
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Sialan.

165
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Sebagai sesama wanita,
aku agak tersinggung.

166
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
Aku ingin memberi tahu para wanita ini
bahwa saat mereka sedih,

167
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
mungkin bukan karena seks
yang mereka lakukan,

168
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
tapi karena mereka terlalu lama
berselancar di internet,

169
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
penasaran dengan pendapat orang
tentang diri mereka.

170
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Daging segar.

171
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Silakan.

172
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Tambahkan.

173
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Sekadar menegaskan,
aku dan John sudah memiliki perjanjian.

174
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Anak-anak sekarang akan menyebutnya
pernikahan terbuka,

175
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
tapi tanpa semua komunikasi yang buruk.

176
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- Apa mereka membaca suratku?
- Tidak muncul.

177
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Apa kau bisa mengurus komposnya
sebelum Minggu depan? Jangan!

178
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
Pergilah, Kawan!

179
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Mereka perlu membaca surat itu.

180
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Sudah sepuluh tahun
sejak aku melihat siswa campuran.

181
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Memang ini tahun 1960-an?
Kenapa kau menyebutnya siswa campuran?

182
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
Mereka mempersiapkan tanggal sidang.

183
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
Bagus, karena aku tak pernah
melanggar aturan.

184
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
Secara teknis.

185
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Tepat sekali.

186
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Bisa tolong bawakan handuk?

187
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Kau belum menjawab.

188
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
Apa kau bisa mengurus komposnya
sebelum Minggu depan?

189
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
Mungkin. Kau sudah bertemu
para dosen baru itu?

190
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
Pengganti kita?

191
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
- Mereka bukan pengganti kita.
- Semoga.

192
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Ya, sudah.

193
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
Mereka masih muda,
berwajah segar, dan menjanjikan.

194
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Kita akan mengalahkan mereka.

195
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, suaminya, akan datang
untuk pesta koktail Minggu depan.

196
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
- Aku bisa tahu lebih jelas.
- Saat Sid di sini?

197
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Sial!

198
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Baik, aku akan menjadwalkan ulang.

199
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
- Saat Sid datang…
- Ya.

200
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
…jangan katakan apa pun kepadanya
tentang masalah ini.

201
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Dengar, putri kita tak perlu tahu tentang…

202
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
Mau makan malam salmon hari Sabtu?

203
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
- Ya, aku akan memanggangnya.
- Aku akan membeli sayuran segar.

204
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Pakai saja seladaku.
Sudah hampir siap panen.

205
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Tentu.

206
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Jangan lupa membuat pasta atau semacamnya.
Aku tak bisa hanya makan ikan dan sayuran.

207
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Aku akan merana.

208
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Aku mempertimbangkan
berhenti mengonsumsi gluten.

209
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Tolong jangan begitu.

210
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Kenapa?

211
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Aku tak ingin membicarakannya dengan Sid.

212
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
Terima kasih.

213
00:12:33,919 --> 00:12:35,755
Aku tahu ini tak mudah bagimu.

214
00:12:35,838 --> 00:12:36,964
Ya.

215
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
Aku menghargai perbuatanmu. Itu maksudku.

216
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
- Perhatian sekali.
- Aku serius.

217
00:12:44,847 --> 00:12:47,933
Setahuku, aku hanya
melakukan semuanya seperti biasa.

218
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Hei, selamat pagi.
- Selamat pagi.

219
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
Selama bertahun-tahun, aku dan John
adalah pasangan emas di kampus.

220
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Dia, seorang cendekiawan puisi
dan ketua yang karismatik,

221
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
dan aku, seorang dosen penulisan kreatif
yang paling dicari

222
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
serta instruktur penuh semangat
dari kelas paling populer di departemen.

223
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
Apa kabar, Jalang?

224
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Wanita dalam American Fiction.
Agak terbuka, bukan?

225
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Itu permainan kata.

226
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Dua kapucino.

227
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Ya. Apa ini dari susu kedelai?

228
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- Susu kedelai.
- Terima kasih.

229
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
- Sempurna.
- Susu sapi.

230
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Jadi…

231
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
- Kami sudah membahas ini sebelumnya.
- Ya.

232
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Dan ada sesuatu yang ingin kami sampaikan.

233
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Ya, itu yang kuinginkan. Silakan.

234
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Maaf.

235
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Kau baik-baik saja.

236
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Benarkah?

237
00:14:01,173 --> 00:14:03,425
Kami hanya ingin…

238
00:14:04,635 --> 00:14:07,304
mengatakan bahwa kau…

239
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
tak perlu menjadi istri
yang selalu pengertian.

240
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Baiklah.

241
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Jelaskan kepadaku.

242
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Ya.

243
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Kami berpikir bahwa kau
adalah wanita seksi yang cerdas.

244
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Menurut kami, kau sangat seksi.

245
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Ya.

246
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
Menurut kami, kau tak perlu
selalu membela suamimu.

247
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Teman-temanku tersayang.

248
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Aku sangat tersanjung
dengan perhatian kalian.

249
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Ini akan menjadi beban kita.
Aku mencoba menghindari itu.

250
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- Itu pendapatku.
- Astaga!

251
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Aku dan pria ini pernah berselingkuh.

252
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Dalam rapat,
jika aku memakai celana yang tepat,

253
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
aku bisa membuat diriku sendiri orgasme
hanya dengan melihat profilnya.

254
00:15:09,074 --> 00:15:11,076
Waktu bisa membuat segalanya
lebih sederhana.

255
00:15:11,160 --> 00:15:12,453
Kau paham, bukan?

256
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Siap beraksi?

257
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
Begitulah.

258
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Hei.

259
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
Aku bicara dengan sekelompok siswa
yang katanya bertemu denganmu hari ini.

260
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
Ya.

261
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Aku hanya mencemaskan mereka.

262
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Katanya mereka sangat resah
berbicara denganmu.

263
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Baiklah.

264
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
Semata-mata karena, beberapa penyintas
biasanya tak dipercaya para pendukungnya,

265
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
sering kali, wanita yang lebih tua.

266
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David.

267
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
Jadi, menurutku,
kita harus sangat memperhatikan

268
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
apa yang dialami oleh para siswa.

269
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
Maaf, mereka resah
ingin berbicara denganku

270
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
atau mereka resah
setelah berbicara denganku?

271
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Aku tak mempertegas soal itu.

272
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Saat mendengar resah,
itu patut diperhatikan.

273
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
- Baik. Aku tahu kau baru, Flo.
- Ini sudah tahun kedelapanku.

274
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
Mungkin kau tak tahu cara kerjanya,

275
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
tapi aku minta kau tak bicara
tentang ini kepadaku

276
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
secara tak resmi,
sebaiknya, untuk selamanya.

277
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Maaf. Apa kau keberatan?

278
00:16:04,296 --> 00:16:06,882
David, bisa berhenti
memakan produk camilan

279
00:16:06,966 --> 00:16:09,551
yang berserakan di lantai itu
dengan suara keras?

280
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Hai.
- Hei.

281
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Hai.

282
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Siap beraksi?

283
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Kita lihat saja.

284
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Di mana mereka menempatkanmu?

285
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Atas?

286
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Dia di ruang 406.

287
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Kantor lamaku.

288
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Karena itu nuansanya sangat bagus.

289
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Maaf, tak bermaksud mengganggu.

290
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Tidak, kami justru membutuhkan
sebuah gangguan.

291
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Baiklah.

292
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Ibu!

293
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Hai!

294
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Kau wangi sekali.

295
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Biarkan Ibu melihatmu.

296
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Kau terlihat sangat keren.

297
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
- Di mana Alexis?
- Dia datang besok.

298
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
Dia naik kereta?

299
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Dia membeli mobil.

300
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Sungguh dewasa.

301
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Dia 35 tahun. Saat kau 35 tahun,
aku delapan tahun. Kau sudah dosen tetap.

302
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
Kini kau 27 tahun,
Ibu baru menginjak 40 tahun.

303
00:17:21,665 --> 00:17:23,417
Ini luar biasa.

304
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
Lelucon usia itu norak, Ibu.

305
00:17:27,129 --> 00:17:30,883
Jadi, Alexis mulai membahas
tentang ingin punya anak.

306
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
- Begitu.
- Ya.

307
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Baik. Kau masih sangat muda.

308
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- Aku seumuran Ibu.
- Itu zaman yang berbeda.

309
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
Alexis sudah masuk kehamilan usia lanjut.

310
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
- Benar. Untukmu.
- Ya, aku tahu.

311
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
Di New York, aku akan menjadi ibu remaja.
Mungkin cukup seksi.

312
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Punya anak perkara serius.

313
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Aku tahu. Aku bercanda.

314
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Apa yang diinginkan pasanganmu,
belum tentu tepat bagimu.

315
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
- Ibu!
- Ibu suka Alexis.

316
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
- Ibu sayang Alexis.
- Tolong berhenti bicara.

317
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Tapi menurutku,
kau tak perlu disetir olehnya.

318
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Aku tak disetir!
Kami hanya membahasnya. Kenapa…

319
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Aku masih membayar pinjaman pendidikanmu.

320
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Baik, Ibu. Ya Tuhan.
Maaf aku memberitahumu.

321
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
Lain kali, aku tak akan bilang apa-apa.
Itu luar biasa untuk hubungan kita.

322
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Terima kasih, Ibu.

323
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Dengar, Sayang. Maaf. Ibu sedang stres.

324
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Kau baik-baik saja.

325
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
Tolong jangan bilang aku baik-baik saja.

326
00:18:21,058 --> 00:18:24,853
- Kau mau mampir ke toko roti bersamaku?
- Antar saja aku pulang.

327
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Dia mantan siswa yang harus kugagalkan.

328
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Aku ingin beli bûche de Noël.

329
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Kami hanya punya yang 30 cm.

330
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Sempurna. Kesukaan putriku. Dia akan…

331
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Dia tak menghadiri kelas
atau mengerjakan tugas.

332
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
Bukan alasan pribadi.

333
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- Boleh aku bayar sekarang?
- Boleh kubungkus dahulu?

334
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Tentu. Santai saja.

335
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Silakan tempel kartunya.

336
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Maaf.

337
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Tidak apa-apa.

338
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Kesampingkan semuanya,
aku berpikir, di mana harga dirimu?

339
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Dia seharusnya malu.

340
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
Ini seperti teater Yunani. Ini Oresteia.

341
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
Tidak.

342
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
Ini sebuah drama keluarga,
yang setiap aksinya memicu konsekuensi

343
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
yang kemudian harus dihadapi.

344
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Khas Yunani.

345
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn adalah Klitaimnestra.

346
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe adalah Elektra.
Kita adalah para Furia.

347
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- Percakapan menarik.
- Bayangkan tumbuh bersama mereka.

348
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
Aku suka budaya pop. Budaya pop seru.

349
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Tapi ini bukan tragedi Yunani.

350
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
Inti dari tragedi adalah membuat sesuatu
yang berat dan memberinya struktur.

351
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Itulah The Kardashians.

352
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
Tidak, John. Sesuatu yang terbuka
tak sebanding dengan tragedi Yunani.

353
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
Mereka bertentangan
secara ontologi dan fenomenologi.

354
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Jangan menghinaku.

355
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
Definisi tragedi adalah
tindakan tunggal, lengkap, dan utuh.

356
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Ini masalahnya. Ibumu tak bisa memahami
bentuk yang berevolusi.

357
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
- Apa?
- Ya.

358
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Dia tak bisa berpikir sendiri.
Bukan keunggulannya.

359
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Dia suka sesuatu yang telah teruji
agar tak perlu mengevaluasinya sendiri.

360
00:20:28,435 --> 00:20:29,436
Cukup.

361
00:20:29,519 --> 00:20:32,564
Dia ingin "Tuan Went mencuri
sarung tangan Lady Parsons!

362
00:20:32,648 --> 00:20:33,649
Sungguh memalukan."

363
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
"Starking mendambakan Lily,
tapi dia meninggal saat membuat topi."

364
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Namanya Selden.
Kenapa kau mengolok-olokku?

365
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
Dia terjebak di menara gading.

366
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
Setidaknya, aku di menara, John.
Setidaknya, aku di dalam menara.

367
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
Tidak sepertimu, yang tak ada di menara,

368
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
yang tak lagi diizinkan di dalam menara

369
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
- karena membawa gadis kecil ke menara.
- Hei.

370
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- Hei.
- Apa?

371
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Ayahmu diskors mengajar
karena berhubungan seksual dengan siswa!

372
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
Dan aku harus menangani
semua kekacauannya.

373
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
Orang-orang menghakimiku, membicarakanku,
para siswa merasa resah!

374
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
Tapi kau bisa duduk di sana
dan mengejekku!

375
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
- Hei.
- Apa yang kau hadapi?

376
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Kau hanya menginginkan pensiunku,
lalu mengusirku dari hidupmu.

377
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
- Apa yang terjadi?
- Itu benar.

378
00:21:14,314 --> 00:21:15,315
Itu benar, John.

379
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Aku sudah menghabiskan 30 tahun
tinggal dan bekerja bersamamu,

380
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
aku hanya ingin menyendiri
di bumi yang diberkahi ini.

381
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Cukup!

382
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Kini kau akan kehilangan pensiunmu

383
00:21:24,491 --> 00:21:26,493
karena kau melakukan motorboating

384
00:21:26,576 --> 00:21:29,288
dengan gadis jurusan komunikasi
berusia 21 tahun

385
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
dan aku akan terjebak denganmu
berjalan di sekitar rumahku

386
00:21:32,291 --> 00:21:33,792
dengan bolamu yang menggantung

387
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
keluar dari celana pendekmu
selama sisa hidupku.

388
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Cukup!

389
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Astaga.

390
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Maafkan Ibu.

391
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Sayang…

392
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- Tidak seburuk itu.
- Tarik napas, Sayang.

393
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Aku tahu tentang itu.

394
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Kau sudah tahu?

395
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Maksudku, tidak spesifik, tapi…
- Kami memiliki pernikahan terbuka.

396
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Apa ini, Ibu?

397
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Kenapa?

398
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Aku anak tunggal, Bu.
- Bu?

399
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
Hanya kita bertiga di rumah ini.

400
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
Tapi kau merahasiakan hal itu dariku?

401
00:22:03,822 --> 00:22:05,782
Kami membahas tentang memberitahumu…

402
00:22:05,866 --> 00:22:07,492
Kau tahu dia bercinta dengan siswa?

403
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
- Hei. Itu tak melanggar aturan.
- Samar-samar, tapi aku…

404
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
Ada yang samar-samar tahu
hal buruk terjadi.

405
00:22:12,539 --> 00:22:14,875
Orang-orang Jerman pada Perang Dunia II.

406
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Itu bukan perbandingan yang sesuai.

407
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Aku pergi.
- Ibu sudah beli bûche de Noël.

408
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Aku akan membawanya.
- Tapi Ibu mau.

409
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Kalau begitu, simpan saja!

410
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Sisakan sepotong untuknya.

411
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
Sid! Sid, Sayang. Mari kita bicarakan ini.

412
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
- Sayang.
- Kau bawa keiknya?

413
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Kau menyisakanku sepotong?

414
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- Nona!
- Bisakah kita pergi?

415
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Ini perilaku yang tidak bisa diterima!

416
00:22:41,109 --> 00:22:44,404
Ini keik seharga 48 dolar!

417
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Pergi dari sini!

418
00:23:03,090 --> 00:23:04,049
Ini juga rumahku.

419
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
Tidurlah di tempat lain
malam ini, John, kumohon.

420
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
Aku serius. Aku muak.
Cukup. Tidak ada lagi istri pengertian.

421
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
Aku tak bisa terus begini.
Ini berakhir. Aku muak.

422
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Tenang.

423
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
- Pergi dari sini!
- Yang benar saja.

424
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
- Baik.
- Pergi dari sini!

425
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Kau gila. Baiklah.

426
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Apa menurutmu novel ini masih relevan
dalam wacana budaya kita?

427
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Kurasa aku sering memikirkan
ucapan Vladimir Nabokov dalam wawancara.

428
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Dia mengatakan sesuatu seperti,
"Aku tak ingin menyentuh…"

429
00:23:51,638 --> 00:23:54,015
…orang tuaku ingin aku menjadi insinyur.

430
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Apa langkahmu selanjutnya?

431
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Aku sekarang mengajar.

432
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
Dan, ya, seperti katamu,
istriku juga seorang penulis.

433
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
Kami bertemu di Iowa.

434
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
Ya, ada manfaat besar dari itu
karena kami berdua memahami prosesnya.

435
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Tapi memiliki anak yang masih kecil
juga membuat itu sangat sulit.

436
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
AKU DI PONDOK.

437
00:24:25,797 --> 00:24:28,216
DI SINI SANGAT DINGIN.
AKU PULANG SETELAH PUKUL 17.00.

438
00:24:28,300 --> 00:24:30,218
KALAU KAU SUDAH TIDAK HISTERIS.

439
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
PERNIKAHAN TERBUKA?
IBU SEHARUSNYA MEMBERITAHUKU

440
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Aku hanya ingin hidup
yang lepas dari kerumitan.

441
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Jika aku tak bisa memiliki kekuasaan,

442
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
bisakah setidaknya lepaskan aku
dari permasalahan orang lain?

443
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Lepas dari tingkah laku mereka.

444
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
Lepas dari segala kebutuhan
dan hasrat mereka.

445
00:25:04,669 --> 00:25:06,379
Apakah itu egois?

446
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Aku sudah sampai pada tahap dalam hidupku…

447
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
ketika aku tak ingin lagi
harus memikirkan orang lain.

448
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Apakah tawarannya masih berlaku?

449
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BERDASARKAN BUKU OLEH JULIA MAY JONAS

450
00:26:37,637 --> 00:26:39,889
Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana

