1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
최근에 깨달은 건데

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
다시는 그 누구에게 권력을
행사할 수 없을지도 몰라요

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
내 제자들

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
한때는 내게 잘 보이려
안달복달하던 애들이

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
이젠 내 가르침이 후지다네요

6
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
날 숭배하던 내 딸은
이제 나라는 존재 자체를

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
하찮게 보죠

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
남자가 날 위해
양보할 수도 있겠지만

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
나 자체로 자연 발기가
일어나는 일은 없을지도 몰라요

10
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
나이 든 여자로서

11
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
더 굴욕적인 사실은

12
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
남자를 홀리는 능력을
잃게 될 거란 거죠

13
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
이게 정말 슬퍼요

14
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
안 그래요?

15
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
이게 뭐야? 이게…

16
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
앗, 죄송요

17
00:01:43,728 --> 00:01:47,065
"블라디미르"

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
"우리는 언제나 성에 살았다"

19
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
"6주 전
(다른 시간)"

20
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
교수진 연수 때 먹을
하비스트샐러드를 만들 거예요

21
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
올해는 대학에서
30년 차가 되는 해라

22
00:02:04,707 --> 00:02:07,752
30번째 연수회가 될 참이에요

23
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
근데

24
00:02:10,213 --> 00:02:12,674
엄마 자궁 속에서도 참석했으니까…

25
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
완전 '조까' 샐러드예요

26
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
각자 가져온 음식을
쪽팔리게 만드는 기능이 있거든요

27
00:02:18,888 --> 00:02:19,722
응, 저거

28
00:02:19,806 --> 00:02:20,682
- 이거?
- 응

29
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
- 고마워
- 자

30
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
오늘은 재밌을 거예요
섹스 스캔들이 있거든요

31
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
교수와 학생 간 불륜요

32
00:03:01,306 --> 00:03:02,182
"1시 5분"

33
00:03:02,265 --> 00:03:03,766
근데 참 얄궂게도

34
00:03:05,059 --> 00:03:07,896
그 해당 교수가

35
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
내 남편인 거 있죠

36
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
교육기관 성차별 금지법 상황을
볼까요?

37
00:03:16,070 --> 00:03:17,947
안드레이, 업데이트 있어요?

38
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
바로 본론으로 들어갈게요

39
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
고소인이 6명으로 늘었어요

40
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
어린 여성 6명이죠
뭐, 더는 어리지 않지만

41
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
존의 해임을 요구하는
청원서 서명자 수는

42
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
동문들 지지로 1,000명이 넘었어요

43
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
네?

44
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
대학 다닐 때
모든 교수와 자고 싶었어요

45
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
남녀노소를 막론하고요

46
00:03:44,224 --> 00:03:47,060
근데 그러기엔 너무 소심했죠

47
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
조지 버나드 쇼가 말했듯이요

48
00:03:51,064 --> 00:03:53,775
젊은것들이 그 탱탱한 엉덩이를
썩히고 있다고

49
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
어디 볼까요

50
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
"1시 17분"

51
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
이거 말했던가요?

52
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
예전에 그 교수 방에 들어갔는데

53
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
한 여자애가 가슴을
그 교수 얼굴에 비비고 있더라고요

54
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
- 그걸 뭐라고 하죠?
- 성범죄자?

55
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
그땐 시대가 달랐어요

56
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
그래요?

57
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
말해 뭐 해요, 그땐 달랐어요

58
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- 다들 진정하시고…
- 아, '워터보딩'

59
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- 워터보딩은 아니에요
- '모터보팅'이 맞는 용어예요

60
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
네? 아니에요

61
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- 모터보팅이에요
- 찾아볼게요

62
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- 모터보팅이에요, 한 단어
- 여러분, 좀…

63
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
"1시 29분
1시 30분"

64
00:04:30,520 --> 00:04:33,022
좋아요, 들어가죠

65
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
존의 정직 처분은
징계 청문회까지 유지됩니다

66
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
날짜는 미정이고요

67
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
보고서를 취합 중이에요

68
00:04:41,698 --> 00:04:43,825
데이비드에게 축하하고 싶습니다

69
00:04:43,908 --> 00:04:46,452
이렇게 빨리
학과장직을 맡아준 데 대해서요

70
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
정말 잘하고 있어요

71
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
다 같이 환호할까요?

72
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
파이팅, 데이비드!

73
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
'모터보팅은 얼굴을
풍만한 두 가슴 사이에 파묻고'

74
00:04:54,294 --> 00:04:57,130
'머리를 좌우로
매우 빠르게 흔들며'

75
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
'이런 격렬한 모터 소리를…'

76
00:04:59,966 --> 00:05:01,259
'내는 행위다'

77
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
학계가 이렇다니까요

78
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
좋아요, 아마도…

79
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
여러분, 정말 미안해요
시간을 잘못 알았어요, 세상에나

80
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- 다음 순서로 넘어가려고요
- 계속하세요

81
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
데이비드, 남는 의자가 있나요?

82
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
저기, 실례합니다

83
00:05:18,151 --> 00:05:19,235
여기 앉으세요

84
00:05:19,736 --> 00:05:20,987
깜빡했네요, 인사했어요?

85
00:05:21,070 --> 00:05:22,989
블라디미르 블라딘스키 씨랑?

86
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
아, 새로 온 조교수님?

87
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
어, 아뇨

88
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
아뇨, 오늘이 초면이에요

89
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
앉으세요

90
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
무슨, 괜찮아요

91
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
허리 때문에라도 서 있어야 해요
거기다 연장자시니까

92
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
마지막 부분은 못 들은 척할게요
그치만…

93
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
다음으로 넘어가죠

94
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- 커리어 측면에서 말한 거예요
- 농담한 건데

95
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
아직 지원자 두 명이 필요해요
매클버그 건…

96
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
장은 잘 보셨어요?

97
00:05:54,604 --> 00:05:56,814
벌써 정리했죠

98
00:05:57,690 --> 00:05:59,484
- 잘하셨어요
- 네

99
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
존중하는…

100
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
가방을 바닥에 두면 재수 없대요

101
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
간결하게 합니다
기밀을 유지합니다

102
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
건설적으로 참여합니다
관점을 유지합니다

103
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
질문 있나요?

104
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
계속해서 되뇌세요

105
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
다들 내 샐러드에 어찌나 덤비던지

106
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
게걸스럽게 먹어 치워서…

107
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
데이비드의 프리토파이

108
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
좀 먹어 볼래요?

109
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
안타깝게도 글루텐은 안 먹어요

110
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
셀리악병 있어요?

111
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
아들의 친구가
셀리악병을 앓고 있거든요

112
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
외모 집착증에 가깝죠

113
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
의자 정말 고마웠어요

114
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
제 기쁨인걸요
앉아 있으면 죽는다잖아요

115
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
나도 들었어요

116
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
서서 쓰는 책상 써 봤어요?

117
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
아뇨, 근데 써 봐야겠죠?

118
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
- 글쎄요, 써야 할까요?
- 앞허벅지에 좋을지도요

119
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
시골 생활엔
어떻게 적응하고 있어요?

120
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
솔직히 고군분투 중이에요

121
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
웬일이니

122
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
왔어?

123
00:07:14,350 --> 00:07:16,602
세상에, 안녕하세요

124
00:07:16,686 --> 00:07:18,062
전 신시아예요

125
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
그쪽도 여기서 가르치죠?

126
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
네, 한 과목 맡았어요

127
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
교수님 소설 완전 좋아해요

128
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
진짜로, 제 인생을 바꿨어요
정말 만나고 싶었어요

129
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
이런, 실망이 크겠어요

130
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
재밌네요, 저한테도요
미안, 일찍 오려고 했는데

131
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
우리 딸이 옷 안에다가
똥을 싸는 바람에

132
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
이런

133
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
이이한테 교수님 책을
강력 추천 해 왔어요

134
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
나도 이분 책을 안 읽었으니
비겼네요

135
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
교수님 것만 못해요

136
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
- 오…
- 고마워

137
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
이번 주에 칵테일 마시러 와요

138
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
서로 책도 교환할 겸, 둘 다요

139
00:07:54,432 --> 00:07:56,017
전 술 안 마시는데

140
00:07:56,100 --> 00:07:58,769
이이는 저 없을 때
마시는 걸 좋아해요

141
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- 안 마셔도 돼요
- 아니에요

142
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
마시면 정말 좋겠어요
이이한테 좋아요

143
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
- 네
- 이런

144
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
- 죄송해요
- 미안해요

145
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
- 두 사람 잠깐 빌려 가도 될까요?
- 네, 이메일 보낼게요

146
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- 그러세요
- 네

147
00:08:11,240 --> 00:08:12,783
블라디미르가 풀타임이다 보니

148
00:08:12,867 --> 00:08:14,660
신시아보다 더 큰 영향을
받을 거예요

149
00:08:14,744 --> 00:08:17,622
퇴직 연금 계좌와 관련해
서류 작업 할 게 있어요

150
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
정말 불공평해요

151
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
얼마나 난감할까요, 너무 안됐어요

152
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
양심도 없지
그 일에 대해 한마디도 없네요

153
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
뭐, 그리 놀랍지도 않지만

154
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
걱정되는 건…

155
00:08:41,187 --> 00:08:42,355
잘 지내요

156
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
저기…

157
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
- 질문이 있는데
- 답이 있을지도

158
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
실제로 보고서를 봤어요?

159
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
그야 물론

160
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
나한테 보내 줄래요?

161
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
네?

162
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
- 알았어요
- 고마워요

163
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
맛있게 피워요

164
00:09:10,508 --> 00:09:11,884
"교수 비위 의혹 관련 보고서"

165
00:09:11,968 --> 00:09:14,053
"혼자만 봐요
-안드레이"

166
00:09:35,408 --> 00:09:36,826
추잡스럽네요

167
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
정말 이해가 안 가는 건 어떻게…

168
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- 소금 뿌렸어?
- 응

169
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
쌍방 합의하에 즐긴 게…

170
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
권력관계에도 불구하고가 아니라
그 권력관계 덕분에 말이에요

171
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
사후에 상처를 주거나
해가 되는 걸로 여겨질 수가 있죠?

172
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- 다른 것도 뿌렸어?
- 커민

173
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
아, 젠장

174
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
같은 여성으로서 좀 불쾌하네요

175
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
이 여성들에게 말해 주고 싶어요
걔들이 슬플 땐

176
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
걔들이 한 섹스 때문이 아니라

177
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
남들이 자신을
어떻게 생각하는지 신경 쓰며

178
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
종일 인터넷에 빠져 살아서
그런 거라고요

179
00:10:30,212 --> 00:10:31,672
신선한 고기

180
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
대령이오

181
00:10:35,509 --> 00:10:36,844
나쁘지 않군

182
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
분명히 말하지만 존과 나 사이엔
예전부터 합의한 게 있어요

183
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
요즘 애들은 이걸
'개방형 결혼'이라 부르겠지만

184
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
지긋지긋한 대화 같은 건 없어요

185
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- 그들이 내 편지 읽었어?
- 그 얘긴 안 나왔어

186
00:10:53,861 --> 00:10:56,364
다음 주 일요일 전에
퇴비 처리 해 줄 수 있겠어?

187
00:10:56,447 --> 00:10:58,532
안 돼! 저리 가!

188
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
편지를 읽어야 해

189
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
여학생한테 눈길 준 지도
10년이나 됐다고

190
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
지금이 1960년대야?
왜 여학생이래?

191
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
지금 징계 청문회 날짜를
잡고 있어

192
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
잘됐군
난 규칙을 어긴 적은 없거든

193
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
원칙적으로는

194
00:11:13,381 --> 00:11:14,674
정확해

195
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
수건 좀 갖다주겠어?

196
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
대답 안 했잖아

197
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
다음 주 일요일 전에
퇴비 처리 해 줄 수 있겠어?

198
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
아마도, 새 교수들 만났어?

199
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
우리를 대체할?

200
00:11:30,356 --> 00:11:33,025
- 우리를 대체하긴 무슨
- 그러길 바라자

201
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
어쨌든, 만났어

202
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
젊고 앳된 얼굴에
전도유망한 사람들이야

203
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
우리가 꺾어 버릴 거야

204
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
남편인 블라드가 다음 주 일요일에
칵테일 마시러 와

205
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
- 그때 좀 더 파악해 보려고
- 시드가 여기 있을 때?

206
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
젠장

207
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
알았어, 새로 날 잡을게

208
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
- 시드가 왔을 때…
- 응

209
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
이 일에 대해선
아무 말도 하지 말자

210
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
우리 딸은 이 일을
알 필요가 없잖아

211
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
토요일 저녁엔 연어 어때?

212
00:12:03,931 --> 00:12:04,974
그래, 그릴에 구울게

213
00:12:05,057 --> 00:12:07,393
난 농장 직판대에서
신선한 야채를 살게

214
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
내 상추 쓰면 돼, 수확할 때 됐어

215
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
아이고, 네

216
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
파스타 같은 거 좀 만들어
생선이랑 야채만으로는 부족해

217
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
쇠약해질 거라고

218
00:12:16,360 --> 00:12:19,196
글루텐을 끊어 볼까 봐

219
00:12:19,905 --> 00:12:21,115
그러지 마

220
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
왜?

221
00:12:27,037 --> 00:12:29,290
시드한테 그 얘기 하고 싶지 않아

222
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
고마워

223
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
당신한테 쉽지 않았다는 거 알아

224
00:12:37,757 --> 00:12:40,968
배려 고마워, 그 말이 하고 싶었어

225
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
- 그런 마음이구나
- 진심이야

226
00:12:44,847 --> 00:12:47,933
나로서는 그냥 평소처럼
하고 있을 뿐이야

227
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- 좋은 아침
- 좋은 아침

228
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
수년간 존과 난 캠퍼스에서
이상적인 커플로 군림했어요

229
00:12:59,445 --> 00:13:02,156
"영어영문학과"

230
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
존은 시학자이자
카리스마 넘치는 학과장이고

231
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
난 모두가 탐내는 문예창작 교수로

232
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
학과에서 가장 인기 있는 수업을
이끄는 열정적인 강사죠

233
00:13:15,419 --> 00:13:18,881
"순수의 시대, 각성
신뢰 연습, 빌러비드"

234
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
안녕, 이년들아

235
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
미국 소설 속 여성들

236
00:13:23,010 --> 00:13:25,346
좀 광범위한 년들이지 않나요?

237
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
농담이었어요

238
00:13:37,608 --> 00:13:39,485
- 카푸치노 두 잔
- 카푸치노, 네

239
00:13:39,568 --> 00:13:40,486
두유로 하셨어요?

240
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- 두유
- 감사합니다

241
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
- 완벽해요
- 일반 우유

242
00:13:44,782 --> 00:13:46,325
그래서…

243
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
- 아까 이야기하던 거요
- 응

244
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
우리가 하고 싶은 말이 있었어요

245
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
그게 내가 원하는 거야, 말해 봐

246
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
미안

247
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
괜찮으세요?

248
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
그런가요?

249
00:14:01,173 --> 00:14:05,553
우리가 제안하고 싶은 건…

250
00:14:06,053 --> 00:14:07,304
교수님이

251
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
헌신적인 아내 노릇을
안 하셔도 된다는 거예요

252
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
와

253
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
알겠어

254
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
더 말해 봐

255
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
아, 그거

256
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
우리 눈에 교수님은
섹시하고 똑똑하세요

257
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
진짜 섹시하신 것 같아요

258
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
네

259
00:14:28,909 --> 00:14:33,163
굳이 남편 편을 들 필요는
없다고 생각해요

260
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
어쩜, 너희들…

261
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
이렇게까지 걱정해 주다니
정말 감동이야

262
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
우리한테 불똥이 튈 거예요
난 그걸 피하려는 거고요

263
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- 그게 다예요
- 망할

264
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
이 남자와 한때 바람을 피웠어요

265
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
회의 중에
적절한 바지를 입었을 땐

266
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
그의 옆모습만 봐도
오르가슴에 이르렀어요

267
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
시간이 해결해 준다니까요
무슨 말인지 알죠?

268
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
준비됐어?

269
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
뭐 거의

270
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
저기…

271
00:15:17,458 --> 00:15:22,838
실은 오늘 자기가 만났다는
학생들과 얘기를 나눴거든

272
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
걔들이 걱정돼

273
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
자기랑 얘기할 때 엄청 떨었대

274
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
그렇구나

275
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
피해자들이 아무리 말해도
잘 믿어 주지 않으니까

276
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
나이 많은 여성 방조자들이 말이야

277
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
데이비드

278
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
우리가 학생들에게
겪게 하는 것에 대해

279
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
정말 신중하게 처신해야 한다고 봐

280
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
나와 얘기하기 전에 떨었대?

281
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
아니면 얘기가 끝난 후에?

282
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
그건 확인 못 했어

283
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
'떨었다'는 말 자체로
주목할 만하잖아

284
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
- 여기 온 지 얼마 안 된 거 알아
- 8년 됐는데

285
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
그래서 여기 시스템을 모르나 본데

286
00:15:57,289 --> 00:16:01,001
이 일에 대해 비공식적인 경로로
언급하지 말아 줘

287
00:16:01,085 --> 00:16:02,419
아니, 앞으로 영원히

288
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
미안한데, 알아들었어?

289
00:16:04,296 --> 00:16:08,425
데이비드, 땅바닥에서 주운
그 과자 나부랭이

290
00:16:08,509 --> 00:16:09,551
조용히 먹을 수 없어요?

291
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- 안녕하세요
- 왔어요?

292
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
안녕하세요

293
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
준비됐어요?

294
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
보면 알겠죠

295
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
어느 방을 주던가요?

296
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
위층요?

297
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
406호를 내줬어요

298
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
내 예전 방이네요

299
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
그래서 기운이 끝내주나 봐요

300
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
본의 아니게 방해했네요

301
00:16:35,953 --> 00:16:39,873
아니에요, 마침 방해가
딱 필요하던 참이에요

302
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
그렇군요

303
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
엄마!

304
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
안녕!

305
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
이 좋은 향기

306
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
어디 좀 보자

307
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
어쩜 이렇게 멋지니

308
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
- 알렉시스는?
- 내일 와

309
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
기차로?

310
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
차 샀어

311
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
다 컸네

312
00:17:15,868 --> 00:17:17,286
35살이야

313
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
엄마는 35살, 난 8살일 때
정년 보장 교수가 됐잖아

314
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
이제 넌 27살이고
난 막 마흔이 됐어

315
00:17:21,665 --> 00:17:23,417
어쩜!

316
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
나이 드립은 구려

317
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
알렉시스가 애 갖자는 얘기를
하기 시작했어

318
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
- 오…
- 응

319
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
그렇구나, 근데 넌 완전 어리잖니

320
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- 엄마가 나 낳았을 때 나이야
- 그땐 시대가 달랐어

321
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
알렉시스는 벌써 노산이야

322
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
- 그치, 근데 넌?
- 아니지, 알아

323
00:17:45,105 --> 00:17:47,066
뉴욕에선 내가
10대 엄마처럼 보일걸

324
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
좀 섹시할 수도

325
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
아이를 갖는 건 중대한 일이야

326
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
알아, 농담한 거야

327
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
파트너가 원하는 게
꼭 네게도 맞는 건 아니거든

328
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
- 엄마!
- 알렉시스가 좋아

329
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
- 심지어 사랑해
- 그만 말해

330
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
걔한테 질질 끌려다니지 마

331
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
질질 끌려다니긴 무슨
그냥 이야기 중이라니까

332
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
아직도 네 학자금 대출
갚고 있거든?

333
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
알았어, 엄마, 맙소사
그 말 꺼내서 미안해

334
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
다음엔 아무 말 안 할게
우리 관계에 퍽이나 좋겠다

335
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
고마워, 엄마

336
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
이런, 얘
미안해, 스트레스 때문에 그래

337
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
괜찮으면서

338
00:18:17,096 --> 00:18:19,389
내가 괜찮다고 단정 짓지 마

339
00:18:21,058 --> 00:18:24,895
- 같이 빵집에 들를래?
- 그냥 내려 주면 안 될까?

340
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
내가 낙제시킨 옛 제자예요

341
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
부쉬드노엘 하나 주겠니?

342
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
30cm짜리밖에 없어요

343
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
딱 좋아
딸이 제일 좋아하는 거야, 걔가…

344
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
수업에 안 온 데다
과제도 안 했거든요

345
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
사적인 감정은 없었어요

346
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- 지금 계산할까?
- 포장 먼저 해도 될까요?

347
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
당연하지, 천천히 해

348
00:19:21,368 --> 00:19:22,703
카드 대세요

349
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
앗, 죄송해요

350
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
괜찮아요

351
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
다른 건 제쳐 두고
자존심은 어디 갔나 싶더라고

352
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
창피한 줄 알아야지

353
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
그리스 비극 같아
'오레스테이아' 말이야

354
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
아니거든?

355
00:19:42,014 --> 00:19:43,390
가족 드라마야

356
00:19:43,473 --> 00:19:46,018
모든 행동이 결과를 초래하고

357
00:19:46,101 --> 00:19:48,729
그 결과에 맞서야 하는…
너무나 그리스적이잖아

358
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
케이틀린은 클리타임네스트라

359
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
클로이는 엘렉트라
우린 복수의 여신들이지

360
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- 정말 엄청난 대화야
- 저들과 함께 자란다고 상상해 봐

361
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
난 대중문화를 사랑해
예! 대중문화

362
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
그치만 그게 어딜 봐서
그리스 비극이야

363
00:20:00,532 --> 00:20:02,117
비극의 핵심은

364
00:20:02,201 --> 00:20:05,162
다루기 불편한 무언가를
구조 안에 넣어 다루는 거잖아

365
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
그걸 '카다시안 패밀리'에서
하고 있어

366
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
아니지, 열린 결말을
그리스 비극과 어떻게 비교해?

367
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
존재론적, 현상학적으로
서로 충돌하는데

368
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
너무 야하게 말하지 마

369
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
비극의 정의는
하나의 완결된 전체로서의 행위야

370
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
문제는 이거야, 네 엄마는
진화하는 양상을 이해 못 해

371
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
- 뭐?
- 그래

372
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
독립적으로 사고를 한 적이 없지
강점이었던 적이 없어

373
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
시간 속에서 검증된 것들을 좋아해
적극적으로 평가할 필요가 없잖아

374
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
제발 그만해

375
00:20:29,603 --> 00:20:30,687
모든 게 이러길 바라지

376
00:20:30,771 --> 00:20:32,689
'웬트 씨가 레이디 파슨의
장갑을 훔쳤어'

377
00:20:32,773 --> 00:20:33,649
'어찌나 추잡한지!'

378
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
'스타킹은 릴리를 갈망했지만
릴리는 모자를 만들다 죽었어'

379
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
그 남자 이름은 '셀든'이야
왜 날 놀리는 거야?

380
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
상아탑 속에 틀어박혀 있다니까

381
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
적어도 난 탑 안에 있어, 존
탑 안쪽에 있다고

382
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
탑 안에 없는 당신과는 다르게

383
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
빌어먹을 탑에서 아웃됐잖아

384
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
여자애들을 탑 안으로
끌고 가 버린 바람에

385
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- 이봐
- 뭐라고?

386
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
네 아빠가 학교에서 정직당했어
학생들과 섹스를 했거든

387
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
난장판 수습은 오롯이 내 몫이야

388
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
사람들은 날 비난하고 수군대고
학생들은 벌벌 떨고

389
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
그런 주제에
거기 앉아서 날 조롱해?

390
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
- 저기…
- 대체 뭐가 힘든데?

391
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
연금 탈 때까지 버티다가
당신 인생에서 꺼져 주길 바라면서

392
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
- 무슨 일이에요?
- 맞아

393
00:21:14,314 --> 00:21:15,315
맞는 말이야, 존

394
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
난 30년을 당신과 같이 살면서
같이 일해 왔어

395
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
이 축복받은 땅에서
내가 원하는 건 혼자 있는 거야

396
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
그만해

397
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
근데 그 연금 날리게 생겼네

398
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
21살짜리 커뮤니케이션 전공생한테
모터보팅을 당한 덕분에

399
00:21:29,371 --> 00:21:30,872
그 축 늘어진 불알이

400
00:21:30,956 --> 00:21:33,792
그 엿같은 반바지 사이로
삐져나온 채

401
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
집 안을 돌아다니는 꼴을
평생 보게 생겼어

402
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
그만해!

403
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
어쩜…

404
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
정말 미안해

405
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
딸아

406
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- 그렇게 나쁘진 않아
- 자기야, 숨 쉬어

407
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
이미 알고 있었거든

408
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
알고 있었다고?

409
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- 구체적인 것까지는 아니지만…
- 우린 개방형 결혼 생활을 했다

410
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
엄마, 이게 뭐야?

411
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
뭐가?

412
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- 난 외동이잖아, 마
- 마?

413
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
집에 우리 셋밖에 없었는데

414
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
그런 사실을 나한테 숨긴 거야?

415
00:22:03,822 --> 00:22:05,782
너한테 말할까 했는데…

416
00:22:05,866 --> 00:22:07,451
학생들이랑 붙어먹는 걸 알았다고?

417
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
- 규칙 위반은 아니었어
- 어렴풋이 알고 있었지

418
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
또 누가 불길한 분위기를
어렴풋이 감지했게?

419
00:22:12,539 --> 00:22:14,875
제2차 대전 당시
그 망할 독일군들이야

420
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
그걸 어떻게 거기다 비교하니?

421
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- 나 갈게
- 부쉬드노엘 샀잖아

422
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- 그냥 가져갈게
- 나도 먹고 싶었어

423
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
그럼 존나 그냥 가져!

424
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
한 조각만 남겨 줘

425
00:22:25,218 --> 00:22:26,094
시드

426
00:22:26,595 --> 00:22:29,639
시드, 아가, 우리 얘기 좀 하자

427
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
- 자기야
- 케이크 챙겼니?

428
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
내 거 한 조각은 남겼고?

429
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- 너 정말!
- 갈 수 있어?

430
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
이딴 행동은 진짜 용납 못 해!

431
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
48달러짜리 케이크라고!

432
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
그냥 여기서 나가!

433
00:23:03,090 --> 00:23:04,049
내 집이기도 해

434
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
오늘 밤은 다른 데서 자, 제발

435
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
진심이야, 난 끝났어, 다 끝났어
헌신적인 아내 연기도 끝

436
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
이대로 가는 것도 끝
끝났어, 난 끝났다고

437
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
진정해

438
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
- 당장 꺼져!
- 장난해?

439
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
- 알았어
- 꺼져!

440
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
미쳤네, 알았어

441
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
소설이 여전히 우리 문화 담론에서
의미가 있다고 생각하세요?

442
00:23:43,505 --> 00:23:47,968
블라디미르 나보코프가
인터뷰에서 한 말이 종종 떠올라요

443
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
'난 독자의 마음을 울리는 덴
관심 없다'

444
00:23:51,638 --> 00:23:54,141
부모님은 제가
엔지니어가 되길 바라셨어요

445
00:23:54,724 --> 00:23:56,560
향후 계획은요?

446
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
실은 가르치고 있어요

447
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
그리고 말씀하신 대로
아내도 작가예요

448
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
아이오와에서 만났죠

449
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
네, 큰 장점이 있어요
둘 다 그 과정을 이해하니까요

450
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
물론 어린아이가 있어서
무진장 힘들기도 하지만요

451
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
"존
오두막이야"

452
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
"얼어 죽겠어
5시 지나서 집에 갈게"

453
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
"당신이 빡친 게 풀렸다면"

454
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
"개방형 결혼?
나한테는 말해 줬어야지"

455
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
그저 골치 아픈 일 없이
살고 싶을 뿐인데

456
00:24:43,815 --> 00:24:45,859
권력을 가질 수 없다면

457
00:24:46,359 --> 00:24:50,155
최소한 다른 사람들의 드라마에서
벗어날 순 없을까요?

458
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
그들의 행동에서 벗어나고

459
00:24:54,784 --> 00:24:57,996
그들의 욕구와 욕망에서도
벗어나고 싶어요

460
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
그게 이기적인가요?

461
00:25:07,923 --> 00:25:11,426
내 인생에서
이런 시점에 이르렀어요

462
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
다른 사람 생각까진
하고 싶지 않아요

463
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
지금도 괜찮을까요?

464
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
"원작: 줄리아 메이 조너스의
동명 소설"

465
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
자막: 전소연

