1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Recentemente ho riflettuto sul fatto che…

2
00:00:28,737 --> 00:00:31,114
io potrei non avere mai più
un influente potere

3
00:00:31,197 --> 00:00:32,949
su un altro essere umano.

4
00:00:34,034 --> 00:00:34,951
Mmh.

5
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
I miei studenti, loro…

6
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Ah, loro un tempo facevano a gomitate
per impressionarmi.

7
00:00:43,209 --> 00:00:45,462
E adesso, invece, ritengono i miei corsi…

8
00:00:45,962 --> 00:00:47,505
direi antiquati.

9
00:00:52,886 --> 00:00:55,096
Mia figlia, che un tempo mi venerava,

10
00:00:55,180 --> 00:00:58,099
oggigiorno considera
la mia persona alquanto…

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,060
inutile.

12
00:01:01,978 --> 00:01:04,898
E, mentre è possibile che un uomo
possa fare una qualche eccezione

13
00:01:04,981 --> 00:01:06,316
per la sottoscritta,

14
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
le probabilità che io generi in lui
un'erezione spontanea sono quasi zero.

15
00:01:13,448 --> 00:01:15,241
In quanto donna matura,

16
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
la cosa che trovo più umiliante

17
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
è aver perso
la mia capacità di affascinare.

18
00:01:32,842 --> 00:01:35,053
Questo lo trovo estremamente triste.

19
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
E voi?

20
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Ma che cazzo! Dove diavolo…

21
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
Oh, scusate.

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,985
ABBIAMO SEMPRE VISSUTO NEL CASTELLO

23
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SEI SETTIMANE PRIMA (ERANO ALTRI TEMPI)

24
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Preparerò un'insalata biologica
per il raduno di facoltà.

25
00:02:01,037 --> 00:02:04,207
Sarà il mio 30° anno al college,

26
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
e pertanto il mio 30° raduno di facoltà.

27
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
Ma…

28
00:02:10,213 --> 00:02:12,674
io vivo per godere, quindi…

29
00:02:14,259 --> 00:02:15,802
È un'insalata provocatoria.

30
00:02:15,885 --> 00:02:18,847
Quella che mette tutti un po' in imbarazzo
per cosa hanno portato.

31
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
-Proprio quello. Sì.
-Questo?

32
00:02:22,475 --> 00:02:24,144
-Grazie mille.
-Ecco a te.

33
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Oggi potremmo divertirci.
C'è uno scandalo sessuale in atto.

34
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Relazioni proibite tra un professore
e le sue studentesse.

35
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
E neanche a farlo apposta…

36
00:03:04,934 --> 00:03:08,062
…il professore in questione
si dà il caso che sia… mio marito.

37
00:03:08,146 --> 00:03:09,772
FAMMI SAPERE QUANTO SONO NELLA MERDA

38
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Va bene, e invece
la questione Codice Rosso?

39
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
Andre, hai aggiornamenti?

40
00:03:19,115 --> 00:03:20,033
Allora,

41
00:03:20,116 --> 00:03:22,243
questo è un argomento un po' tosto.

42
00:03:23,244 --> 00:03:26,039
Il numero delle accusatrici
è salito a sei.

43
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Ehm, sei giovani donne,
o forse non più così giovani.

44
00:03:29,709 --> 00:03:31,711
E il numero di firme raccolte
sulla petizione

45
00:03:31,794 --> 00:03:33,755
che chiede l'espulsione di John è…

46
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Caspita. Oltre mille,
includendo gli ex studenti.

47
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
Cosa?

48
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Quando io ero al college,
avrei voluto scoparmi tutti i professori.

49
00:03:42,222 --> 00:03:44,766
Vecchi, giovani, uomini, donne, ma…

50
00:03:45,266 --> 00:03:47,060
ero troppo timida.

51
00:03:47,143 --> 00:03:50,939
Mmh. Come disse
il geniale George Bernard Shaw:

52
00:03:51,022 --> 00:03:53,942
un sedere di marmo
è sprecato per i giovani.

53
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Scendiamo in campo.

54
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
Ti ho mai raccontato

55
00:04:00,865 --> 00:04:03,451
che una volta sono entrata
nel suo ufficio, parlo di anni fa,

56
00:04:03,534 --> 00:04:06,955
e bum, aveva le tette di una ragazza
in faccia e faceva…

57
00:04:08,331 --> 00:04:10,917
-Come si dice?
-"Un atto da predatore sessuale"?

58
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Erano altri tempi.

59
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
Mmh, tu dici?

60
00:04:13,336 --> 00:04:16,089
Tesoro, è successo ora? No. Altri tempi.

61
00:04:16,172 --> 00:04:18,383
-Ragazzi, non iniziamo.
-Oh, lui annaspava!

62
00:04:18,466 --> 00:04:21,469
-No, non stava annaspando.
-Faceva il motoscafo. È più corretto.

63
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Cosa? No.

64
00:04:22,637 --> 00:04:24,889
-Sì, fare il motoscafo. Cerca.
-Controllo subito.

65
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
-Non facciamoci…
-È una metafora?

66
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
D'accordo, si va in scena.

67
00:04:34,732 --> 00:04:37,568
La sospensione di John
rimarrà in vigore fino all'udienza,

68
00:04:37,652 --> 00:04:39,112
la cui data è da definire.

69
00:04:39,195 --> 00:04:41,614
C'è un verbale in fase di preparazione.

70
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
Ma vorrei congratularmi con David

71
00:04:43,741 --> 00:04:46,661
per essersi assunto il ruolo di presidente
così in fretta.

72
00:04:46,744 --> 00:04:48,871
Vai alla grande. Lo applaudiamo?

73
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Bravo, David!

74
00:04:49,998 --> 00:04:51,833
"Fare il motoscafo può indicare anche

75
00:04:51,916 --> 00:04:54,210
l'atto di spingere il viso
tra due abbondanti seni

76
00:04:54,294 --> 00:04:56,838
e muovere la testa da un lato all'altro
molto rapidamente

77
00:04:56,921 --> 00:04:58,798
mentre si compie un suono…

78
00:04:58,881 --> 00:05:01,050
'brr' vigoroso."

79
00:05:02,302 --> 00:05:04,804
Vi presento, signori, il mondo accademico.

80
00:05:04,887 --> 00:05:06,222
D'accordo, potrebbe…

81
00:05:06,306 --> 00:05:09,309
Oh, miei cari amici, sono mortificata.
Avevo frainteso l'orario.

82
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
-Non mi sembra possibile…
-Stavamo per parlare d'altro.

83
00:05:11,644 --> 00:05:15,356
Continuate pure.
Ah, David, ci sarebbe un'altra sedia o…

84
00:05:15,440 --> 00:05:16,607
Ecco. Scusami.

85
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Prendi la mia.

86
00:05:19,235 --> 00:05:22,989
Non ricordo. Conosci Vladimir Vladinski?

87
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
Oh! Intendi
il nostro nuovo professore assistente?

88
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Eh, no.

89
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
No, in realtà
non ci avevano ancora presentati.

90
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Prego, siediti.

91
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Ah! Sto bene.

92
00:05:35,084 --> 00:05:37,628
Beh, te la cedo per la mia schiena e per…

93
00:05:37,712 --> 00:05:38,755
per anzianità.

94
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Oh, fingerò di non aver sentito
l'ultima parte, ma…

95
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Perfetto, e proseguiamo.

96
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
Mi riferivo
a un'anzianità solo lavorativa.

97
00:05:48,097 --> 00:05:49,390
Oh, stavo scherzando.

98
00:05:49,474 --> 00:05:52,977
Ci servono ancora
altri due volontari per Meckleburg.

99
00:05:53,061 --> 00:05:54,604
Com'è andata la spesa?

100
00:05:54,687 --> 00:05:57,607
Oh, l'ho messa via.

101
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
-Ottimo.
-Già.

102
00:06:00,443 --> 00:06:01,778
Rispettosi…

103
00:06:01,861 --> 00:06:04,072
Tenere la borsa a terra porta sfortuna.

104
00:06:05,323 --> 00:06:08,576
Essere concisi.
Mantenere una certa riservatezza.

105
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
Impegnarsi in modo costruttivo.
Restare obiettivi.

106
00:06:11,454 --> 00:06:13,706
-Ovvio.
-Qualche domanda?

107
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
Maggiore è il risparmio…

108
00:06:25,593 --> 00:06:28,262
Mmh. Sono impazziti per la mia insalata.

109
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
L'hanno divorata, quindi, ehm…

110
00:06:30,515 --> 00:06:33,601
Uh! I maccheroni al formaggio di David.

111
00:06:33,684 --> 00:06:35,812
-Uh!
-Ne vuoi un piatto?

112
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Non posso mangiare il glutine,
sfortunatamente.

113
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Oh, ma quindi sei celiaco?

114
00:06:40,108 --> 00:06:42,318
Mio figlio ha un amico
che soffre di celiachia.

115
00:06:42,402 --> 00:06:43,986
È una dismorfia corporea.

116
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
-Mmh.
-Grazie ancora per la tua sedia.

117
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
È stato un piacere. Stare seduti uccide.

118
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Oh, l'ho sentito anch'io.

119
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
Hai mai provato le scrivanie
che si usano in piedi?

120
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
No, ma dovrei, che dici?

121
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
Non saprei, dovresti?

122
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
-Rinforzerebbe i quadricipiti.
-Oh!

123
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Ti stai adattando alla vita di campagna?

124
00:07:07,635 --> 00:07:10,346
In verità, con molta, molta fatica.

125
00:07:10,430 --> 00:07:11,806
Oh! Ce l'ho fatta!

126
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
-Ciao.
-Oh, eccoti.

127
00:07:14,100 --> 00:07:15,059
Oh, ma è un sogno!

128
00:07:15,143 --> 00:07:17,103
Ciao, ciao…

129
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Io sono Cynthia.

130
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
Oh! Anche tu insegni
nella squadra, giusto?

131
00:07:20,356 --> 00:07:22,150
-Giusto.
-Sì, lei tiene un corso.

132
00:07:22,233 --> 00:07:24,610
Ciao, eh… Io stra-adoro il tuo romanzo.

133
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Lo trovo così formativo.
Non vedevo l'ora di conoscerti.

134
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Oh, beh, di solito deludo le aspettative.

135
00:07:31,242 --> 00:07:32,618
Divertente, anch'io.

136
00:07:32,702 --> 00:07:34,454
Scusa, sarei venuta anche prima,

137
00:07:34,537 --> 00:07:38,124
ma nostra figlia ha deciso
di farsi la cacca nei pantaloni.

138
00:07:38,207 --> 00:07:39,125
Oh, no!

139
00:07:39,208 --> 00:07:42,378
Sai, gli ho detto che deve assolutamente
leggere il tuo libro.

140
00:07:42,462 --> 00:07:45,089
Nemmeno io ho ancora letto il suo libro,
quindi siamo pari.

141
00:07:45,173 --> 00:07:46,674
Ah-ah, non vale quanto il tuo.

142
00:07:46,757 --> 00:07:47,967
-Oh! Eh…
-Grazie.

143
00:07:48,050 --> 00:07:51,012
Sentite, venite a trovarmi per un cocktail
questa settimana,

144
00:07:51,095 --> 00:07:53,389
così magari potremmo scambiarci le copie.

145
00:07:53,473 --> 00:07:54,599
-Venite insieme.
-Mmh-mmh.

146
00:07:54,682 --> 00:07:56,517
Grazie, non bevo, ma lui sì,

147
00:07:56,601 --> 00:07:58,769
e adora farlo quando non mi ha intorno.

148
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
Non dobbiamo bere per forza.

149
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Figurati. Io preferisco che lui beva,
perché gli… gli giova molto.

150
00:08:04,192 --> 00:08:05,193
-Già.
-Ops.

151
00:08:05,276 --> 00:08:06,903
-Ah, scusate.
-Scusa.

152
00:08:06,986 --> 00:08:10,198
-Posso portarteli via un momentino?
-Certo, ti scriverò una mail.

153
00:08:10,281 --> 00:08:11,157
-D'accordo.
-Sì.

154
00:08:11,240 --> 00:08:13,868
Visto che Vladimir
ha un contratto a tempo pieno,

155
00:08:13,951 --> 00:08:15,203
riguarda più lui che te.

156
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
Sono solo dei documenti
per il piano pensionistico.

157
00:08:19,207 --> 00:08:21,375
Credi che ci abbia sentiti prima?

158
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
È ingiusto.
Dev'essere tremendo stare al posto suo.

159
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
È intollerabile
che lei non si sia espressa sulla vicenda.

160
00:08:28,799 --> 00:08:31,636
Ma sai com'è.
Forse non è così assurdo, del resto lui…

161
00:08:31,719 --> 00:08:34,889
Cerca di mantenere il silenzio
più che le è possibile,

162
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
per non farsi travolgere
da questo tsunami di scandalo.

163
00:08:41,187 --> 00:08:42,480
Fa' la brava.

164
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
Andre…

165
00:08:46,901 --> 00:08:48,402
Avrei una domanda.

166
00:08:48,486 --> 00:08:50,029
Se posso aiutarti…

167
00:08:50,112 --> 00:08:52,782
Tu hai davvero letto il verbale?

168
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
Certo che sì.

169
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
Potresti inviarmelo?

170
00:08:59,497 --> 00:09:00,706
Per favore?

171
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
-D'accordo.
-Grazie.

172
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
Oh, goditela.

173
00:09:06,587 --> 00:09:08,965
-Mmm!
-Mmm!

174
00:09:10,508 --> 00:09:11,884
VERBALE PRESUNTA CONDOTTA IMPROPRIA

175
00:09:11,968 --> 00:09:14,053
LEGGILO SOLO TU - ANDRE

176
00:09:35,366 --> 00:09:36,659
Scandaloso.

177
00:09:52,508 --> 00:09:54,677
Personalmente trovo difficile capire come…

178
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
-Le hai già salate?
-Sì.

179
00:09:58,222 --> 00:10:01,809
Come delle relazioni consensuali
che erano divertenti,

180
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
non minate dalle dinamiche di potere,

181
00:10:03,769 --> 00:10:06,147
ma proprio accese
dalle dinamiche di potere,

182
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
possano essere considerate
dolorose o dannose alla luce del fatto…

183
00:10:09,900 --> 00:10:12,528
-E ci hai messo anche altro?
-Il cumino.

184
00:10:12,612 --> 00:10:14,071
Oh, cazzo.

185
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
In quanto donna,
ammetto di sentirmi un po' offesa.

186
00:10:19,243 --> 00:10:22,496
A queste ragazze
vorrei spiegare che, se sono tristi,

187
00:10:22,580 --> 00:10:25,041
probabilmente non è a causa
del sesso che hanno fatto,

188
00:10:25,124 --> 00:10:27,752
ma piuttosto perché trascorrono
troppo tempo su Internet

189
00:10:27,835 --> 00:10:30,129
a chiedersi
cosa gli altri pensino di loro.

190
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Carne fresca!

191
00:10:32,673 --> 00:10:33,883
Voilà.

192
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Non male.

193
00:10:42,099 --> 00:10:43,476
Tanto per chiarire,

194
00:10:43,559 --> 00:10:46,145
io e John abbiamo sempre avuto
un accordo comune.

195
00:10:46,228 --> 00:10:48,773
I ragazzi di oggi
lo definirebbero un matrimonio aperto,

196
00:10:48,856 --> 00:10:51,442
ma senza tutti quei discorsi
così patetici.

197
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
-Hanno letto la mia lettera?
-Non se n'è parlato.

198
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Potresti occuparti del compost
prima di domenica? No!

199
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
Spostati da lì, bello!

200
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Invece devono leggerla.

201
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Sono dieci anni
che non guardo una discepola.

202
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Dove siamo? All'Ultima Cena?
Perché le chiami "discepole"?

203
00:11:07,667 --> 00:11:09,585
Ah, fisseranno una data per l'udienza.

204
00:11:09,669 --> 00:11:11,962
Bene,
perché non ho mai infranto le regole.

205
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
Tecnicamente.

206
00:11:13,381 --> 00:11:14,590
Esatto.

207
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Mi porti un asciugamano, per favore?

208
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Non mi hai risposto.

209
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
Credi di poterti occupare del compost
prima di domenica?

210
00:11:26,727 --> 00:11:29,021
Può darsi. Conosciuti i nuovi professori?

211
00:11:29,105 --> 00:11:31,691
-I nostri rimpiazzi.
-Non sono i nostri rimpiazzi.

212
00:11:31,774 --> 00:11:34,735
Mmh, speriamo.
Ad ogni modo, sì, li ho conosciuti.

213
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
Sono giovani,
dal viso fresco e pieni di potenziale.

214
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Glielo faremo passare.

215
00:11:39,657 --> 00:11:42,910
Vladimir, il marito, verrà a trovarmi
per un cocktail, domenica.

216
00:11:42,993 --> 00:11:45,413
-Così ci vedrò un po' più chiaro.
-Mentre c'è Sid?

217
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Oh, accidenti.

218
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
D'accordo, allora cambierò il giorno.

219
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
-A proposito di Sid…
-Mmh-mmh.

220
00:11:52,378 --> 00:11:55,673
Quando verrà,
non diciamole di questa storia.

221
00:11:55,756 --> 00:11:59,218
Ascolta, nostra figlia
non deve per forza sapere di tutto…

222
00:11:59,301 --> 00:12:01,721
Sabato per cena va bene il salmone?

223
00:12:03,931 --> 00:12:05,266
-Sì, lo griglierò.
-Mmh-mmh.

224
00:12:05,349 --> 00:12:07,268
Prenderò delle verdure dal fruttivendolo.

225
00:12:07,351 --> 00:12:09,770
O la mia lattuga.
È pronta per essere colta.

226
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Certo.

227
00:12:11,021 --> 00:12:12,690
E prepara anche un po' di pasta.

228
00:12:12,773 --> 00:12:14,984
Non posso mangiare
soltanto pesce e verdure.

229
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
Sto evaporando.

230
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Sai, sto pensando di eliminare il glutine.

231
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
Per carità.

232
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Perché no?

233
00:12:27,037 --> 00:12:29,290
Neanch'io voglio che Sid lo sappia.

234
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
Grazie.

235
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Lo so che per te non è facile.

236
00:12:35,838 --> 00:12:36,964
Mmh-mmh.

237
00:12:37,631 --> 00:12:39,467
Apprezzo quello che stai facendo.

238
00:12:39,967 --> 00:12:41,510
-Volevo dirtelo.
-Mmh.

239
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
-Che sensibilità.
-Dico sul serio.

240
00:12:44,972 --> 00:12:48,184
Senti, per quanto mi riguarda,
faccio quello che ho sempre fatto.

241
00:12:54,106 --> 00:12:55,775
-Ciao, buongiorno.
-Buongiorno.

242
00:12:55,858 --> 00:12:59,361
Per anni, io e John
siamo stati la coppia d'oro del campus.

243
00:13:02,323 --> 00:13:06,368
Lui, studioso di poesia
e carismatico preside del dipartimento,

244
00:13:06,452 --> 00:13:10,623
e io la professoressa
della famigerata scrittura creativa

245
00:13:10,706 --> 00:13:15,336
e al contempo insegnante appassionata
del corso più gettonato tra gli studenti.

246
00:13:18,839 --> 00:13:20,800
Che ne dite, stronzette?

247
00:13:20,883 --> 00:13:25,387
"Le donne nella narrativa americana."
Generico per il genere, non trovate?

248
00:13:28,599 --> 00:13:30,142
Era un giochetto di parole.

249
00:13:36,315 --> 00:13:38,901
-Oh! La ringrazio.
-Due cappuccini.

250
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
-I nostri caffè!
-Me lo ha preso di soia?

251
00:13:41,153 --> 00:13:41,987
Soia.

252
00:13:42,071 --> 00:13:44,198
-Grazie mille.
-E latte.

253
00:13:44,782 --> 00:13:47,243
Senta, ehm…

254
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
-Ne stavamo parlando poco fa.
-Mmh-mmh.

255
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
E ci tenevamo a dirle due parole.

256
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Oh, certo, è quello che vorrei. Vi prego!

257
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Scusate.

258
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Tranquilla.

259
00:13:59,588 --> 00:14:00,589
Magari lo fossi.

260
00:14:00,673 --> 00:14:02,967
Ehm, noi volevamo solo…

261
00:14:03,467 --> 00:14:07,304
ehm, dirle… che lei…

262
00:14:07,888 --> 00:14:11,767
…non deve per forza fare
la parte della moglie solidale.

263
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
Però!

264
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Ok.

265
00:14:17,398 --> 00:14:18,315
Continuate pure.

266
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
-Co… Oh, lei.
-Ah…

267
00:14:19,733 --> 00:14:22,361
Ecco, noi crediamo che lei sia…

268
00:14:22,444 --> 00:14:24,613
una donna davvero affascinante.

269
00:14:24,697 --> 00:14:26,907
Insomma, la consideriamo davvero sexy.

270
00:14:26,991 --> 00:14:28,701
Già.

271
00:14:28,784 --> 00:14:32,913
Cioè, noi riteniamo che non sia obbligata
a sostenere il suo uomo.

272
00:14:32,997 --> 00:14:33,831
Mmh-mmh.

273
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Mie care, carissime amiche.

274
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Mi sento davvero lusingata
dalla vostra attenzione.

275
00:14:51,807 --> 00:14:54,226
Su di noi, peserà sulle nostre spalle.

276
00:14:54,310 --> 00:14:57,229
-È da evitare. Dico solo questo.
-Cristo santo!

277
00:14:57,313 --> 00:15:00,441
Io e lui
abbiamo avuto una relazione in passato.

278
00:15:00,524 --> 00:15:04,278
Durante le riunioni,
se solo avevo addosso i pantaloni giusti,

279
00:15:04,361 --> 00:15:07,823
riuscivo a raggiungere l'orgasmo
semplicemente guardando il suo profilo.

280
00:15:08,824 --> 00:15:12,453
Il tempo può semplificare le situazioni,
se capite cosa intendo.

281
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Pronta all'azione?

282
00:15:15,497 --> 00:15:17,374
-Grosso modo!
-Ascolta.

283
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
Io ho parlato con un gruppo di studentesse
che dicono di averti incontrata oggi.

284
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
Mmh-mmh.

285
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Ah, e in verità
sono un po' preoccupata per loro,

286
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
perché mi hanno detto
che sentivano l'ansia di parlare con te.

287
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Davvero?

288
00:15:30,054 --> 00:15:32,097
Perché sai, le donne vittime di violenza

289
00:15:32,181 --> 00:15:34,892
spesso non vengono credute
da chi ne è stato complice,

290
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
che è spesso una donna molto più adulta.

291
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David.

292
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
Quindi, secondo me,
dobbiamo essere molto accorti

293
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
riguardo a cosa facciamo vivere
agli studenti.

294
00:15:42,274 --> 00:15:44,193
Perdonami, avevano l'ansia di parlarmi

295
00:15:44,276 --> 00:15:46,737
o si sentivano in ansia
dopo aver parlato con me?

296
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Questo non so dirtelo con precisione.

297
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Però sentendo la parola "ansia"
ci deve scattare un allarme.

298
00:15:52,368 --> 00:15:55,537
-Capisco. Florence, so che sei nuova.
-Lavoro qui da otto anni.

299
00:15:55,621 --> 00:15:57,581
E quindi forse non sai
come funzionano le cose,

300
00:15:57,665 --> 00:15:59,708
ma ti chiederei
di non parlarmi dell'argomento

301
00:15:59,792 --> 00:16:00,960
per canali non ufficiali

302
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
o, per meglio dire,
di non parlarmene affatto.

303
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Mi faresti il favore?

304
00:16:04,296 --> 00:16:07,633
David, credi di riuscire a sgranocchiare
quelle patatine cadute a terra

305
00:16:07,716 --> 00:16:09,551
in un modo più irritante di questo?

306
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
-Ciao.
-Guarda chi c'è.

307
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
-Oh, ciao.
-Pronto all'azione?

308
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
-Vedremo.
-Mmh…

309
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Dove ti hanno sistemato?

310
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
-Di sopra.
-Gli ho dato la 406.

311
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Oh, è il mio vecchio ufficio.

312
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Ah, mi spiego le vibrazioni positive.

313
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Scusate, non volevo interrompere.

314
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Oh, no, no, un'interruzione
era proprio quello che ci serviva.

315
00:16:41,083 --> 00:16:43,085
-Ehm, bene.
-Vado.

316
00:16:44,378 --> 00:16:46,463
Andiamo?

317
00:16:56,098 --> 00:16:57,224
Mamma!

318
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
-Ciao!
-Ciao.

319
00:17:03,772 --> 00:17:04,857
Mmm…

320
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Hai un buon profumo.

321
00:17:07,151 --> 00:17:08,652
Lascia che ti guardi un attimo.

322
00:17:08,736 --> 00:17:10,362
Oh, stai davvero alla grande.

323
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
-Dov'è Alexis?
-Ci raggiungerà domani.

324
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
-Col treno?
-Si è comprata l'auto.

325
00:17:14,825 --> 00:17:17,286
-Oh! Quanto è cresciuta.
-Ha 35 anni.

326
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
Quando li avevi tu, ne avevo otto.
Eri di ruolo.

327
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
E ora tu ne hai 27 e io ne ho fatti 40.

328
00:17:21,665 --> 00:17:25,044
-È davvero incredibile!
-Le battute sull'età non fanno ridere.

329
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Sai, Alexis inizia a parlare
di quanto sia bello avere un bambino.

330
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
-Oh.
-Già.

331
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Ok. Insomma, sei tremendamente giovane.

332
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
-Mi hai avuta alla mia età.
-Quelli erano altri tempi.

333
00:17:40,726 --> 00:17:42,686
La sua sarebbe già
una gravidanza geriatrica.

334
00:17:42,770 --> 00:17:45,022
-Certo. Io parlavo di te.
-No, lo so.

335
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
A New York sarei una baby mamma.
Mi renderebbe sexy.

336
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
-Avere un figlio è una cosa seria.
-Lo so, scherzavo.

337
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Solo perché lo desidera la tua compagna
non significa che sia giusto per te.

338
00:17:53,989 --> 00:17:55,532
-Mamma!
-A me piace Alexis.

339
00:17:55,616 --> 00:17:57,659
-Io adoro Alexis!
-Ti prego, smettila di parlare.

340
00:17:57,743 --> 00:17:59,995
Penso solo che non dovresti permetterle
di prevaricarti.

341
00:18:00,079 --> 00:18:02,915
Lei non mi prevarica.
Ne stiamo solo discutendo, perché…

342
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Ti sto ancora pagando
il prestito universitario.

343
00:18:05,334 --> 00:18:08,295
Va bene, mamma.
Porca miseria, mi pento di avertelo detto.

344
00:18:08,378 --> 00:18:11,757
La prossima volta non ti dirò niente
e questo gioverà al nostro rapporto.

345
00:18:11,840 --> 00:18:12,966
Ti ringrazio, mamma.

346
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Oh, ascolta, tesoro, mi dispiace.
Sono tanto stressata.

347
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Tranquilla.

348
00:18:17,096 --> 00:18:21,016
Per favore, non dirmi quella parola!

349
00:18:21,100 --> 00:18:25,312
-Ti va di fermarti in panetteria con me?
-Potresti lasciarmi a casa e basta?

350
00:18:39,326 --> 00:18:41,829
Un'ex studentessa che ho dovuto bocciare.

351
00:18:53,924 --> 00:18:55,884
Posso avere un tronchetto al cioccolato?

352
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Abbiamo solo quello piccolo.

353
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
Ah, perfetto!

354
00:18:59,596 --> 00:19:01,598
È il dolce preferito di mia figlia, lei…

355
00:19:03,475 --> 00:19:06,562
Non frequentava le lezioni
e non svolgeva gli elaborati.

356
00:19:06,645 --> 00:19:08,147
Non c'era nulla di personale.

357
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
-Posso pagare ora?
-Le dispiace se lo incarto prima?

358
00:19:14,444 --> 00:19:16,655
Naturalmente! Fa' con calma.

359
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Appoggi la carta.

360
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Oh! Chiedo scusa.

361
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Tranquilla.

362
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Al di là di tutto, c'è da domandarsi
dove sia finito il suo amor proprio.

363
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Quella donna dovrebbe vergognarsi.

364
00:19:37,926 --> 00:19:40,470
È come nel teatro greco,
come l'Orestea.

365
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
No che non lo è!

366
00:19:42,222 --> 00:19:46,018
È un dramma familiare,
in cui ogni azione scatena una conseguenza

367
00:19:46,101 --> 00:19:47,686
che poi deve essere affrontata.

368
00:19:47,769 --> 00:19:48,729
Che c'è di più greco?

369
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn è Clitennestra.

370
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe è Elettra. Noi siamo le Furie.

371
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
-Questa conversazione è pazzesca.
-Immagina crescere così.

372
00:19:55,777 --> 00:19:58,238
Io amo la cultura pop.
Evviva la cultura pop!

373
00:19:58,322 --> 00:20:00,449
Ma non è certo come la tragedia greca.

374
00:20:00,532 --> 00:20:02,284
Insomma, il senso della tragedia

375
00:20:02,367 --> 00:20:05,162
è prendere qualcosa di scomodo
e inserirlo in una forma strutturata.

376
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Che è ciò che fanno con le Kardashian.

377
00:20:07,164 --> 00:20:08,790
No, John, qualcosa di indefinito

378
00:20:08,874 --> 00:20:10,792
non può essere paragonato
a una tragedia greca.

379
00:20:10,876 --> 00:20:13,128
Sono ontologicamente
e fenomenologicamente opposti.

380
00:20:13,212 --> 00:20:15,088
-Non dirmi cose sporche.
-Oh, no!

381
00:20:15,172 --> 00:20:18,217
La definizione di tragedia
è un'azione singola, completa e unitaria.

382
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Ecco il punto. Tua madre
non riesce a comprendere le evoluzioni.

383
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
-Come?
-Sì.

384
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Mai stata una pensatrice indipendente.
Non è da lei.

385
00:20:24,723 --> 00:20:26,350
Le piacciono le cose collaudate nel tempo,

386
00:20:26,433 --> 00:20:28,352
così non deve attivarsi
per valutarle da sola.

387
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Ti prego, smettila.

388
00:20:29,603 --> 00:20:32,022
Vorrebbe che tutto fosse:
"Sig. Winston, Lady Parson!

389
00:20:32,105 --> 00:20:33,649
Il guanto! Che scandalo!"

390
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Starking desiderava Lily,
ma lei morì facendo cappelli, sai?

391
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Si chiamava Selden,
e perché mi stai prendendo in giro?

392
00:20:39,738 --> 00:20:41,240
È bloccata nella sua torre d'avorio.

393
00:20:41,323 --> 00:20:42,824
Almeno io sono nella torre.

394
00:20:42,908 --> 00:20:44,743
Almeno io mi trovo
all'interno della torre.

395
00:20:44,826 --> 00:20:46,703
A differenza di te,
che non sei nella torre.

396
00:20:46,787 --> 00:20:49,206
A te non è più permesso
entrare in questa cazzo di torre…

397
00:20:49,289 --> 00:20:52,042
-Basta.
-…perché ci hai portato delle ragazzine.

398
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
-Falla finita.
-Cosa?

399
00:20:53,502 --> 00:20:55,671
Tuo padre
è stato sospeso dall'insegnamento

400
00:20:55,754 --> 00:20:57,547
perché ha fatto sesso
con delle studentesse!

401
00:20:57,631 --> 00:21:00,342
E io devo gestire
tutto il casino che ha creato.

402
00:21:00,425 --> 00:21:04,429
La gente mi giudica, spettegola di me,
le studentesse si sentono in ansia!

403
00:21:04,513 --> 00:21:07,307
E hai il coraggio di startene lì seduto
a prendermi pure in giro!

404
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
Cosa avresti da gestire?

405
00:21:08,892 --> 00:21:10,602
Ti interessa solo che campi abbastanza

406
00:21:10,686 --> 00:21:12,479
da andare in pensione
e levarmi dalle palle.

407
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
-Spiegatemi meglio.
-Hai ragione. È proprio così, John.

408
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Io ho passato 30 anni
vivendo con te e lavorando al tuo fianco

409
00:21:18,819 --> 00:21:21,488
e l'unica cosa che desidero
è starmene da sola!

410
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Basta!

411
00:21:22,656 --> 00:21:25,575
Ma ora perderai la pensione
perché hai fatto il motoscafo

412
00:21:25,659 --> 00:21:29,288
tra le tette di una 21enne
laureata in comunicazione,

413
00:21:29,371 --> 00:21:32,541
per cui io dovrò sopportarti ancora
mentre giri per casa mia

414
00:21:32,624 --> 00:21:35,752
coi palloni che ti penzolano
fuori da quei dannati pantaloncini

415
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
-per il resto della mia vita.
-Basta!

416
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
Oh, mio Dio.

417
00:21:42,134 --> 00:21:43,510
Mi dispiace tanto.

418
00:21:43,593 --> 00:21:44,469
Tesoro…

419
00:21:44,553 --> 00:21:47,556
-Non è stata una cosa grave e io…
-Amore, respira.

420
00:21:47,639 --> 00:21:50,392
-Poi lo sapevo.
-Tu lo sapevi?

421
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
-Beh, insomma, non nei particolari ma…
-Avevamo un matrimonio aperto.

422
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
-Mamma, che cazzo dici?
-Che c'è?

423
00:21:56,940 --> 00:21:59,276
-Ma io sono figlia unica, ma'.
-Ma'?

424
00:21:59,359 --> 00:22:01,445
Eravamo solo noi tre in casa,

425
00:22:01,528 --> 00:22:03,739
e mi hai tenuta nascosta
una cosa così importante?

426
00:22:03,822 --> 00:22:05,490
Abbiamo discusso se dirtelo…

427
00:22:05,574 --> 00:22:07,451
Sapevi che si scopava le studentesse?

428
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
-Non era una cosa contro le regole.
-Ne ero vagamente a conoscenza…

429
00:22:10,454 --> 00:22:12,748
Sai chi era vagamente a conoscenza
di qualche porcheria?

430
00:22:12,831 --> 00:22:14,875
I tedeschi nella Seconda Guerra Mondiale.

431
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Questo non può ritenersi
un paragone appropriato.

432
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
-Io me ne vado.
-C'è il tronchetto al cioccolato!

433
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
-Me lo porterò via.
-Ma volevo assaggiarlo!

434
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Allora tienitelo e basta!

435
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Lasciagliene una fettina.

436
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
Sid! Sid, tesoro mio,
ti prego, parliamone, per favore.

437
00:22:29,723 --> 00:22:30,766
-Io volevo…
-Amore.

438
00:22:30,849 --> 00:22:31,933
Hai preso il dolce?

439
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Me ne hai lasciato una fetta?

440
00:22:36,730 --> 00:22:38,065
-Signorina!
-Andiamo?

441
00:22:38,148 --> 00:22:39,232
-È assurdo!
-Grazie.

442
00:22:39,316 --> 00:22:41,485
Il tuo comportamento
è davvero inaccettabile!

443
00:22:41,568 --> 00:22:44,488
Questo è un dolce che costa 48 dollari!

444
00:22:58,794 --> 00:23:00,545
Ora devi…

445
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
…sparire da qui!

446
00:23:03,090 --> 00:23:04,132
È anche mia la casa.

447
00:23:04,216 --> 00:23:06,468
Trova un altro posto
dove dormire stanotte.

448
00:23:06,551 --> 00:23:08,387
Per favore. Dico sul serio.
Ho chiuso. È finita.

449
00:23:08,470 --> 00:23:10,555
Non sarò più la moglie solidale.
Non pazienterò oltre.

450
00:23:10,639 --> 00:23:11,807
È finita. Sono stanca!

451
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Cerca di calmarti.

452
00:23:13,850 --> 00:23:15,560
Esci immediatamente da casa!

453
00:23:15,644 --> 00:23:16,937
D'accordo.

454
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
-Va bene.
-Devi andartene subito!

455
00:23:18,814 --> 00:23:20,565
Tu sei pazza. Va bene!

456
00:23:39,084 --> 00:23:41,420
Crede che il romanzo sia ancora rilevante

457
00:23:41,503 --> 00:23:43,422
nel nostro discorso culturale?

458
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
Beh, il pensiero mi torna spesso

459
00:23:45,215 --> 00:23:47,884
a cosa disse Nabokov
durante un'intervista.

460
00:23:48,593 --> 00:23:51,847
Disse: "Non desidero affrontare
il problema del simbolismo".

461
00:23:51,930 --> 00:23:54,599
…i miei genitori volevano
che diventassi un ingegnere.

462
00:23:54,683 --> 00:23:56,685
Ci dica i suoi progetti futuri.

463
00:23:57,269 --> 00:23:58,770
Sto insegnando, in realtà.

464
00:23:58,854 --> 00:24:03,108
E…  Sì, come ha detto lei,
anche mia moglie è una scrittrice.

465
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Ci siamo conosciuti nell'Iowa

466
00:24:04,651 --> 00:24:06,820
e, in effetti,
questo rappresenta un enorme vantaggio

467
00:24:06,903 --> 00:24:08,697
perché entrambi capiamo i meccanismi.

468
00:24:08,780 --> 00:24:12,492
Ma naturalmente avere una figlia piccola
rende le cose molto più complicate.

469
00:24:24,713 --> 00:24:25,547
JOHN: ALLA CASETTA

470
00:24:25,630 --> 00:24:27,174
CAZZO, QUI SI GELA
TORNO A CASA DOPO LE 5

471
00:24:27,257 --> 00:24:28,550
SE NON TI GIRANO ANCORA LE ELICHE

472
00:24:31,386 --> 00:24:32,637
SID: UN MATRIMONIO APERTO?

473
00:24:32,721 --> 00:24:34,347
SID: AVRESTI DOVUTO DIRMELO E BASTA

474
00:24:34,431 --> 00:24:37,642
Vorrei solo vivere una vita
senza alcuna complicazione.

475
00:24:43,815 --> 00:24:46,318
E se non mi è permesso averla,

476
00:24:46,401 --> 00:24:50,197
potrei perlomeno liberarmi
dai drammi di chi mi circonda?

477
00:24:52,824 --> 00:24:54,868
Liberarmi dai loro comportamenti?

478
00:24:54,951 --> 00:24:57,787
Dalle loro esigenze e dai loro desideri?

479
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Ragiono da egoista?

480
00:25:07,923 --> 00:25:11,468
Il fatto è che sono arrivata
a un punto della mia vita in cui…

481
00:25:13,386 --> 00:25:16,598
…non voglio dovermi preoccupare più
di qualcun altro.

482
00:25:36,368 --> 00:25:37,994
È ancora un buon momento?

483
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASATA SUL LIBRO DI JULIA MAY JONAS

