1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Jeg har nylig fått vite

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
at jeg kanskje aldri får makt
over et annet menneske igjen.

3
00:00:37,370 --> 00:00:43,126
Elevene mine, som en gang
gjorde alt for å imponere meg,

4
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
ser nå på min lære som virkelighetsfjern.

5
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Min datter, som pleide å tilbe meg,
finner hele min personlighet

6
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
ganske ubrukelig.

7
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Og selv om det er mulig at en mann
kan gjøre et unntak for meg,

8
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
vil jeg aldri være årsaken til
en spontan ereksjon igjen.

9
00:01:13,406 --> 00:01:17,660
Enda mer pinlig er det
at jeg som en eldre kvinne

10
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
vil ha mistet evnen til å fengsle.

11
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Jeg synes dette er veldig trist.

12
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Synes ikke du?

13
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Hva faen?

14
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Beklager.

15
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
VI HAR ALLTID BODD PÅ SLOTTET

16
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SEKS UKER TIDLIGERE
(EN ANNEN TID)

17
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Vi lager en høstsalat
til fakultetsseminaret.

18
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Det blir mitt 30. år på colleget,

19
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
og dermed mitt 30. fakultetsseminaret.

20
00:02:08,503 --> 00:02:12,674
Men jeg kom i livmoren, så…

21
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Det er en faen ta deg-salat.

22
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
En som gjør alle
litt flaue over det de kom med.

23
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
-Ja, bare den.
-Denne?

24
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
-Takk.
-Vær så god.

25
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Det kan bli gøy i dag.
Det er en sexskandale.

26
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Forbindelser mellom
en professor og elevene hans.

27
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Og tilfeldigvis

28
00:03:05,059 --> 00:03:06,269
er professoren…

29
00:03:06,769 --> 00:03:07,896
SI HVOR ILLE DET ER

30
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
…mannen min.

31
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Ok. Og Title IX-situasjonen?

32
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Andre, har du en oppdatering?

33
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Ok, uten å gå rundt grøten,

34
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
antall anklagere har steget til seks.

35
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Seks unge kvinner.
Vel, de er ikke like unge lenger.

36
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
Antallet signaturer på oppropet
som krever at John blir fjernet er…

37
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Jøss. Over 1000 med avgangselever.

38
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
Hva?

39
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Da jeg gikk på college,
ville jeg knulle alle professorene.

40
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
Gammel, ung, mann, kvinne,
men jeg var for sjenert.

41
00:03:47,977 --> 00:03:53,691
Som George Bernard Shaw sa:
en fast rumpe er bortkastet på de unge.

42
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Her er vi.

43
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Fortalte jeg om da jeg gikk inn
på kontoret hans for lenge siden,

44
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
og ei jente hadde brystene
drapert over ansiktet hans, som…

45
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
-Hva heter det igjen?
-Overgriper?

46
00:04:11,000 --> 00:04:13,211
-Det var en annen tid.
-Var det?

47
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Var det nå? Nei. En annen tid.

48
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
-Ikke begynn å…
-Waterboarding.

49
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
-Det var ikke det.
-Motorboating er riktig begrep.

50
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Hva? Nei.

51
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
-Det er det.
-Jeg sjekker.

52
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
-I ett ord.
-Folkens, la oss ikke…

53
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Ok, la oss gå inn.

54
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
Johns suspensjon fortsetter
frem til høringen. Datoen er ikke satt.

55
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Det jobbes med å utarbeide en rapport.

56
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Men jeg vil gratulere David
som hoppet inn som ordstyrer så raskt.

57
00:04:46,536 --> 00:04:48,871
-Du er kjempeflink.
-Hurra for David?

58
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Heia David!

59
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"Motorboating er når man stapper ansiktet
inn mellom to store bryster

60
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
og vugger hodet fra side til side
veldig raskt mens man lager en kraftig

61
00:04:58,881 --> 00:05:01,050
brrr-lyd."

62
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
La meg presentere fakultetet.

63
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Det kan være noe…

64
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Å, mine venner, jeg beklager.
Jeg tok feil av tiden. Utrolig.

65
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
-Vi skulle til å gå videre.
-Fortsett.

66
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, er det en ekstra stol eller…

67
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Hei, unnskyld meg.

68
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Ta min.

69
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Jeg husker ikke helt.
Har du møtt Vladimir Vladinski?

70
00:05:23,072 --> 00:05:29,370
Vår nye assisterende professor? Nei.

71
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Nei, vi har ikke møttes.

72
00:05:32,248 --> 00:05:35,001
-Vær så god, sitt.
-Det går bra.

73
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Jeg må stå for ryggen, pluss ansiennitet.

74
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Jeg skal late som
du ikke sa det siste, men…

75
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Ok, vi går videre.

76
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
-Jeg mente fra et jobbperspektiv.
-Jeg tuller.

77
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Vi trenger fortsatt to frivillige
til Meckleburg…

78
00:05:53,061 --> 00:05:56,606
-Alt bra med matvarene?
-Ja, de er lagt vekk.

79
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
-Fint.
-Ja.

80
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Respektfull…

81
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Det er uflaks å ha veska på gulvet.

82
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Vær kortfattet. Husk taushetsplikten.

83
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Engasjere konstruktivt.
Beholde perspektivene.

84
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Noen spørsmål?

85
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Jo mer du sier det.

86
00:06:26,177 --> 00:06:30,431
De elsket salaten min. Slukte den, så…

87
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
Davids frito-pai.

88
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
Vil du ha?

89
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Jeg spiser ikke gluten, dessverre.

90
00:06:38,231 --> 00:06:42,443
Har du cøliaki?
Min sønns venn har cøliaki.

91
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
Heller dysmorfofobi.

92
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Takk igjen for stolen.

93
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Bare hyggelig. De sier at å sitte dreper.

94
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Det har jeg hørt.

95
00:06:53,496 --> 00:06:57,667
-Har du prøvd en sånn hev- og senk-pult?
-Nei, men det burde jeg vel?

96
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
-Bør du?
-Kan være bra for lårmusklene.

97
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Trives du her ute på landet?

98
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
For å være ærlig så sliter jeg.

99
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Herregud!

100
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Hei.

101
00:07:14,350 --> 00:07:18,062
Herregud! Hei! Jeg er Cynthia.

102
00:07:18,146 --> 00:07:22,108
-Du skal også undervise her, ikke sant?
-Ja! Hun har én time.

103
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Hei. Jeg elsker romanen din.

104
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Jævlig banebrytende.
Jeg har gledet meg til å møte deg.

105
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Å, vel, jeg er en stor skuffelse.

106
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Moro, jeg også.
Beklager, jeg ville vært her før,

107
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
men datteren vår
gjorde fra seg inni klærne.

108
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Å, nei.

109
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Jeg har sagt at han må lese boka di.

110
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Jeg har ikke lest hans ennå,
så vi er skuls.

111
00:07:45,173 --> 00:07:47,967
-Den er ikke like bra.
-Takk.

112
00:07:48,050 --> 00:07:54,348
Kom og ta en drink denne uken,
så kan vi bytte bøker. Begge to.

113
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Ja. Jeg drikker ikke,
men han elsker det når jeg ikke er der.

114
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
-Vi må ikke drikke.
-Nei.

115
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Jeg vil at han skal drikke.
Det er bra for ham.

116
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
-Ja.
-Oi sann.

117
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
-Beklager.
-Beklager.

118
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
-Kan jeg låne dem litt?
-Ja, jeg sender en e-post.

119
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
-Ok.
-Ja.

120
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Siden Vladimir jobber på heltid,
gjelder dette mest ham.

121
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Det gjelder bare pensjonssparing.

122
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Det er så urettferdig.

123
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Så forferdelig for henne. Stakkars.

124
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Utrolig at hun ikke
har sagt noe om det ennå.

125
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Men du vet. Det er vel ikke overraskende.

126
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Jeg er bekymret for…

127
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Ha det bra.

128
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Hei.

129
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
-Jeg har et spørsmål.
-Jeg har kanskje et svar.

130
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Har du sett rapporten?

131
00:08:53,574 --> 00:08:56,786
-Ja visst.
-Kan du sende den til meg?

132
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Vær så snill?

133
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
-Ok.
-Takk.

134
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
Å, kos deg.

135
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
KUN FOR DINE ØYNE.

136
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Skandaløst.

137
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Det er vanskelig for meg å forstå hvordan…

138
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
-Saltet du disse?
-Ja.

139
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…gjensidig ønskede affærer
som var morsomme,

140
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
ikke til tross for maktdynamikken,
men på grunn av maktdynamikken,

141
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
kan bli sett på
som sårende eller skadelige etterpå.

142
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
-Tok du noe annet på dem?
-Spisskummen.

143
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Faen.

144
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Som kvinne er jeg litt fornærmet.

145
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
Jeg vil fortelle disse kvinnene
at når de er triste,

146
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
er det nok ikke på grunn av sexen,

147
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
men heller fordi de er
for mye på Internett

148
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
og lurer på hva folk synes om dem.

149
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Ferskt kjøtt.

150
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Skal vi se.

151
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Litt påfyll.

152
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
For å være tydelig,
John og jeg har alltid hatt en avtale.

153
00:10:46,228 --> 00:10:51,442
Unge i dag kaller det et åpent ekteskap,
men uten all den fæle kommunikasjonen.

154
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
-Leste de brevet mitt?
-Hørte ikke noe.

155
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Kan du ta deg av komposten
før neste søndag? Nei!

156
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
Gå videre, kompis!

157
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
De må lese brevet.

158
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Det er ti år siden
jeg så på en studentinne.

159
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Er vi på 1960-tallet?
Hvorfor sier du studentinner?

160
00:11:07,667 --> 00:11:11,962
-Og de setter en dato for høringen.
-Bra, for jeg brøt aldri reglene.

161
00:11:12,046 --> 00:11:14,632
-Teknisk sett.
-Nettopp.

162
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Kan du hente et håndkle til meg?

163
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Du svarte ikke.

164
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
Kan du ta deg av komposten
før neste søndag?

165
00:11:26,727 --> 00:11:30,272
-Kanskje. Møtte du de nye professorene?
-Erstatterne våre?

166
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
-De er ikke erstattere.
-La oss håpe det.

167
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Ja, jeg møtte dem.

168
00:11:34,819 --> 00:11:39,573
-De er unge og friske og lovende.
-Vi banker det ut av dem.

169
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, ektemannen, kommer
på cocktailer neste søndag.

170
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
-Da vet jeg mer.
-Mens Sid er her?

171
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Pokker!

172
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Ok, jeg finner en ny dato.

173
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
-Når Sid kommer…
-Ja.

174
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
…la oss ikke nevne alt dette til henne.

175
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Datteren vår trenger ikke å vite om dette…

176
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
Laks til middag på lørdag?

177
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
-Ja, jeg kan grille.
-Jeg kjøper noe fra bondemarkedet.

178
00:12:07,476 --> 00:12:10,938
-Vi kan ta salaten min. Den er snart klar.
-Ja.

179
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Og lage pasta eller noe.
Ikke bare fisk og grønnsaker.

180
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Da tærer jeg bort.

181
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Jeg vurderer å slutte med gluten.

182
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Ikke gjør det.

183
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Hvorfor ikke?

184
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Jeg vil ikke snakke med Sid om det.

185
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
Takk.

186
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Dette har vært tøft for deg.

187
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
Jeg setter pris på det du gjør.
Det er alt jeg sier.

188
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
-For en følsomhet.
-Seriøst.

189
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
Jeg gjør bare det jeg alltid har gjort.

190
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
-God morgen.
-God morgen.

191
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
I årevis har John og jeg vært
et gullpar på campus.

192
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Han, poesilærer og karismatisk ordstyrer,

193
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
og jeg, den desperat ettertraktede
professoren i kreativ skriving

194
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
og lidenskapelig instruktør
av den mest populære klassen i avdelingen.

195
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
Hva skjer, kjerringer?

196
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Kvinner i amerikansk skjønnlitteratur.
Litt møye, synes du ikke?

197
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Det var et ordspill.

198
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
To cappuccinoer.

199
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Ja. Ba du om soya?

200
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
-Soya.
-Takk.

201
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
-Perfekt.
-Melk.

202
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Så…

203
00:13:47,326 --> 00:13:53,249
Vi snakket sammen tidligere.
Og vi ville si noe.

204
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Ja, det er det jeg vil. Vær så snill.

205
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
-Beklager.
-Det går bra.

206
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Går det bra?

207
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
Vi ville bare tilby deg muligheten til…

208
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
…å slippe å spille den støttende kona.

209
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Ok.

210
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Si mer.

211
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Å, ja.

212
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Vi synes bare du er ei heit, genial dame.

213
00:14:24,822 --> 00:14:27,992
-Vi synes du er skikkelig heit.
-Ja.

214
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
Og vi mener at du ikke må stå
ved din manns side.

215
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Mine kjære venner.

216
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Jeg er veldig smigret av bekymring deres.

217
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Det vil bli vårt ansvar.
Jeg prøver å unngå det.

218
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
-Det er alt jeg sier.
-Gud!

219
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Denne mannen og jeg har hatt en affære.

220
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
I møter, hvis jeg gikk med riktig bukse,

221
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
kunne jeg få orgasme
bare ved å se på ham i profil.

222
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
Tid kan gjøre ting enklere,
om du skjønner hva jeg mener.

223
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Klar for action?

224
00:15:15,497 --> 00:15:17,374
-Nesten.
-Hei.

225
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
Jeg snakket med en gruppe studenter
som sa dere møttes i dag.

226
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Jeg er faktisk bekymret for dem.

227
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
De sa de ble engstelige
av å snakke med deg.

228
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Ok.

229
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
Bare fordi noen overlevende
ofte ikke blir trodd av dem som muliggjør,

230
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
som ofte er eldre kvinner.

231
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
David.

232
00:15:38,520 --> 00:15:42,191
Så jeg tror vi må tenke på
hva studentene gjennomgår.

233
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
Beklager, ville de snakke med meg,
eller ble de engstelige etterpå?

234
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Jeg fikk ikke bekreftet det.

235
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Når jeg hører engstelig,
er det bemerkelsesverdig.

236
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
-Ok. Flo, du er ny.
-Jeg har vært her i åtte år.

237
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
Du vet ikke hvordan det er,

238
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
men jeg ber deg
ikke å snakke med meg om dette

239
00:16:00,084 --> 00:16:04,213
på uoffisielle måter for alltid.
Beklager. Er det greit?

240
00:16:04,296 --> 00:16:09,551
David, tror du at du kan spise snacksen
som falt på gulvet høyere?

241
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
-Hei.
-Hei.

242
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
-Hei.
-Klar for action?

243
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Vi får se.

244
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Hvor plasserte de deg?

245
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
-Ovenpå?
-Jeg ga ham 406.

246
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Mitt gamle kontor.

247
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Derfor det er så god følelse der.

248
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Jeg mente ikke å avbryte.

249
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Å, nei, en avbrytelse var
akkurat det vi trengte.

250
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Ok.

251
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Mamma!

252
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Hei!

253
00:17:05,482 --> 00:17:08,610
Du lukter godt. La meg se på deg.

254
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Du ser så kul ut.

255
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
-Hvor er Alexis?
-Kommer i morgen.

256
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
-Med toget?
-Hun kjøpte en bil.

257
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Så voksent.

258
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Hun er 35. Da du var 35,
var jeg åtte. Du hadde fast jobb.

259
00:17:19,413 --> 00:17:23,417
Nå er du 27, og jeg ble nettopp 40.
Det er utrolig.

260
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
Aldersvitser er teite.

261
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Så Alexis har begynt
å snakke om å få barn.

262
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
-Å.
-Ja.

263
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Ok. Du er veldig ung.

264
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
-Du var på min alder.
-Det var en annen tid.

265
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
Alexis anses som geriatrisk.

266
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
-Ja. Men for deg.
-Jeg vet det.

267
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
I New York blir jeg tenåringsmor.
Det er hot.

268
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
-Et barn er alvorlig.
-Jeg vet det. Jeg tulla.

269
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
At partneren vil ha noe,
betyr ikke at det er rett.

270
00:17:53,989 --> 00:17:56,575
-Mamma!
-Jeg liker Alexis. Elsker henne.

271
00:17:56,658 --> 00:17:59,870
-Slutt å snakke.
-Ikke la henne kjøre over deg.

272
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Hun gjør ikke det!
Vi snakker bare om det. Hvorfor…

273
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Jeg betaler fortsatt studielånet ditt.

274
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Ok, mamma. Herregud.
Beklager at jeg sa det.

275
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
Neste gang sier jeg ikke noe.
Fantastisk for forholdet vårt.

276
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Takk, mamma.

277
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Hør her, skatt. Unnskyld. Jeg er stresset.

278
00:18:15,969 --> 00:18:19,306
-Det går bra.
-Ikke si at det går bra.

279
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
-Vil du bli med til bakeriet?
-Kan du bare slippe meg av?

280
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
En tidligere student jeg måtte stryke.

281
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Kan jeg få en bûche de Noël?

282
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Vi har bare 12-tommers.

283
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Perfekt. Det er min datters favoritt. Hun…

284
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Hun kom ikke til timene
og leverte ikke oppgavene.

285
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
Det var ikke personlig.

286
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
-Kan jeg betale?
-Kan jeg pakke den først?

287
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Selvsagt. Ta deg god tid.

288
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Tæpp nå.

289
00:19:29,042 --> 00:19:31,420
-Å! Beklager.
-Det går bra.

290
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Sett bort ifra alt, tenkte jeg:
Hvor er selvrespekten din?

291
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Hun burde være flau.

292
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
-Det er som gresk teater. Orestien.
-Nei, det er det ikke.

293
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
Det er et familiedrama
der alle handlinger får en konsekvens

294
00:19:46,101 --> 00:19:48,729
som så må regnes med. Hva er mer gresk?

295
00:19:48,812 --> 00:19:52,983
Caitlyn er Klytaimestra.
Khloe er Elektra. Vi er Furiene.

296
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
-Herlig samtale.
-Tenk å vokse opp med dem.

297
00:19:55,777 --> 00:20:00,449
Jeg elsker popkultur. Hurra.
Men det er ikke en gresk tragedie.

298
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
Poenget med tragedie er å ta noe
uhåndterlig og underordne det en struktur.

299
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Som med The Kardashians.

300
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
Nei. Noe åpent kan ikke sammenlignes
med en gresk tragedie.

301
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
De er ontologisk
og fenomenologisk motsatt.

302
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Ikke snakk dirty.

303
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
Definisjonen på tragedie er
en eneste, komplett, hel handling.

304
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Moren din kan ikke forstå
former som utvikler seg.

305
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
-Hva?
-Ja.

306
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Hun har aldri klart å tenke selv.

307
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Hun liker at ting gjennomprøves
så hun slipper å evaluere det.

308
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Slutt nå.

309
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
Alt skal være: "Mr. Went stjal
Lady Parsons' hanske! Så skandaløst."

310
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
"Starking lengtet etter Lily,
men hun døde da hun lagde hatter."

311
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Han heter Selden.
Hvorfor gjør du narr av meg?

312
00:20:39,738 --> 00:20:44,701
-Fanget i elfenbenstårnet.
-Jeg er i det minste inne i tårnet, John.

313
00:20:44,785 --> 00:20:49,790
I motsetning til deg,
som ikke lenger får lov til å være der

314
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
fordi du tok småjenter inn i tårnet.

315
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
-Hei.
-Hva?

316
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Faren din er suspendert fra skolen
fordi han hadde sex med studenter!

317
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
Og jeg må håndtere alt rotet hans.

318
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
Folk som dømmer meg,
snakker om meg, elever som er engstelige!

319
00:21:04,554 --> 00:21:08,809
-Og du kan sitte der og gjøre narr av meg!
-Hva må du håndtere?

320
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Du vil ha meg her lenge nok
til å få pensjonen og stikke.

321
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
-Hva skjer?
-Det stemmer.

322
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Jeg har bodd med deg i 30 år
og jobbet med deg,

323
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
og alt jeg vil her på jorden
er å være alene.

324
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Stopp!

325
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Men nå mister du pensjonen

326
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
fordi du ble motorboatet
av en 21 år gammel kommunikasjonsstudent,

327
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
og jeg må leve med
at du går rundt i huset mitt

328
00:21:32,291 --> 00:21:36,670
med ballene hengende ut
av den jævla shortsen din til evig tid.

329
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Stopp!

330
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Herregud.

331
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Jeg er så lei for det.

332
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Vennen min…

333
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
-Det er ikke så ille.
-Pust.

334
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
-Jeg visste om det.
-Visste du om det?

335
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
-Ikke detaljer, men…
-Vi hadde et åpent ekteskap.

336
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
-Mamma, hva faen?
-Hva?

337
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
-Jeg er enebarn, mor.
-Mor?

338
00:21:59,276 --> 00:22:03,739
Vi var tre i huset.
Og dere holder det skjult for meg?

339
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
-Vi snakket om å fortelle…
-Visste du at han knulla studenter?

340
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
-Hei. Det var ikke mot reglene.
-På en måte, men…

341
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
Vet du hvem andre som sa det samme?
De jævla tyskerne i andre verdenskrig.

342
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Det er ikke en passende sammenligning.

343
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
-Jeg drar.
-Jeg har bûche de Noël.

344
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
-Tar den med.
-Jeg vil også ha.

345
00:22:21,673 --> 00:22:24,634
-Så behold den, for faen!
-Bare legg igjen en bit.

346
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
Sid, skatt. La oss snakke om dette.

347
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
-Vennen.
-Henta du kaka?

348
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
La du igjen en bit?

349
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
-Frøken!
-Kan vi dra?

350
00:22:38,190 --> 00:22:44,488
Dette er uakseptabel oppførsel!
Dette er en kake til 48 dollar!

351
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Bare kom deg ut herfra!

352
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
-Jeg bor også her.
-Finn et annet sted å sove i natt.

353
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
Jeg er ferdig.
Jeg er ikke lenger støttende kone.

354
00:23:09,554 --> 00:23:13,225
-Glem at jeg står løpet ut. Det er over.
-Ro deg ned nå.

355
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
-Kom deg til helvete ut!
-Tuller du?

356
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
-Ok.
-Kom deg ut herfra!

357
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Jævla galning. Greit.

358
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Mener du at romanen fortsatt er relevant
I vår kulturelle diskurs?

359
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Jeg tenker ofte på hva
Vladimir Nabokov sa i et intervju.

360
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Han sa noe som: "Jeg vil ikke røre…"

361
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
…de ville at jeg skulle bli ingeniør.

362
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Fortell oss hva som skjer nå?

363
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Jeg skal undervise, faktisk.

364
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
Og ja, som du sa,
kona mi er også forfatter.

365
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
Vi møttes i Iowa.

366
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
Og ja, det er store fordeler med det
fordi vi begge forstår prosessen.

367
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Men med et lite barn
er det også jævlig vanskelig.

368
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
PÅ HYTTA.

369
00:24:25,797 --> 00:24:28,049
JÆVLIG KALDT HER.
JEG ER HJEMME ETTER 5

370
00:24:28,133 --> 00:24:31,178
HVIS DU IKKE FORTSATT ER SÅ OPPRØRT.

371
00:24:31,261 --> 00:24:32,179
ÅPENT EKTESKAP?

372
00:24:32,262 --> 00:24:34,389
SID ER VELDIG LEI SEG

373
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Jeg vil bare ha et liv
uten komplikasjoner.

374
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Hvis jeg ikke har makt,

375
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
kan jeg i det minste slippe andres drama?

376
00:24:52,824 --> 00:24:57,954
Slippe oppførselen deres.
Slippe deres behov og ønsker.

377
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Er det egoistisk?

378
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Jeg hadde nettopp entret
den tiden i livet mitt da…

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
…jeg vil slippe
å måtte tenke på noen andre.

380
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Passer det fortsatt?

381
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASERT PÅ BOKEN AV

382
00:26:38,680 --> 00:26:39,889
Tekst: Anette Aardal

