1
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
最近思うことがあるのよね

2
00:00:28,778 --> 00:00:30,947
私にはもう誰かを
支配するのは

3
00:00:31,031 --> 00:00:32,198
不可能なんだって

4
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
学生たちは…

5
00:00:39,956 --> 00:00:42,542
一時は私の関心を
買いたがったのに…

6
00:00:42,625 --> 00:00:45,211
最近の講義は不満みたい

7
00:00:45,712 --> 00:00:47,255
遅れてるって

8
00:00:52,844 --> 00:00:55,305
娘もそう　前は
私を崇拝してたのに

9
00:00:55,388 --> 00:00:57,432
最近は私という人間を…

10
00:00:58,767 --> 00:00:59,642
邪見にする

11
00:01:02,228 --> 00:01:04,814
私に歩み寄ってくれる
男性はいるかも

12
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
しれないけどね

13
00:01:06,191 --> 00:01:08,985
私を見てアソコが
自然に勃つことは…

14
00:01:09,069 --> 00:01:10,862
もうないかも

15
00:01:13,364 --> 00:01:17,494
歳を取った女は…
自分でも認めたくないけど

16
00:01:17,577 --> 00:01:20,413
人を魅了する能力を失う

17
00:01:33,051 --> 00:01:34,511
これって悲しい話よね

18
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
でしょ？

19
00:01:39,516 --> 00:01:41,810
なんだよ！　おい！
　なんだこれ！

20
00:01:41,893 --> 00:01:43,061
おっ　失礼

21
00:01:43,728 --> 00:01:47,107
ウラジミール

22
00:01:48,566 --> 00:01:51,027
ずっとお城で暮らしてる

23
00:01:51,986 --> 00:01:55,532
６週間前

24
00:01:56,950 --> 00:01:59,452
教職員会議にサラダを
持っていくの

25
00:02:00,954 --> 00:02:02,831
大学に…
勤めてもう３０年

26
00:02:02,914 --> 00:02:07,418
教職員の会議も
３０年出てる

27
00:02:08,503 --> 00:02:09,337
私も…

28
00:02:10,296 --> 00:02:12,215
子宮で感じる　分かる？

29
00:02:14,259 --> 00:02:16,553
このサラダは力作よ
みんな自分が

30
00:02:16,636 --> 00:02:18,930
持ち寄ったものを
恥ずかしく思う

31
00:02:19,013 --> 00:02:20,515
それです　そう

32
00:02:20,598 --> 00:02:21,432
これ？

33
00:02:23,017 --> 00:02:23,852
ありがとう…

34
00:02:23,935 --> 00:02:24,769
いいえ

35
00:02:49,002 --> 00:02:52,463
セックススキャンダルで
楽しい一日になりそうだわ

36
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
教授と教え子の
不適切な関係ってやつ

37
00:03:02,056 --> 00:03:03,349
幸運なことに

38
00:03:05,185 --> 00:03:08,980
その教授というのは
なんと私の…　夫なの

39
00:03:09,063 --> 00:03:10,815
ジョン：マジで終わってる

40
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
じゃあ

41
00:03:12,734 --> 00:03:15,195
例の…
タイトル･ナイン案件

42
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
アンドレから進捗を

43
00:03:20,116 --> 00:03:22,243
では単刀直入に
言いますが…

44
00:03:23,328 --> 00:03:25,371
告発者の数は…
現在６人です

45
00:03:25,872 --> 00:03:27,957
あ～６人の…
若い女性　ああ

46
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
元若い女性かも？

47
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
そしてジョンの解任を
求める嘆願書の

48
00:03:32,712 --> 00:03:34,255
署名は現在のところ

49
00:03:34,339 --> 00:03:36,925
わあ　卒業生中心に
１０００件以上

50
00:03:37,008 --> 00:03:38,760
何？それはさすがに
マズいな…

51
00:03:38,843 --> 00:03:39,677
あら大変…

52
00:03:39,761 --> 00:03:42,180
私自身はね　教授全員と
寝たかったわ

53
00:03:42,263 --> 00:03:45,266
ジジイでも女でもいいって
感じだったけど

54
00:03:45,350 --> 00:03:46,768
勇気がなかった

55
00:03:48,144 --> 00:03:50,980
バーナード･ショーも
こう言ってたわ

56
00:03:51,064 --> 00:03:53,483
若さがいい体を
無駄にするって…

57
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
時間ね…

58
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
大変…

59
00:04:00,365 --> 00:04:02,325
ねえ言ったっけ？大昔に
ジョンの研究室に

60
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
いいね　だったら
これで大丈夫

61
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
立ち寄った時に
見ちゃったの

62
00:04:04,535 --> 00:04:07,413
女子がオッパイを彼の顔に
押し当ててあ～

63
00:04:07,914 --> 00:04:09,374
なんじゃないかな？

64
00:04:09,457 --> 00:04:10,875
性的捕食者ってやつ？

65
00:04:10,959 --> 00:04:11,793
時代が違う

66
00:04:11,876 --> 00:04:12,752
んーそうかな

67
00:04:13,336 --> 00:04:16,089
そういうのはまだ…
早い　当時はね

68
00:04:16,172 --> 00:04:17,715
みんな　そういう話はな…

69
00:04:17,799 --> 00:04:18,716
あ～
ウォーターボーティング？

70
00:04:18,800 --> 00:04:20,218
そんな言葉じゃない
と思うけど

71
00:04:20,301 --> 00:04:21,678
モーターボーティングだと
思うよ

72
00:04:21,761 --> 00:04:22,595
あ～…

73
00:04:22,679 --> 00:04:23,680
いや　そうだよ

74
00:04:23,763 --> 00:04:24,597
調べてみる

75
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
合ってるよ　絶対

76
00:04:25,598 --> 00:04:26,599
それはもういい

77
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
比喩なの？

78
00:04:30,478 --> 00:04:32,522
オッケー
じゃ行きましょ

79
00:04:34,941 --> 00:04:37,402
ジョンの停職処分は
聴聞会の日程が

80
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
決まるまで継続されます

81
00:04:39,112 --> 00:04:41,614
いまは報告書を
まとめ中とのことです

82
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
それにしても
デビッドが　早急に

83
00:04:44,075 --> 00:04:45,785
学科主任を
引き継いでくれて

84
00:04:45,868 --> 00:04:47,870
デビット
ほんとにありがとう

85
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
感謝です

86
00:04:48,871 --> 00:04:50,123
皆さん拍手！

87
00:04:50,206 --> 00:04:53,668
モーターボーティングというのは
豊かな胸の谷間に

88
00:04:53,751 --> 00:04:55,920
顔を押し当てて
音を立てながら

89
00:04:56,004 --> 00:04:58,881
頭を左右に激しく揺らす
行為のことを指す

90
00:05:00,049 --> 00:05:00,883
ってね…

91
00:05:01,467 --> 00:05:02,302
そう

92
00:05:02,385 --> 00:05:04,262
こちらがうちの
教職員たち

93
00:05:06,014 --> 00:05:08,641
遅くなってゴメンなさい
どういうわけか

94
00:05:08,725 --> 00:05:10,810
時間を間違えちゃってた
みたいでね…

95
00:05:10,893 --> 00:05:11,728
話を進めてた

96
00:05:11,811 --> 00:05:14,272
どうぞ続けて　あ～…
でもちょっと待って

97
00:05:14,355 --> 00:05:16,107
椅子はもう
余ってないのかしら…

98
00:05:16,190 --> 00:05:17,358
あっ　それなら…

99
00:05:18,192 --> 00:05:19,027
座って

100
00:05:19,569 --> 00:05:23,072
そうだ　もう会った？
ウラジミール･ウラディンスキー

101
00:05:23,156 --> 00:05:27,660
あ～　っていうことは
確か…　新しい准教授

102
00:05:27,744 --> 00:05:28,953
あ～　そうね

103
00:05:29,662 --> 00:05:32,206
お会いするのは
今が～…　初めて

104
00:05:32,290 --> 00:05:33,249
どうぞ　座って

105
00:05:33,333 --> 00:05:34,834
いえ　大丈夫よ

106
00:05:34,917 --> 00:05:37,211
腰が痛いから
立っていたいのと…

107
00:05:37,295 --> 00:05:38,713
先輩だし

108
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
あ～　今のは
聞かなかったことにするけど…

109
00:05:42,592 --> 00:05:43,426
ありがと

110
00:05:44,010 --> 00:05:45,803
いいかな　では続きを

111
00:05:45,887 --> 00:05:48,181
職場の先輩って
意味しかないから

112
00:05:48,264 --> 00:05:49,349
からかっただけよ…

113
00:05:49,432 --> 00:05:51,851
あとふたり
メッケルバーグ奨学金の

114
00:05:51,934 --> 00:05:53,394
選定委員が必要なんだが…

115
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
あのスーパーはどう？

116
00:05:54,395 --> 00:05:55,646
どなたかいらっしゃる？

117
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
あっそうね…イマイチ…

118
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
英文科の評価は６ページに
記載されてる

119
00:06:00,026 --> 00:06:00,860
そっか

120
00:06:00,943 --> 00:06:02,236
皆さんもうご覧に？

121
00:06:02,320 --> 00:06:03,154
ええ…

122
00:06:03,237 --> 00:06:05,490
バッグは下に置いちゃ
かわいそう

123
00:06:05,573 --> 00:06:08,159
簡潔に頼む　守秘義務は
必ず守る

124
00:06:08,868 --> 00:06:11,621
建設的に関わって
多様性を維持する

125
00:06:11,704 --> 00:06:12,538
そうよね

126
00:06:12,622 --> 00:06:15,917
ご質問は？
予算を抑えられるなら…

127
00:06:25,593 --> 00:06:26,427
んー

128
00:06:26,511 --> 00:06:29,931
みんな私のサラダに夢中
むさぼり食ってるわよ

129
00:06:30,598 --> 00:06:32,600
う～っデビッドの
フリットと

130
00:06:32,683 --> 00:06:33,518
マッケンチーズ

131
00:06:33,601 --> 00:06:34,435
ん～！

132
00:06:34,519 --> 00:06:35,770
あなたもどう？

133
00:06:35,853 --> 00:06:38,106
グルテンは避けてるんだ
残念ながら

134
00:06:38,189 --> 00:06:39,982
もしかして
セリアック病なの？

135
00:06:40,066 --> 00:06:42,318
息子の友達も
グルテンがダメでね

136
00:06:42,402 --> 00:06:43,986
あ…　体に自信がなくて

137
00:06:47,657 --> 00:06:49,367
席を譲ってくれて
ありがとう

138
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
座ったままも
体によくないし

139
00:06:52,036 --> 00:06:54,414
それは確かに聞くけど
立ったまま

140
00:06:54,497 --> 00:06:55,331
そう

141
00:06:55,415 --> 00:06:56,999
作業できる机は試した？

142
00:06:57,083 --> 00:06:57,959
うん試したほうがいいよね

143
00:06:58,042 --> 00:06:59,001
合えばだけどね

144
00:06:59,085 --> 00:07:00,211
太ももに効きそう

145
00:07:00,294 --> 00:07:01,129
お～

146
00:07:02,922 --> 00:07:03,756
あ～

147
00:07:04,632 --> 00:07:07,385
田舎の暮らしには
もう慣れたかしら？

148
00:07:07,468 --> 00:07:09,971
正直言うとまだ…
奮闘中ってとこ？

149
00:07:10,471 --> 00:07:12,849
あ～…　遅れちゃった…
ハーイ…

150
00:07:12,932 --> 00:07:13,766
やあ

151
00:07:14,350 --> 00:07:16,936
ウソでしょ！
あ～どうもはじめまして

152
00:07:17,019 --> 00:07:18,020
シンシアです

153
00:07:18,104 --> 00:07:20,815
あら～　あなた
もうちの講師なのね

154
00:07:20,898 --> 00:07:21,732
ええ

155
00:07:21,816 --> 00:07:22,984
そう　ひとコマね

156
00:07:23,067 --> 00:07:25,486
そう　あ～私あなたの
ファンなんです小説を…

157
00:07:25,570 --> 00:07:27,572
愛読してるから
お会いできて

158
00:07:27,655 --> 00:07:28,739
ホントにうれしいです

159
00:07:28,823 --> 00:07:31,075
私なんて別に
大したことないわ

160
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
いえ…　私も

161
00:07:33,327 --> 00:07:36,914
間に合うはずだったんだけど
あの子がね～…パンツに

162
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
ウンチ漏らしちゃった
もんだからさ…

163
00:07:39,041 --> 00:07:39,876
そりゃ大変

164
00:07:39,959 --> 00:07:42,420
あなたの本を読むように
彼にも言ってて

165
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
私も彼の本は
読めてないからおあいこ

166
00:07:45,131 --> 00:07:46,382
あなたのには劣る

167
00:07:46,466 --> 00:07:49,469
あら　そんな…よかったら
今度カクテルでも

168
00:07:49,552 --> 00:07:50,386
どうも…

169
00:07:50,470 --> 00:07:53,014
飲みながら意見交換なんて
どうかしら　２人とも…

170
00:07:53,097 --> 00:07:54,307
原稿を持ち寄って…

171
00:07:54,390 --> 00:07:56,976
そうね　私は
飲めないけど　彼は～

172
00:07:57,059 --> 00:07:57,894
んふー

173
00:07:57,977 --> 00:07:59,729
あなたの隠れファンだから

174
00:08:00,229 --> 00:08:03,232
ダメダメかまいませんってば
彼には飲んでほしいし

175
00:08:03,316 --> 00:08:04,525
いい機会になるわ…

176
00:08:04,609 --> 00:08:05,818
おっ　失礼

177
00:08:05,902 --> 00:08:06,736
ああ　失礼

178
00:08:07,236 --> 00:08:08,696
２人を
しばしお借りしても？

179
00:08:08,779 --> 00:08:10,490
ええもちろん
メール送るわね

180
00:08:10,573 --> 00:08:11,407
わかった

181
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
じゃあ

182
00:08:12,408 --> 00:08:13,743
ウラジミールは
常勤になるから

183
00:08:13,826 --> 00:08:17,121
給与の貯蓄プランについて
説明しておきたくてね

184
00:08:18,789 --> 00:08:20,041
本人は知ってるの？

185
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
きつい立場よね…
居づらいだろうし

186
00:08:22,460 --> 00:08:24,128
ホントに気の毒だわ…

187
00:08:25,421 --> 00:08:28,007
あえて触れないのも
ちょっとどうかと

188
00:08:28,090 --> 00:08:29,884
思うけど…　でもまあね…

189
00:08:29,967 --> 00:08:31,385
分からなくもない

190
00:08:41,312 --> 00:08:42,146
元気？

191
00:08:45,525 --> 00:08:46,359
ねえ

192
00:08:46,943 --> 00:08:48,152
聞いてもいいかしら

193
00:08:48,236 --> 00:08:49,362
答えがあれば

194
00:08:50,154 --> 00:08:52,448
あなたは報告書に
目を通したの？

195
00:08:53,616 --> 00:08:54,450
通したよ

196
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
それ送ってくれない？

197
00:08:59,539 --> 00:09:00,373
お願い

198
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
分かった

199
00:09:03,167 --> 00:09:04,001
ありがと

200
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
おお～…　いいわね…

201
00:09:06,754 --> 00:09:07,588
ん～…

202
00:09:07,672 --> 00:09:08,506
ん～

203
00:09:10,550 --> 00:09:11,884
転送：報告書

204
00:09:11,968 --> 00:09:14,178
アンドレ：特別だよ

205
00:09:35,449 --> 00:09:36,742
スキャンダラスね…

206
00:09:52,300 --> 00:09:55,261
私には到底理解することは
できない

207
00:09:55,344 --> 00:09:56,178
塩かけた？

208
00:09:56,262 --> 00:09:57,096
かけたわ

209
00:09:58,306 --> 00:10:00,600
お互いに納得ずくで
楽しんだ関係

210
00:10:00,683 --> 00:10:03,686
なんでしょ…？そこに
力関係があるからこそ

211
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
楽しんでた逢引きだった
はずなのにあとになって

212
00:10:07,148 --> 00:10:09,317
傷ついた～だの
損をした～とか

213
00:10:09,400 --> 00:10:10,234
思うわけで

214
00:10:10,318 --> 00:10:11,611
他にもなんかかけた？

215
00:10:11,694 --> 00:10:12,528
クミン…！

216
00:10:12,612 --> 00:10:13,446
マジかよ

217
00:10:14,864 --> 00:10:18,326
同じ女性として
ちょっと納得いかないわ

218
00:10:19,327 --> 00:10:22,079
声を上げてる女性たちが
悲しいのはね

219
00:10:22,163 --> 00:10:23,039
たぶん過去の

220
00:10:23,122 --> 00:10:26,584
セックスのせいじゃなくて
ネット上で自分が他人に

221
00:10:26,667 --> 00:10:30,254
どう思われてるかを
考えすぎてるせいなんじゃないかと

222
00:10:30,338 --> 00:10:31,547
焼きたてだぞ～

223
00:10:32,632 --> 00:10:33,466
どうだ？

224
00:10:35,635 --> 00:10:36,469
いいね

225
00:10:42,475 --> 00:10:44,644
私とジョンは
夫婦関係について

226
00:10:44,727 --> 00:10:47,730
ずっと取り決めをしてきた
今どきの子が言う

227
00:10:47,813 --> 00:10:50,399
オープンマリッジみたいな
ものだけど

228
00:10:50,483 --> 00:10:52,026
揉めることはまずないわ

229
00:10:52,109 --> 00:10:52,943
手紙は読んだって？

230
00:10:53,027 --> 00:10:55,446
特に聞いてない
ねえこのコンポスト

231
00:10:55,529 --> 00:10:58,783
日曜までに処理できる？
ちょっと！どっか行って

232
00:10:58,866 --> 00:10:59,867
ようっとしい！

233
00:10:59,950 --> 00:11:01,494
読むべきだろ
１０年も女学生の

234
00:11:01,577 --> 00:11:02,453
面倒見てんだ

235
00:11:03,579 --> 00:11:06,749
６０年代じゃあるまいし
女学生って何なわけ？

236
00:11:07,708 --> 00:11:09,126
聴聞会を開くって

237
00:11:09,627 --> 00:11:11,921
そうか　俺は
規則は破ってないぞ

238
00:11:12,004 --> 00:11:12,838
厳密にはね

239
00:11:13,381 --> 00:11:14,256
その通りだ

240
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
なあタオルを
取ってくれるか

241
00:11:22,056 --> 00:11:24,642
さっきスルーされたけど
日曜日までに

242
00:11:24,725 --> 00:11:26,894
コンポストを
何とかしてくれない？

243
00:11:26,977 --> 00:11:29,105
いいけど？
新任の奴らはいた？

244
00:11:29,188 --> 00:11:30,147
私たちの後任？

245
00:11:30,231 --> 00:11:31,440
我々は辞めないぞ

246
00:11:31,524 --> 00:11:32,858
んーだといいけどね

247
00:11:33,484 --> 00:11:35,778
とりあえず会ったわ
若くて将来を

248
00:11:35,861 --> 00:11:37,780
約束されてるって
感じの人たち

249
00:11:37,863 --> 00:11:39,448
へし折ってやろうか

250
00:11:39,532 --> 00:11:41,784
今度の日曜にね
ウラジミールが

251
00:11:41,867 --> 00:11:44,328
遊びにくることになったの
意見交換しようって

252
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
シドがいるのに？

253
00:11:45,579 --> 00:11:46,747
あ～そうだった

254
00:11:47,289 --> 00:11:49,583
それじゃあ
リスケしなくっちゃね

255
00:11:50,126 --> 00:11:51,252
シドが来てもさ…

256
00:11:51,335 --> 00:11:52,169
んん～

257
00:11:52,253 --> 00:11:54,839
今回のことは…
言わないことにしよう

258
00:11:56,298 --> 00:11:59,051
だろ？娘には知る必要の
ないことだし

259
00:11:59,135 --> 00:12:00,094
別に言わなくても…

260
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
土曜日の夜はサーモンね

261
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
あ～…

262
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
俺が焼くよ

263
00:12:04,932 --> 00:12:06,684
うん　私は直売所で野菜を

264
00:12:07,518 --> 00:12:09,186
俺のレタスも収穫間近だ

265
00:12:09,937 --> 00:12:10,771
そうね

266
00:12:10,855 --> 00:12:13,983
さすがに魚と野菜だけじゃ
飽きるだろうから

267
00:12:14,066 --> 00:12:16,193
パスタかなんかも
用意しないと

268
00:12:16,277 --> 00:12:18,654
グルテンを避けようと
思うのよね

269
00:12:19,947 --> 00:12:20,781
よせって

270
00:12:22,074 --> 00:12:22,950
なんでダメ？

271
00:12:27,079 --> 00:12:28,873
私もシドには話したくない

272
00:12:30,624 --> 00:12:31,459
ありがと

273
00:12:33,961 --> 00:12:35,254
嫌な思いをさせたな

274
00:12:35,838 --> 00:12:36,672
んん…

275
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
君には感謝してるよ

276
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
ほんとだ

277
00:12:40,885 --> 00:12:41,719
んー

278
00:12:42,219 --> 00:12:43,304
泣けてくるわね…

279
00:12:43,387 --> 00:12:44,305
まじめに

280
00:12:44,847 --> 00:12:46,849
私はこれまで
通りにやってる

281
00:12:46,932 --> 00:12:47,767
だけだから

282
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
おはよう

283
00:12:55,483 --> 00:12:56,317
おはよう

284
00:12:56,400 --> 00:12:58,110
私とジョンの
キャンパス内での

285
00:12:58,194 --> 00:12:59,320
評判は上々だった

286
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
英文科

287
00:13:02,281 --> 00:13:03,741
彼は…
詩を研究する

288
00:13:03,824 --> 00:13:05,659
カリスマ学科主任で…

289
00:13:06,160 --> 00:13:09,330
妻の私は…　創作文学を
教える有望な教授で

290
00:13:09,413 --> 00:13:11,707
それから英文科で
一番人気のある

291
00:13:11,791 --> 00:13:14,251
情熱的な指導者

292
00:13:15,544 --> 00:13:17,880
「無垢の時代」
「目覚め」

293
00:13:28,682 --> 00:13:29,600
意味わかる？

294
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
は～

295
00:13:37,608 --> 00:13:38,442
わあ～うれし～

296
00:13:38,526 --> 00:13:39,819
カプチーノ２つに～

297
00:13:39,902 --> 00:13:40,736
やった～
ソイありますか？

298
00:13:40,820 --> 00:13:42,279
カプチーノ？やったあ

299
00:13:42,363 --> 00:13:43,197
うれしい～

300
00:13:43,280 --> 00:13:44,114
ソイよ～

301
00:13:44,198 --> 00:13:45,032
カンペキ

302
00:13:45,115 --> 00:13:46,283
あの～…　先生…

303
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
ミルク

304
00:13:47,284 --> 00:13:49,036
みんなで
話してたんですけど

305
00:13:49,119 --> 00:13:49,954
んん　うん？

306
00:13:50,037 --> 00:13:51,914
先生に…
お伝えしたいことが…

307
00:13:51,997 --> 00:13:52,832
あるんですよね

308
00:13:52,915 --> 00:13:53,749
うん

309
00:13:53,833 --> 00:13:56,335
あ　私も聞きたかったのよ
話してくれない？

310
00:13:56,418 --> 00:13:57,253
ごめん

311
00:13:58,003 --> 00:13:58,838
だいじょぶ

312
00:13:59,672 --> 00:14:00,506
そうかな？

313
00:14:00,589 --> 00:14:02,842
あの…
言いにくいんですけど～…

314
00:14:02,925 --> 00:14:06,971
ちょっと…　提案が…
あって～…

315
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
いい奥さんはやめてみたら
どうですか？

316
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
あらあ～

317
00:14:15,813 --> 00:14:16,647
なるほど～

318
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
どうぞ続けて

319
00:14:18,482 --> 00:14:19,483
ねえあなたも…

320
00:14:19,567 --> 00:14:21,318
あ…　例えば…
先生ってすごく…

321
00:14:21,402 --> 00:14:22,570
魅力的な女性だし

322
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
そう　ほんとに
魅力的ですよ…？

323
00:14:27,032 --> 00:14:27,992
ほんと…

324
00:14:29,034 --> 00:14:32,037
そう　だから…旦那さんを
かばう必要なんか

325
00:14:32,121 --> 00:14:32,955
ないですよ

326
00:14:33,038 --> 00:14:33,873
うん

327
00:14:37,251 --> 00:14:39,587
３人とも…
本当にありがとうね

328
00:14:40,170 --> 00:14:42,756
みんなが…　そんなに
心配してくれて

329
00:14:42,840 --> 00:14:43,883
うれしいわ

330
00:14:51,724 --> 00:14:53,976
いつかこっちの
負担になるような

331
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
分かったよ

332
00:14:54,977 --> 00:14:56,061
ことは避けないとって
思ってる

333
00:14:56,145 --> 00:14:57,104
ん…　くそっ…

334
00:14:57,187 --> 00:14:59,398
この男とは寝たことがある

335
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
会議中にエロい下着を
履いてた私は…

336
00:15:03,319 --> 00:15:04,153
やっちまったよ…

337
00:15:04,236 --> 00:15:07,823
彼の横顔を眺めてるだけで
イケちゃったのよね

338
00:15:07,907 --> 00:15:08,741
はい

339
00:15:08,824 --> 00:15:09,992
ティッシュある？

340
00:15:11,577 --> 00:15:12,912
そういう時間が
時に…　役立つことも

341
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
あらねえ
準備はバッチリ～？

342
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
もちろんよ～

343
00:15:16,540 --> 00:15:19,960
ねえ…　実はさっき…
今日あなたに会ったっていう

344
00:15:20,044 --> 00:15:21,795
学生たちと話したんだけどね

345
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
ふん…

346
00:15:22,796 --> 00:15:24,757
あー　あなたと
話して不安に

347
00:15:24,840 --> 00:15:27,259
なっちゃったって
言うもんだから

348
00:15:27,343 --> 00:15:29,345
あの子たちが
ちょっと心配に

349
00:15:29,428 --> 00:15:30,262
そうなの～…？

350
00:15:30,346 --> 00:15:32,806
傷つきやすい若い子って
お節介な人には

351
00:15:32,890 --> 00:15:36,769
イマイチ信じてもらいにくいからね
特に年配の女性には？

352
00:15:37,436 --> 00:15:38,270
デビッド

353
00:15:38,354 --> 00:15:41,023
学生たちが今どういう
心境になってるかは

354
00:15:41,106 --> 00:15:42,232
考えてやらないと

355
00:15:42,316 --> 00:15:45,194
ねえ　不安材料は
私の振る舞いじゃなくて

356
00:15:45,277 --> 00:15:47,321
私と話したあと
なんじゃない？

357
00:15:47,404 --> 00:15:48,572
はっきりとは
分からないけど…

358
00:15:48,656 --> 00:15:51,075
学生たちが
不安だって言うんなら

359
00:15:51,158 --> 00:15:52,242
ほっとけないわ

360
00:15:52,326 --> 00:15:54,912
そっか　あなた
新人だものね～

361
00:15:54,995 --> 00:15:55,829
もう８年いるけど…

362
00:15:55,913 --> 00:15:57,456
物事の道理が
分かってない

363
00:15:57,539 --> 00:16:00,501
でもこの話を非公式な場で
するのはどうかと

364
00:16:00,584 --> 00:16:03,170
思うんだけど二度とやめて
くれるかしら

365
00:16:03,253 --> 00:16:04,380
ごめんね　それでいい？

366
00:16:04,463 --> 00:16:06,423
ねえデビッド
床に一度落ちた

367
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
スナック菓子を
そんな大音量で

368
00:16:08,717 --> 00:16:10,219
食べていいと
思ってるわけ？

369
00:16:10,302 --> 00:16:11,136
やあ

370
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
あら～…

371
00:16:12,137 --> 00:16:13,514
ねえ準備はバッチリ～？

372
00:16:13,597 --> 00:16:14,431
ええ

373
00:16:14,515 --> 00:16:15,349
そのつもり

374
00:16:15,432 --> 00:16:16,266
場所はどこなの？

375
00:16:16,350 --> 00:16:17,184
上の階？

376
00:16:17,267 --> 00:16:18,102
４０６だ

377
00:16:18,727 --> 00:16:20,396
あ～…私の前のオフィス

378
00:16:20,479 --> 00:16:22,773
そっか　どおりで
雰囲気がいいな

379
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
邪魔だったかな　話の

380
00:16:35,828 --> 00:16:38,122
いえそんなことないわ
ちょうど

381
00:16:38,205 --> 00:16:40,207
終わらせたいところだったから

382
00:16:41,417 --> 00:16:42,626
あ～…　じゃあ…

383
00:16:42,710 --> 00:16:43,669
それじゃ

384
00:16:56,265 --> 00:16:57,099
ママ

385
00:16:58,809 --> 00:16:59,685
おかえり…！

386
00:17:01,061 --> 00:17:04,606
ん～　ふふん　ん～…

387
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
ん～…　いい匂いだわ…
顔をよく見せて

388
00:17:08,068 --> 00:17:11,405
ねえイカしてるじゃないの
アレクシスは？

389
00:17:11,488 --> 00:17:12,573
まあ…あした来るよ

390
00:17:12,656 --> 00:17:13,490
電車で？

391
00:17:13,574 --> 00:17:14,533
車を　買ったの

392
00:17:14,616 --> 00:17:15,659
あら　オトナね

393
00:17:16,160 --> 00:17:19,288
もう３５　ママが
３５ん時私は８つ

394
00:17:19,371 --> 00:17:21,832
そして今は２７になって
私は４０

395
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
ほんとすごいわ～！

396
00:17:23,417 --> 00:17:25,169
そういうのダサいってば…

397
00:17:28,589 --> 00:17:31,175
で…　アレクシスが
子供を持つことを

398
00:17:31,258 --> 00:17:32,509
検討しててさ

399
00:17:32,593 --> 00:17:33,427
そう…

400
00:17:33,510 --> 00:17:34,344
そっ

401
00:17:34,428 --> 00:17:35,262
そっか…

402
00:17:35,345 --> 00:17:37,222
でもあなたは
出産には早い

403
00:17:37,890 --> 00:17:39,183
ママも　２７で

404
00:17:39,266 --> 00:17:40,601
時代が違うから

405
00:17:40,684 --> 00:17:42,686
彼女はもう高齢出産に
なっちゃうよ…

406
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
だけど　あなたは違う

407
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
そうだね
ニューヨークじゃ

408
00:17:46,315 --> 00:17:47,941
１０代扱い　だからいい

409
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
ねえ真剣な話よ？

410
00:17:49,401 --> 00:17:50,778
分かってるよ冗談

411
00:17:50,861 --> 00:17:52,780
パートナーの
望みに必ずしも

412
00:17:52,863 --> 00:17:54,615
合わせる必要はないのよ？

413
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
ねえアレクシスのことは
私も気に入ってるのよ？

414
00:17:57,326 --> 00:17:58,786
もうこの話はヤメヤメ

415
00:17:58,869 --> 00:18:00,037
でも彼女の言いなりに
なったらダメよ

416
00:18:00,120 --> 00:18:02,498
言いなりになんかなって
ないってば～

417
00:18:02,581 --> 00:18:04,666
話し合ってるってだけで
なんでそんな…

418
00:18:04,750 --> 00:18:05,834
あなたの奨学金だって
まだ残ってるじゃないの…

419
00:18:05,918 --> 00:18:08,378
分かった　話した私が
バカだったよ　次は

420
00:18:08,462 --> 00:18:11,006
もう何も話さないし
それが一番仲良く

421
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
過ごせる秘訣かもね
ほんとありがとう

422
00:18:13,133 --> 00:18:15,094
あ～…　怒らせて
ごめんね　私も

423
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
なんだか疲れてて…

424
00:18:16,428 --> 00:18:17,262
だいじょぶ

425
00:18:17,346 --> 00:18:19,932
そのだいじょぶって
やめてちょうだい

426
00:18:21,100 --> 00:18:23,393
ねえ一緒にベーカリーに
寄ってくのはどう？

427
00:18:23,477 --> 00:18:25,312
降ろしてくれるだけでいい

428
00:18:25,395 --> 00:18:26,396
そう　分かった

429
00:18:39,409 --> 00:18:41,328
落第させた元学生よ…

430
00:18:54,049 --> 00:18:56,301
ブッシュ･ド･ノエルは
ある？

431
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
３０センチのものなら

432
00:18:57,886 --> 00:19:01,181
あら　それで完璧よ　娘の
大好物だからね…

433
00:19:03,642 --> 00:19:06,395
講義に出ないし…
提出物も出さないから

434
00:19:06,478 --> 00:19:08,147
別に私のせいじゃないの

435
00:19:12,067 --> 00:19:12,985
ねえお支払いは？

436
00:19:13,068 --> 00:19:14,319
先にお包みしても？

437
00:19:14,403 --> 00:19:16,405
もちろんよ～
ゆっくりやって

438
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
かざして

439
00:19:29,001 --> 00:19:30,544
やだ！　ごめんなさい

440
00:19:30,627 --> 00:19:31,753
だいじょぶ

441
00:19:31,837 --> 00:19:34,673
大変なのは置いといて…
あなた自尊心はないわけ？

442
00:19:34,756 --> 00:19:36,258
って思っちゃったわよ…

443
00:19:36,341 --> 00:19:37,926
恥ずかしくないの？って

444
00:19:38,802 --> 00:19:40,846
まるで
ギリシャ悲劇だよな～

445
00:19:40,929 --> 00:19:42,639
そんなんじゃないってば

446
00:19:42,723 --> 00:19:44,266
家族のドラマだ
あらゆる行動が

447
00:19:44,349 --> 00:19:47,352
１つの結果につながって
代償を払わされる

448
00:19:47,436 --> 00:19:48,729
ギリシャ的だろ？

449
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
ケイトリン･ジェンナーもな　クロエ･カーダシアンも
我々もだよ

450
00:19:53,025 --> 00:19:54,651
ほんとに楽しいお話ね

451
00:19:54,735 --> 00:19:55,652
昔っからこう

452
00:19:55,736 --> 00:19:57,905
ポップカルチャーは
大好きだし

453
00:19:57,988 --> 00:20:00,449
批判もしないけど
ギリシャ悲劇とは

454
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
違うでしょ

455
00:20:01,450 --> 00:20:03,535
悲劇の本質は
何か扱いにくいものを

456
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
構造に組み込むことよ

457
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
カーダシアン家が
まさにそうだぞ

458
00:20:07,331 --> 00:20:09,791
自由度が高いことは
ギリシャ悲劇とは

459
00:20:09,875 --> 00:20:11,668
比較できない
存在論的にも

460
00:20:11,752 --> 00:20:13,212
現象論的にもね～

461
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
ウ～…　俺をののしるなよ

462
00:20:14,588 --> 00:20:15,797
始まったよ

463
00:20:15,881 --> 00:20:17,299
悲劇っていうのはね
単一で完結した

464
00:20:17,382 --> 00:20:18,258
１つの行為よ

465
00:20:18,342 --> 00:20:20,344
いいか　ママは
進化の形態を

466
00:20:20,427 --> 00:20:21,386
理解できないんだよ

467
00:20:21,470 --> 00:20:22,304
なに？

468
00:20:22,387 --> 00:20:24,056
ああ　自分で
考えたりしないし

469
00:20:24,139 --> 00:20:26,516
物事の価値が
徐々に証明されれば

470
00:20:26,600 --> 00:20:28,644
自ら評価せずに
済んで楽だと思ってる

471
00:20:28,727 --> 00:20:29,561
ねえやめて

472
00:20:29,645 --> 00:20:32,105
男なんてただの
雑用係だと思ってる

473
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
スキャンダラスだよな
　「歓楽の家」の

474
00:20:35,025 --> 00:20:36,985
はかないリリー･バートとは
大違い

475
00:20:37,069 --> 00:20:39,738
ねえもうやめてちょうだい
どうしてみんな

476
00:20:39,821 --> 00:20:41,240
まさに象牙の塔だな

477
00:20:41,323 --> 00:20:43,784
少なくとも私はその
象牙の塔の中に

478
00:20:43,867 --> 00:20:44,701
笑うのよ…

479
00:20:44,785 --> 00:20:46,119
とどまってるし
あなたと違って

480
00:20:46,203 --> 00:20:48,455
象牙の塔から
職を取り上げられた

481
00:20:48,538 --> 00:20:50,958
わけでもないし
塔に幼い女の子たちを

482
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
おい

483
00:20:51,959 --> 00:20:52,834
連れ込むような
こともしてない

484
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
何？

485
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
あなたのお父さんは
教え子と

486
00:20:55,921 --> 00:20:56,755
落ち着けって

487
00:20:56,838 --> 00:20:58,257
セックスしちゃった
せいで　停職処分を

488
00:20:58,340 --> 00:21:00,801
どれだけ迷惑か
分かってる？冷たい目で

489
00:21:00,884 --> 00:21:01,718
食らってるのよ

490
00:21:01,802 --> 00:21:03,470
見られて陰口も叩かれて
それに生徒は

491
00:21:03,553 --> 00:21:04,471
不安になっちゃうし

492
00:21:04,554 --> 00:21:07,474
そんな私のことをよく
バカにできたものよね

493
00:21:07,557 --> 00:21:08,392
あのさ

494
00:21:08,475 --> 00:21:10,352
何が迷惑だ
どうせ俺の年金が出たら

495
00:21:10,435 --> 00:21:12,479
さっさと消え失せる
魂胆なんだろ

496
00:21:12,562 --> 00:21:13,438
どうなってんの？

497
00:21:13,522 --> 00:21:15,816
そう　あなたの
言う通りよジョン

498
00:21:15,899 --> 00:21:18,193
あなたと３０年
暮らして　仕事も

499
00:21:18,277 --> 00:21:20,862
ずっと一緒にして
きたけど最終的には

500
00:21:20,946 --> 00:21:21,780
ママ

501
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
一人になりたいって
思ってるのが

502
00:21:24,241 --> 00:21:27,536
でも現実は２１歳の
コミュニケーション学専攻の

503
00:21:27,619 --> 00:21:28,453
やめなって

504
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
ママ

505
00:21:29,454 --> 00:21:30,330
女とおまけに

506
00:21:30,414 --> 00:21:32,833
あなたがそのだらしない
タマをぶら下げた

507
00:21:32,916 --> 00:21:33,750
ふー…

508
00:21:33,834 --> 00:21:35,294
まんま家の中を
ウロウロする姿を

509
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
ねえ　やめよう

510
00:21:36,461 --> 00:21:38,630
一生見続ける
ハメになるんだわ

511
00:21:38,714 --> 00:21:39,548
やめなってば！

512
00:21:39,631 --> 00:21:40,632
どうしましょ…

513
00:21:42,092 --> 00:21:43,093
私が悪かったわ

514
00:21:43,176 --> 00:21:44,011
聞いて

515
00:21:44,094 --> 00:21:47,556
あの　あのね言うほど
悲観することじゃないのよ？

516
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
シド　ねえ大丈夫？

517
00:21:48,557 --> 00:21:49,391
私も知ってたことだし

518
00:21:49,474 --> 00:21:50,517
落ち着いて

519
00:21:50,600 --> 00:21:53,353
あー　具体的には
把握してないけど　あの…

520
00:21:53,437 --> 00:21:54,521
いわゆる…
オープンマリッジだ

521
00:21:54,604 --> 00:21:56,440
ちょっと　ねえ
それなんなの？

522
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
なあに？

523
00:21:57,441 --> 00:21:58,734
私２人の子供だよ？

524
00:21:58,817 --> 00:21:59,651
どうしたのよ

525
00:21:59,735 --> 00:22:01,903
ずっとおんなじ家に
住んでたのにさ

526
00:22:01,987 --> 00:22:03,947
私だけ何も知らないなんて
そんなの…

527
00:22:04,031 --> 00:22:06,575
あっ　は話さなきゃって
言ってたのよね

528
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
学生と不倫だなんてさ…

529
00:22:07,576 --> 00:22:08,744
だけどあなたに…

530
00:22:08,827 --> 00:22:11,121
なあ　いいかべつに
規則に反した

531
00:22:11,204 --> 00:22:12,456
ドイツ人も
漠然とした感覚で

532
00:22:12,539 --> 00:22:14,833
第二次世界大戦を
始めたんだよ？

533
00:22:14,916 --> 00:22:16,918
そんなことと
比較されるのは

534
00:22:17,002 --> 00:22:17,961
あまりにも心外だわ

535
00:22:18,045 --> 00:22:18,879
もう帰る

536
00:22:18,962 --> 00:22:20,130
ブッシュ･ド･ノエルが
あるのに

537
00:22:20,213 --> 00:22:21,089
持って帰るよ

538
00:22:21,798 --> 00:22:23,842
じゃあ
食べりゃいいでしょっ！

539
00:22:23,925 --> 00:22:25,093
ひと切れ置いてってくれ

540
00:22:25,177 --> 00:22:27,721
待ってシド…
ねえシド　お願いだから

541
00:22:27,804 --> 00:22:29,264
ちゃんと話を聞いてよ

542
00:22:29,765 --> 00:22:31,641
私はただ…　ねえ
ケーキ持った？

543
00:22:31,725 --> 00:22:32,559
行こっか…

544
00:22:33,060 --> 00:22:34,061
ねえ私の分は？

545
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
ちょっと～…！

546
00:22:37,689 --> 00:22:38,523
出して

547
00:22:38,607 --> 00:22:40,692
こんなの　許されると
思ってるわけ？

548
00:22:40,776 --> 00:22:41,610
ありがと…

549
00:22:41,693 --> 00:22:42,861
だってこのケーキ
４８ドルも

550
00:22:42,944 --> 00:22:44,112
したんだからね！

551
00:22:53,205 --> 00:22:54,039
ふー…

552
00:22:59,336 --> 00:23:01,588
ちょっと！
どっか行ってよー！

553
00:23:03,173 --> 00:23:04,091
俺の家でもある

554
00:23:04,174 --> 00:23:06,468
今夜はどっか
外で寝てくれない？

555
00:23:06,551 --> 00:23:09,554
お願いだからそうして
わたし本気で言ってる

556
00:23:09,638 --> 00:23:11,807
あなたを支えるのも
耐えるのも

557
00:23:11,890 --> 00:23:14,059
もう無理なんだってば
おしまい！

558
00:23:14,142 --> 00:23:16,645
さっさと…！
うちから出てけーっ！

559
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
分かったよ

560
00:23:18,021 --> 00:23:18,855
今すぐ出て行って
ちょうだい

561
00:23:18,939 --> 00:23:20,690
君もイカれてる　分かった

562
00:23:39,251 --> 00:23:43,046
小説は今でも
文化的対話になると思いますか？

563
00:23:43,588 --> 00:23:46,466
ウラジミール･ナボコフの
インタビューの

564
00:23:46,550 --> 00:23:48,135
言葉をよく思い出します

565
00:23:48,635 --> 00:23:51,221
確かこんなことを…
技師を目指す人を

566
00:23:51,304 --> 00:23:53,807
傷つけたくはないけどと…

567
00:23:54,766 --> 00:23:56,393
今後のご予定は？

568
00:23:57,144 --> 00:23:58,979
あ　大学で…教えてます

569
00:23:59,062 --> 00:24:02,899
それから…妻も小説家で
アイオワで出会ったんですけど

570
00:24:02,983 --> 00:24:04,985
お互い小説を
書くプロセスを

571
00:24:05,068 --> 00:24:07,821
よく分かってるので
いい刺激になってる

572
00:24:07,904 --> 00:24:08,738
と思います

573
00:24:08,822 --> 00:24:10,782
まだ子供が幼いので
２人して

574
00:24:10,866 --> 00:24:12,492
バタバタしてますけどね

575
00:24:24,754 --> 00:24:27,132
ジョン：
トレーラーにいる

576
00:24:27,215 --> 00:24:28,925
５時過ぎに帰る

577
00:24:29,009 --> 00:24:30,594
シド：ママ 最悪

578
00:24:30,677 --> 00:24:33,555
アレクシス：
シドが動揺してる

579
00:24:34,389 --> 00:24:37,601
私が望んでいるのは
煩わしさのない人生

580
00:24:43,857 --> 00:24:47,444
支配できなくてもいいから…
せめて他人の物語からは

581
00:24:47,527 --> 00:24:48,987
すっきり解放されたい

582
00:24:52,949 --> 00:24:55,702
やつらの行動からも…
要望とか欲からも

583
00:24:55,785 --> 00:24:57,704
解放されたいのよね

584
00:25:04,753 --> 00:25:06,338
ねえそれってわがまま？

585
00:25:08,006 --> 00:25:10,842
私は　いま人生の岐路に
立たされてるの

586
00:25:13,345 --> 00:25:15,347
もう他人に
振り回されるのは

587
00:25:15,430 --> 00:25:16,598
ウンザリなのよね

588
00:25:36,368 --> 00:25:37,911
あっ　お邪魔じゃない？

