1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Ik bedacht me onlangs…

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
…dat ik misschien nooit meer
macht over een ander mens zal hebben.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
M'n studenten, die…

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
…ooit hun best deden
om indruk op me te maken…

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
…vinden m'n lessen nu wereldvreemd.

6
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
M'n dochter, die me voorheen aanbad,
vindt m'n hele identiteit nu…

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
…nutteloos.

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Hoewel het mogelijk is dat een man
genoegen met me zou nemen…

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
…ben ik misschien wel nooit meer
de oorzaak van een spontane erectie.

10
00:01:13,406 --> 00:01:17,660
Als oudere vrouw,
en er is niets gênanter dan dit…

11
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
…zal ik niet meer kunnen bekoren.

12
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Dat vind ik erg triest.

13
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Jij niet?

14
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Godverdomme.

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Mijn excuses.

16
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
ZES WEKEN EERDER
(EEN ANDERE TIJD)

17
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
We maken een salade
voor de faculteitsretraite.

18
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Het wordt m'n dertigste jaar
op de universiteit…

19
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
…dus wordt dit
m'n dertigste faculteitsretraite.

20
00:02:08,503 --> 00:02:12,674
Maar ik deed dit al toen ik nog
in m'n moeders baarmoeder zat, dus…

21
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Het is een echte stik-erin-salade.

22
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Iedereen zal zich schamen
voor wat ze meebrengen.

23
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
Die, ja.
-Deze?

24
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
Bedankt.
-Alsjeblieft.

25
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Vandaag kan leuk worden.
Er is een seksschandaal.

26
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Verhoudingen tussen een professor
en z'n studenten.

27
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
En toevallig…

28
00:03:05,059 --> 00:03:06,853
…is de betreffende professor…

29
00:03:06,936 --> 00:03:07,896
HOE ERG IS HET?

30
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
…m'n man.

31
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
En die situatie met dat seksueel
grensoverschrijdend gedrag?

32
00:03:16,070 --> 00:03:17,864
Andre, is er een update?

33
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Laten we meteen ter zake komen.

34
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
Het aantal aanklagers is gestegen tot zes.

35
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Zes jonge vrouwen.
Nou ja, ze zijn niet meer zo jong.

36
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
Het aantal handtekeningen
op de petitie voor Johns ontslag is…

37
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
…meer dan duizend met steun van alumni.

38
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
Wat?

39
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Toen ik studeerde,
wilde ik al m'n professoren neuken.

40
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
Oud, jong, man, vrouw,
maar ik was te timide.

41
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Zoals George Bernard Shaw ooit zei…

42
00:03:51,064 --> 00:03:53,733
…een strakke kont
is verspild aan jongelui.

43
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Daar gaan we.

44
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Heb ik je verteld dat ik lang geleden
z'n kantoor binnenliep…

45
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
…en er een meisje met haar boezem
in z'n gezicht zat, zo…

46
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
Hoe noem je dat?
-Een zedendelinquent?

47
00:04:11,000 --> 00:04:13,211
Het was een andere tijd.
-Is dat zo?

48
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Lieverd, was het nu? Nee, het was anders.

49
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
Laten we niet gaan…
-Waterboarding.

50
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
Nee, niet waterboarding.
-Je noemt het 'motorboten'.

51
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Wat? Nee.

52
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
Jawel.
-Ik zoek het op.

53
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Het is één woord.
-Laten we niet…

54
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Oké, we gaan naar binnen.

55
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
Johns schorsing blijft van kracht
tot de hoorzitting. Datum nog onbekend.

56
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Er wordt een rapport opgesteld.

57
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Ik wil David feliciteren
met z'n snelle overname als voorzitter.

58
00:04:46,536 --> 00:04:48,871
Je doet het super. Applaus voor David?

59
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Goed zo, David.

60
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
'Bij motorboten duwt iemand z'n gezicht
tussen twee grote borsten…

61
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
…en beweegt diegene z'n hoofd snel
heen en weer terwijl hij een levendig…

62
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
…geluid maakt.'

63
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Ik presenteer jullie:
de academische wereld.

64
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Misschien is er iets…

65
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Vrienden, het spijt me.
Ik had de tijd verkeerd. Niet te geloven.

66
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
We gingen net verder.
-Ga door.

67
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, is er een extra stoel of…

68
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Pardon.

69
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Neem de mijne.

70
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Ik weet niet of je Vladimir Vladinski
al hebt ontmoet?

71
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
Onze nieuwe assistent-professor?

72
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
We hebben elkaar nog niet ontmoet.

73
00:05:32,248 --> 00:05:35,001
Ga zitten.
-Hoeft niet, hoor.

74
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Ik moet voor m'n rug gaan staan.
Daarnaast heb je senioriteit.

75
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Ik doe net alsof
je dat laatste niet hebt gezegd.

76
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
We gaan verder.

77
00:05:46,054 --> 00:05:49,349
Ik bedoel dat jij hier langer werkt.
-Het was een grapje.

78
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
We hebben nog twee vrijwilligers nodig
voor de Meckleburg…

79
00:05:53,061 --> 00:05:56,606
Hoe gaat het met je boodschappen?
-Die zijn opgeruimd.

80
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
Fijn.

81
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Respectvol…

82
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Je tas op de grond leggen brengt ongeluk.

83
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Wees beknopt. Behoud vertrouwelijkheid.

84
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Stel je constructief op.
Behoud perspectief.

85
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Zijn er vragen?

86
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Hoe vaker je het zegt.

87
00:06:26,177 --> 00:06:30,431
Ze waren gek op m'n salade.
Ze hebben 'm verslonden, dus…

88
00:06:31,641 --> 00:06:33,643
Davids Frito pie.

89
00:06:34,560 --> 00:06:38,147
Wil je ook?
-Ik eet geen gluten, helaas.

90
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Heb je coeliakie?

91
00:06:40,108 --> 00:06:43,986
Een vriend van m'n zoon heeft dat.
-Eerder morfodysforie.

92
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Nogmaals bedankt voor de stoel.

93
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Het is me een genoegen.
Zitten is dodelijk.

94
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Dat heb ik gehoord.

95
00:06:53,496 --> 00:06:57,667
Heb je een stabureau geprobeerd?
-Nee, dat zou ik moeten doen, hè?

96
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
Geen idee.
-Goed voor m'n quads.

97
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Ben je al gewend aan het platteland?

98
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Ik heb het echt moeilijk, eerlijk gezegd.

99
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
O, mijn god.

100
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
O, mijn god. Hoi.

101
00:07:17,186 --> 00:07:20,273
Ik ben Cynthia.
-Jij geeft ook les bij ons, toch?

102
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Ja. Ze geeft één les.

103
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Ik hou verdomd veel van je roman.

104
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Echt formatief.
Ik keek ernaar uit om je te ontmoeten.

105
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Ik ben een grote teleurstelling.

106
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Leuk, ik ook.
Sorry, ik had vroeger willen komen…

107
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
…maar onze dochter
had in haar kleren gepoept.

108
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Ik heb gezegd dat hij je boek moet lezen.

109
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Ik heb zijn boek niet gelezen,
dus we staan quitte.

110
00:07:45,173 --> 00:07:47,967
Het is niet zo goed als dat van jou.
-Bedankt.

111
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
Kom anders langs voor cocktails deze week…

112
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
…en dan kunnen we van boek ruilen.
Jullie allebei.

113
00:07:54,432 --> 00:08:00,313
Ik drink niet. Hij wel als ik er niet ben.
-We hoeven niet te drinken.

114
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Ik wil dat hij drinkt.
Het is goed voor hem.

115
00:08:07,069 --> 00:08:10,740
Mag ik deze twee even lenen?
-Ja, ik stuur je een e-mail.

116
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Omdat Vladimir fulltime werkt,
is dit meer voor hem.

117
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Er is alleen wat papierwerk.

118
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Het is echt oneerlijk.

119
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Zo'n nare situatie.
Ik heb met haar te doen.

120
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Schandalig dat ze er
nog niets over heeft gezegd.

121
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Maar het verbaast me niks.

122
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
Ik maak me zorgen over…

123
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Tot ziens.

124
00:08:46,901 --> 00:08:50,029
Ik heb een vraag.
-Ik heb wellicht een antwoord.

125
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Heb je het rapport gezien?

126
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Zeker.

127
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
Wil je het me opsturen?

128
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Alsjeblieft?

129
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
Oké.
-Bedankt.

130
00:09:05,920 --> 00:09:06,963
Geniet ervan.

131
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
RAPPORT SGG-MELDING

132
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
ALLEEN VOOR JOU BEDOELD.
-ANDRE

133
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Schandalig.

134
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Ik vind het moeilijk te begrijpen dat…

135
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
Zit hier al zout op?
-Ja.

136
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…affaires met wederzijds goedvinden,
die leuk waren…

137
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
…niet ondanks,
maar vanwege de machtsdynamiek…

138
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
…achteraf kwetsend of schadelijk
kunnen worden bevonden.

139
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
Heb je er nog iets anders op gedaan?
-Komijn.

140
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Verdomme.

141
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Als medevrouw ben ik een beetje beledigd.

142
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
Ik wil die vrouwen vertellen
dat hun verdriet…

143
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
…niet komt door de seks die ze hadden…

144
00:10:24,832 --> 00:10:30,129
…maar omdat ze te veel op internet zitten,
zich afvragend wat mensen over ze denken.

145
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Vers vlees.

146
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Alsjeblieft.

147
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Niet slecht.

148
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Voor de duidelijkheid,
John en ik hadden altijd een afspraak.

149
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Tegenwoordig noem je het
een open huwelijk…

150
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
…maar dan zonder vreselijke communicatie.

151
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
Hebben ze m'n brief gelezen?
-Geen idee.

152
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Kun je voor zondag
de compost verwerken? Nee.

153
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
Wegwezen, vriend.

154
00:10:59,033 --> 00:11:03,412
Ze moeten de brief lezen. Ik heb
al tien jaar niet naar studiosi gekeken.

155
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Zijn dit de jaren 60?
Waarom noem je ze 'studiosi'?

156
00:11:07,667 --> 00:11:11,962
Ze gaan de hoorzitting inplannen.
-Mooi zo. Ik heb geen regels overtreden.

157
00:11:12,046 --> 00:11:14,632
Technisch gezien.
-Precies.

158
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Kun je me een handdoek geven?

159
00:11:22,014 --> 00:11:26,644
Je gaf geen antwoord.
Kun je voor zondag de compost verwerken?

160
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
Misschien.
Heb je de nieuwe professoren ontmoet?

161
00:11:29,230 --> 00:11:30,272
Onze vervangers?

162
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
Dat zijn ze niet.
-Laten we het hopen.

163
00:11:33,526 --> 00:11:37,822
Ja, ik heb ze ontmoet.
Ze zijn jong, fris en vol belofte.

164
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Dat slaan we er wel uit.

165
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, de man,
komt zondag cocktails drinken.

166
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
Dan weet ik meer.
-Terwijl Sid er is?

167
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Verdomme.

168
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Ik verzet het wel.

169
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Als Sid komt…

170
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
…laten we dan niets over dit alles zeggen.

171
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Onze dochter hoeft niet te weten
over deze hele…

172
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
Zullen we zaterdag zalm eten?

173
00:12:03,931 --> 00:12:07,435
Ik zal het grillen.
-Ik zal verse spullen op de markt kopen.

174
00:12:07,518 --> 00:12:10,938
We kunnen m'n sla wel plukken.
-Is goed.

175
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Maak ook wat pasta.
Ik kan niet alleen vis en groenten eten.

176
00:12:14,984 --> 00:12:18,904
Dan verga ik.
-Ik overweeg om te stoppen met gluten.

177
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Alsjeblieft niet.

178
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Waarom niet?

179
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Ik wil er niet met Sid over praten.

180
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
Bedankt.

181
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Dit is niet makkelijk voor je.

182
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
Ik bedoel alleen
dat ik waardeer wat je doet.

183
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
Wat gevoelig.
-Ik meen het.

184
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
Ik doe wat ik altijd heb gedaan.

185
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
Goedemorgen.
-Goedemorgen.

186
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
John en ik zijn al jaren
een gouden stel op de campus.

187
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Hij, de poëziegeleerde
en charismatische voorzitter…

188
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
…en ik, de felbegeerde professor
creatief schrijven…

189
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
…en gepassioneerde docent van
het populairste college van de afdeling.

190
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
Hoe gaat het, meiden?

191
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Vrouwen in Amerikaanse fictie.
Niet te ver-meiden, toch?

192
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Dat was een woordgrap.

193
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Twee cappuccino's.

194
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Ja. Met sojamelk?

195
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
Sojamelk.
-Bedankt.

196
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
Perfect.
-Zuivel.

197
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Dus…

198
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
We waren net aan het praten.

199
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
En we wilden iets zeggen.

200
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Ja, dat wil ik ook. Ga je gang.

201
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Sorry.
-Geen probleem.

202
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Of wel soms?

203
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
We wilden alleen zeggen dat u…

204
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
…niet de ondersteunende vrouw
hoeft te spelen.

205
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Leg uit.

206
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
We vinden u een knappe, briljante dame.

207
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
We vinden u ontzettend knap.

208
00:14:30,369 --> 00:14:33,080
We vinden dat u uw man
niet hoeft bij te staan.

209
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Mijn lieve, lieve vrienden.

210
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Ik voel me gevleid
door jullie bezorgdheid.

211
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Wij krijgen de schuld.
Dat probeer ik te vermijden.

212
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
Dat is alles.
-God.

213
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Ik had ooit een affaire met die man.

214
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Als ik een bepaalde broek droeg
tijdens vergaderingen…

215
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
…kon ik klaarkomen
door naar z'n profiel te kijken.

216
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
Tijd kan dingen makkelijker maken,
snap je wat ik bedoel?

217
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Ben je er klaar voor?
-Bijna.

218
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
Ik heb wat studenten gesproken
die zeiden dat jullie hadden gepraat.

219
00:15:23,505 --> 00:15:25,674
Ik maak me zorgen om ze.

220
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Ze zeiden dat ze nerveus waren
tijdens het gesprek.

221
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
Slachtoffers worden vaak niet geloofd
door facilitators…

222
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
…die vaak oudere dames zijn.

223
00:15:37,937 --> 00:15:42,191
We moeten goed nadenken
over wat we de studenten laten doormaken.

224
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
Waren ze nerveus om met me te praten,
of nadat ze me hadden gesproken?

225
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Dat is me niet duidelijk.

226
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Als ik 'nerveus' hoor,
is dat al opmerkelijk.

227
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
Je bent hier nieuw.
-Ik werk hier al acht jaar.

228
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
Je weet niet hoe het werkt…

229
00:15:57,289 --> 00:16:02,419
…maar ik wil dat je hier nooit onofficieel
met me over praat.

230
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Sorry. Is dat goed?

231
00:16:04,296 --> 00:16:09,551
En kun jij de chips die je van de vloer
hebt opgeraapt nog luidruchtiger opeten?

232
00:16:11,971 --> 00:16:14,807
Ben je er klaar voor?
-We zullen zien.

233
00:16:14,890 --> 00:16:17,309
Waar zit je?
-Boven?

234
00:16:17,393 --> 00:16:20,437
In 406.
-Mijn oude kantoor.

235
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Daarom is de sfeer daar zo goed.

236
00:16:33,909 --> 00:16:35,869
Ik wilde jullie niet onderbreken.

237
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Een onderbreking
was precies wat we nodig hadden.

238
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Mam.

239
00:17:05,482 --> 00:17:08,610
Je ruikt lekker.
Laat me je eens goed bekijken.

240
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Je ziet er zo cool uit.

241
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
Waar is Alexis?
-Ze komt morgen.

242
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
Met de trein?
-Ze heeft een auto.

243
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Wat volwassen.

244
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Ze is 35. Toen jij 35 was,
was ik acht en had je een vaste baan.

245
00:17:19,413 --> 00:17:23,417
Nu ben je 27 en ik net veertig.
Het is ongelooflijk.

246
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
Leeftijdsgrappen zijn dom.

247
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Alexis wil het over kinderen hebben.

248
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Oké. Je bent erg jong.

249
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
Jij was ook zo oud.
-Dat was een andere tijd.

250
00:17:40,726 --> 00:17:44,271
Het is al een geriatrische zwangerschap.
-Ja, maar voor jou.

251
00:17:44,354 --> 00:17:47,983
Ik weet het. Ik zou bijna
een tienermoeder zijn. Best sexy.

252
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
Een kind is serieus.
-Weet ik, was een grapje.

253
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Wat je partner wil,
is niet per se goed voor jou.

254
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
Mam.
-Ik mag Alexis.

255
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Ik hou van Alexis.
-Stop met praten.

256
00:17:57,743 --> 00:18:01,538
Maar laat haar niet over je heen lopen.
-Dat doet ze niet.

257
00:18:01,622 --> 00:18:05,250
We praten erover. Waarom…
-Ik betaal je studieschuld nog af.

258
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
O, mijn god. Sorry dat ik het zei.

259
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
De volgende keer zeg ik niets.
Goed voor onze relatie.

260
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Dank je, mam.

261
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Luister, schat.
Het spijt me. Ik ben gestrest.

262
00:18:15,969 --> 00:18:19,306
Geen probleem.
-Zeg dat alsjeblieft niet.

263
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
Wil je samen naar de bakkerij gaan?
-Kun je me afzetten?

264
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Een oud-studente die bij mij is gezakt.

265
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Mag ik een kerststronk?

266
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
We hebben ze alleen van 30 cm.

267
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Perfect. Het is de favoriet
van m'n dochter. Ze zal…

268
00:19:03,475 --> 00:19:06,562
Ze kwam niet naar de colleges
en deed het werk niet.

269
00:19:06,645 --> 00:19:08,147
Het was niet persoonlijk.

270
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
Mag ik betalen?
-Ik ga het eerst inpakken.

271
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Natuurlijk. Neem de tijd.

272
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Uw kaart.

273
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Geen probleem.

274
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Dat terzijde, waar is haar zelfrespect?

275
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Ze moet zich schamen.

276
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
Het is net Grieks theater, Oresteia.
-Niet waar.

277
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
Het is een familiedrama
waarin elke actie een gevolg heeft…

278
00:19:46,101 --> 00:19:48,729
…dat moet worden ondergaan.
Kan het Griekser?

279
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn is Clytaemnestra.

280
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe is Elektra. Wij zijn de Furiën.

281
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
Wat een gesprek.
-Dit was dus m'n jeugd.

282
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
Ik ben dol op popcultuur.

283
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Maar het is geen Griekse tragedie.

284
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
In een tragedie onderwerp je
iets onhandelbaars aan een structuur.

285
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Precies The Kardashians.

286
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
Nee, iets met een open einde
is geen Griekse tragedie.

287
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
Ze zijn ontologisch
en fenomenologisch tegengesteld.

288
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Geen schunnige praatjes.

289
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
Een tragedie is een enkele,
complete en hele actie.

290
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Het zit zo:
je moeder begrijpt ontwikkeling niet.

291
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
Wat?
-Ja.

292
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Ze is geen onafhankelijke denker.

293
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Ze wil dat dingen zijn bewezen,
zodat zij het niet hoeft te evalueren.

294
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Hou op.

295
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
Alles moet zijn: 'Mr Went stal
Lady Parsons handschoen. Schandalig.'

296
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
'Starking verlangde naar Lily,
maar ze maakte hoeden en stierf.'

297
00:20:36,860 --> 00:20:41,198
Hij heet Selden. Waarom lach je me uit?
-Ze zit vast in haar ivoren toren.

298
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
Ik zit tenminste in de toren.

299
00:20:44,785 --> 00:20:49,790
Anders dan jij, die niet in de toren zit
en de toren niet meer in mag.

300
00:20:49,873 --> 00:20:53,418
Omdat je er kleine meisjes heen bracht.
-Wat?

301
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Je vader mag geen college meer geven,
omdat hij seks had met studenten.

302
00:20:57,631 --> 00:20:59,716
Ik moet al zijn rotzooi opruimen.

303
00:20:59,800 --> 00:21:04,471
Mensen die me veroordelen, over me praten,
studenten die nerveus zijn.

304
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
En jij bespot me.

305
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
Jongens.
-Wat nou?

306
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Je wil dat ik blijf
tot ik m'n pensioen krijg en dan oprot.

307
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
Wat gebeurt er?
-Inderdaad. Dat klopt, John.

308
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Ik woon en werk al dertig jaar
met je samen…

309
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
…en het enige dat ik wil, is alleen zijn.

310
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Hou op.

311
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Nu verlies je je pensioen…

312
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
…omdat je gemotorboot bent
door een 21-jarige communicatiestudent.

313
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
Ik zit met je opgescheept in m'n huis…

314
00:21:32,291 --> 00:21:36,670
…met je ballen die uit je korte broek
hangen voor de rest van m'n leven.

315
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Hou op.

316
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
O, mijn god.

317
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Het spijt me zo.

318
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Lieverd…

319
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
Zo erg is het niet.
-Schat, haal diep adem.

320
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Ik wist ervan.

321
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Je wist het?

322
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
Geen details, maar…
-We hadden een open huwelijk.

323
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
Mam, wat is dit?
-Wat?

324
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
Ik ben enig kind, ma.
-Ma?

325
00:21:59,276 --> 00:22:03,739
We waren met z'n drieën,
en je hield dit voor me verborgen?

326
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
We wilden het je vertellen.
-Wist je dat hij studenten naaide?

327
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
Het was niet tegen de regels.
-Ik wist het vaag…

328
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
Weet je wie ook vaag wisten dat er iets
ergs gebeurde? Duitsers tijdens WO II.

329
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Dat is geen toepasselijke vergelijking.

330
00:22:17,753 --> 00:22:19,671
Ik ga weg.
-Maar er is dessert.

331
00:22:19,755 --> 00:22:21,590
Ik neem 't wel mee.
-Ik wil ook.

332
00:22:21,673 --> 00:22:24,634
Hou het dan.
-Laat gewoon een plakje over.

333
00:22:26,595 --> 00:22:29,639
Sid, schat. Laten we erover praten.

334
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Schat.
-Heb je de taart?

335
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Is er een stukje over?

336
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
Mevrouwtje.
-Gaan we?

337
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Dit is onacceptabel gedrag.

338
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
Dit is een taart van 48 dollar.

339
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Ga toch weg.

340
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
Dit is ook mijn huis.
-Zoek een andere plek om te slapen.

341
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
Het is voorbij.
Geen ondersteunende vrouw meer.

342
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
Niet meer gewoon doorgaan.
Ik heb het gehad.

343
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Doe even rustig.

344
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
Wegwezen.
-Maak je een grapje?

345
00:23:17,020 --> 00:23:18,522
Oké.
-Maak dat je wegkomt.

346
00:23:18,605 --> 00:23:20,107
Verdomde maniak. Prima.

347
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Vind je de roman nog steeds relevant
in ons culturele debat?

348
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Ik denk vaak aan wat Vladimir Nabokov zei
in een interview.

349
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Hij zei iets als: 'Ik wil niemand raken…'

350
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
M'n ouders wilden dat ik ingenieur werd.

351
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Wat ga je nu doen?

352
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Ik geef les.

353
00:23:59,062 --> 00:24:04,234
Zoals je zei, is m'n vrouw ook auteur.
We hebben elkaar in Iowa ontmoet.

354
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
Dat heeft enorme voordelen,
omdat we allebei het proces begrijpen.

355
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Maar een jong kind
maakt het ook heel moeilijk.

356
00:24:24,713 --> 00:24:25,797
JOHN
IN DE BLOKHUT.

357
00:24:25,881 --> 00:24:28,175
IJSKOUD HIER.
IK KOM NA 5 UUR THUIS.

358
00:24:28,258 --> 00:24:30,218
ALS JE NIET MEER CHAGRIJNIG BENT.

359
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
EEN OPEN HUWELIJK?
JE HAD HET MOETEN VERTELLEN

360
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Ik wil alleen maar een leven
zonder complicaties.

361
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Als ik geen macht mag hebben…

362
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
…mag ik dan op z'n minst
vrij zijn van andermans drama?

363
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Vrij van hun gedrag.

364
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
Vrij van hun behoeften en verlangens.

365
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Is dat egoïstisch?

366
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Ik heb een punt in m'n leven bereikt…

367
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
…waarin ik niet over iemand anders
wil hoeven nadenken.

368
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Kom het nog steeds uit?

369
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
GEBASEERD OP HET BOEK VAN
JULIA MAY JONAS

370
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
Vertaling: Lorena Visintainer

