1
00:00:25,734 --> 00:00:28,069
Recentemente, eu me dei conta que…

2
00:00:28,945 --> 00:00:32,574
talvez eu nunca mais tenha poder
sobre outro ser humano.

3
00:00:37,579 --> 00:00:39,581
Meus alunos, que…

4
00:00:40,165 --> 00:00:43,126
…antes faziam de tudo pra me impressionar,

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
agora consideram
os meus ensinamentos… ultrapassados.

6
00:00:53,011 --> 00:00:57,932
A minha filha, que antes me idolatrava,
agora acha a minha personalidade um tanto…

7
00:00:59,059 --> 00:01:00,018
inútil.

8
00:01:02,228 --> 00:01:06,524
E, embora seja possível que um homem
possa fazer uma concessão por mim,

9
00:01:06,608 --> 00:01:11,071
talvez eu nunca mais seja capaz
de causar uma ereção… espontânea.

10
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
Como uma mulher mais velha,

11
00:01:15,617 --> 00:01:17,952
sinceramente, o que é mais constrangedor

12
00:01:18,036 --> 00:01:20,497
é perder a capacidade de cativar.

13
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Eu acho isso muito triste.

14
00:01:35,178 --> 00:01:36,971
Vocês, não?

15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
Que porra é essa? Que porra…

16
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
Uh, desculpa!

17
00:01:48,566 --> 00:01:49,818
SEMPRE VIVEMOS NO CASTELO

18
00:01:52,237 --> 00:01:55,532
SEIS SEMANAS ANTES
(UMA OUTRA ÉPOCA)

19
00:01:56,783 --> 00:01:59,953
A gente vai preparar uma salada outonal
pro retiro da faculdade.

20
00:02:01,246 --> 00:02:04,833
Vai ser meu 30º ano na faculdade,

21
00:02:04,916 --> 00:02:07,877
portanto, vai ser
meu 30º retiro do corpo docente.

22
00:02:08,628 --> 00:02:09,546
Mas…

23
00:02:10,213 --> 00:02:13,675
eu tô desde sempre, então…

24
00:02:14,425 --> 00:02:16,052
É uma salada bem "vão se foder".

25
00:02:16,136 --> 00:02:18,972
Daquelas que fazem todo mundo ficar
um pouco constrangido com o que levou.

26
00:02:19,055 --> 00:02:20,682
-Essa mesmo.
-Essa aqui?

27
00:02:20,765 --> 00:02:21,599
É.

28
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
-Valeu.
-Imagina.

29
00:02:49,085 --> 00:02:52,463
Talvez hoje seja divertido.
Tá rolando um escândalo sexual.

30
00:02:53,256 --> 00:02:56,009
Casos entre um professor e as alunas dele.

31
00:03:01,973 --> 00:03:04,350
E, como quis o destino…

32
00:03:05,059 --> 00:03:08,688
…o professor em questão é justamente…
o meu marido.

33
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
ME DIZ O QUANTO TÔ FODIDO

34
00:03:11,983 --> 00:03:12,859
Tá bom.

35
00:03:12,942 --> 00:03:15,320
E a lei de discriminação sexual?

36
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Andre, tem alguma novidade?

37
00:03:20,116 --> 00:03:22,243
OK. Então, eu vou direto ao ponto.

38
00:03:23,411 --> 00:03:26,039
O número de acusadoras aumentou para seis.

39
00:03:26,122 --> 00:03:27,999
Hã… Seis mulheres jovens.

40
00:03:28,082 --> 00:03:29,834
Ou nem mais tão jovens assim.

41
00:03:29,918 --> 00:03:33,755
E o número de assinaturas na petição
pedindo a remoção do John é de…

42
00:03:34,505 --> 00:03:36,925
Caramba!
Mais de mil, com o apoio de ex-alunos.

43
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
-Hã?
-Sério?

44
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
Quando eu tava na faculdade,

45
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
eu queria transar
com todos os meus professores.

46
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Jovens, velhos, homens, mulheres, mas…

47
00:03:45,516 --> 00:03:46,935
eu era muito tímida.

48
00:03:48,228 --> 00:03:50,563
Como George Bernard Shaw disse uma vez:

49
00:03:51,272 --> 00:03:53,691
"Bundas firmes são desperdiçadas
com os jovens."

50
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Cá estamos.

51
00:03:59,239 --> 00:04:00,073
Pai amado…

52
00:04:00,156 --> 00:04:03,701
Já falei que, uma vez,
eu entrei na sala dele, um tempão atrás,

53
00:04:03,785 --> 00:04:06,913
e, bum, tinha uma menina com os peitos
na cara dele, bem assim…

54
00:04:06,996 --> 00:04:08,373
Hã?

55
00:04:08,456 --> 00:04:10,917
-Como é que chama isso?
-Ser um predador sexual?

56
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Era outra época.

57
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Hum… Era, é?

58
00:04:13,503 --> 00:04:16,297
Meu bem, foi agora?
Não. Era diferente.

59
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
-Pessoal, não vamos começar…
-Ah, o "robozinho".

60
00:04:18,549 --> 00:04:21,469
-Não, não é "robozinho".
-Acho que "motorzinho" é o termo correto.

61
00:04:21,552 --> 00:04:22,512
Quê? Não.

62
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
-É "motorzinho".
-Vou pesquisar.

63
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
-Motorzinho. Pode ver aí.
-É uma metáfora?

64
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
Então tá. Vamos entrar.

65
00:04:34,732 --> 00:04:38,361
A suspensão do John vai continuar
em vigor até a audiência,

66
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
a data será definida.

67
00:04:39,946 --> 00:04:41,614
Tem um relatório sendo elaborado.

68
00:04:41,698 --> 00:04:43,866
Mas eu quero parabenizar o David

69
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
por assumir o cargo de chefe tão rápido.

70
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Você está arrasando.

71
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
Um viva pro David.

72
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Vai, David!

73
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"Motorzinho" é o ato de enfiar o rosto
entre dois seios fartos

74
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
e balançar a cabeça de um lado pro outro
muito rápido enquanto faz um som…

75
00:04:59,966 --> 00:05:01,634
-…vigoroso.
-Ah.

76
00:05:01,718 --> 00:05:04,721
Apresento a vocês: a academia.

77
00:05:04,804 --> 00:05:06,222
Tem algumas coisas…

78
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Ai, amigos, peço mil perdões!
Eu errei a hora. Nem acredito!

79
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
-A gente já tava dando andamento.
-Continuem.

80
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
Hã… David, tem uma cadeira sobrando ou…

81
00:05:15,440 --> 00:05:16,566
Oi! Aqui, ó!

82
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Pega a minha.

83
00:05:19,736 --> 00:05:23,323
Esqueci.
Você já conheceu o Vladimir Vladinski?

84
00:05:23,406 --> 00:05:25,825
Oh, o nosso novo…

85
00:05:26,326 --> 00:05:28,036
professor assistente?

86
00:05:28,119 --> 00:05:29,370
Hã… não.

87
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Não, a gente não se conheceu… ainda.

88
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Por favor, senta.

89
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Ah! Eu tô bem!

90
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
As minhas costas pedem que eu estique,
e também… tem a senioridade.

91
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
Vou fingir que você não me disse
essa última parte, mas…

92
00:05:44,052 --> 00:05:46,054
Então tá. Prosseguindo.

93
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
Eu tava querendo dizer
sobre tempo de casa, sabe?

94
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Eu tava brincando.

95
00:05:49,640 --> 00:05:52,977
A gente ainda precisa
de mais dois voluntários pro Meckleburg.

96
00:05:53,061 --> 00:05:55,021
Como tão as suas compras?

97
00:05:55,104 --> 00:05:56,773
Oh, tão guardadas.

98
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
-Legal.
-É.

99
00:05:59,400 --> 00:06:01,861
…do Dep. de Literatura. Está tudo aí.

100
00:06:01,944 --> 00:06:04,072
Dizem que dá azar deixar a bolsa no chão.

101
00:06:05,823 --> 00:06:08,576
Concisão, manutenção da confidencialidade,

102
00:06:09,160 --> 00:06:10,703
participação construtiva,

103
00:06:10,787 --> 00:06:12,163
diversidade…

104
00:06:12,246 --> 00:06:13,706
Alguma pergunta?

105
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Bom, então, vamos prosseguir…

106
00:06:25,843 --> 00:06:28,554
Eles enlouqueceram com a minha salada.

107
00:06:28,638 --> 00:06:30,932
Devoraram, então… É…

108
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
Mac 'n cheese frito do David!

109
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Aceita um pouco?

110
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Eu não me dou bem com glúten,
infelizmente.

111
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Você tem doença celíaca?

112
00:06:40,108 --> 00:06:42,276
O amigo do meu filho tem doença celíaca.

113
00:06:42,360 --> 00:06:43,986
Ah… Tá mais pra dismorfia corporal.

114
00:06:46,447 --> 00:06:47,365
Ah…

115
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Obrigada de novo pela cadeira.

116
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Ah, foi um prazer. Dizem que sentar mata.

117
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
Ah, eu já ouvi isso.

118
00:06:53,579 --> 00:06:55,998
Já tentou uma daquelas mesas
pra trabalhar em pé?

119
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Não, mas eu devia, não devia?

120
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
Eu não sei, devia?

121
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
-Pode ser bom pros quadríceps.
-Oh!

122
00:07:01,212 --> 00:07:03,631
Hã…

123
00:07:04,465 --> 00:07:07,051
Como você tá se adaptando
à vida no interior?

124
00:07:07,635 --> 00:07:09,011
Pra ser sincero com você…

125
00:07:09,095 --> 00:07:10,471
…tá sendo difícil.

126
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Não acredito!

127
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Ah, oi!

128
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
Ai, meu Deus, oi!

129
00:07:15,852 --> 00:07:17,103
Ai, caramba!

130
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Eu sou a Cynthia.

131
00:07:18,146 --> 00:07:20,815
Ah, você vai lecionar também, não é?

132
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
-Vou.
-Ela tem uma turma.

133
00:07:22,358 --> 00:07:25,570
Oi, olha, eu…
eu curti muito o seu romance.

134
00:07:25,653 --> 00:07:28,614
De verdade, foi muito legal.
Eu tava doida pra te conhecer.

135
00:07:28,698 --> 00:07:31,159
Ah… Bom, eu sou uma grande decepção.

136
00:07:31,242 --> 00:07:33,119
Ah, legal. É, eu também.

137
00:07:33,202 --> 00:07:36,330
Me desculpa, eu teria chegado antes,
mas a nossa filha…

138
00:07:36,414 --> 00:07:39,125
-Ela defecou na roupa dela.
-Ai, não…

139
00:07:39,208 --> 00:07:42,462
Ah, eu falei pra ele
que ele precisa ler o seu livro.

140
00:07:42,545 --> 00:07:45,089
Bom, ainda não li o livro dele.
Estamos quites.

141
00:07:45,173 --> 00:07:46,757
Ah, não é tão bom quanto o seu.

142
00:07:46,841 --> 00:07:48,426
-Ah!
-Obrigado.

143
00:07:48,509 --> 00:07:51,387
Por que vocês não vão beber alguma coisa
lá em casa algum dia essa semana?

144
00:07:51,471 --> 00:07:53,389
A gente troca exemplares.

145
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Vocês dois.

146
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
-É.
-Ah, tá. Eu não bebo.

147
00:07:56,267 --> 00:07:58,769
Mas ele…
ele adora quando eu não tô por perto.

148
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
-A gente não precisa beber.
-Não!

149
00:08:00,396 --> 00:08:04,358
Não, não! Eu quero muito que ele beba.
Faz muito bem pra ele, sabe?

150
00:08:04,442 --> 00:08:06,277
-É.
-Opa. Ah, desculpa.

151
00:08:06,360 --> 00:08:08,571
Pode me emprestar
esses dois só um minutinho?

152
00:08:08,654 --> 00:08:10,239
Ah, claro. Te mando um e-mail.

153
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
-Tá.
-É.

154
00:08:11,240 --> 00:08:12,074
Tchau, Cynthia!

155
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Como o Vladimir é efetivo,
isso vai afetar mais a ele do que a você.

156
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
É só uma papelada da previdência.

157
00:08:18,873 --> 00:08:21,375
-Como ela tá se sentindo?
-Que situação!

158
00:08:21,459 --> 00:08:24,837
Ela não merecia isso.
Deve tá sendo muito difícil.

159
00:08:25,588 --> 00:08:29,467
É uma situação muito complicada.
Fazer o quê?

160
00:08:30,176 --> 00:08:33,513
-Morro de pena.
-Que dó. Coitada.

161
00:08:33,596 --> 00:08:35,431
Difícil de resolver, né?

162
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Com o marido que ela tem…

163
00:08:41,312 --> 00:08:42,271
Comporte-se.

164
00:08:45,733 --> 00:08:46,609
Escuta,

165
00:08:47,109 --> 00:08:48,444
eu tenho uma pergunta.

166
00:08:48,528 --> 00:08:49,904
Talvez eu tenha a resposta.

167
00:08:50,404 --> 00:08:52,657
Você viu mesmo o relatório?

168
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Com certeza.

169
00:08:55,493 --> 00:08:56,786
Pode mandar pra mim?

170
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Manda?

171
00:09:02,250 --> 00:09:03,834
-Tá bom.
-Obrigada.

172
00:09:05,211 --> 00:09:07,255
-Oh… Aproveita.
-Hum…

173
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Hum!

174
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
RELATÓRIO DE MÁ CONDUTA

175
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
SÓ VOCÊ PODE VER.
ANDRE

176
00:09:35,575 --> 00:09:36,742
Desnecessário.

177
00:09:52,425 --> 00:09:54,802
É muito difícil pra mim entender como…

178
00:09:54,885 --> 00:09:57,305
-Você salgou isso?
-Salguei.

179
00:09:58,514 --> 00:10:02,059
…casos consensuais que eram divertidos,

180
00:10:02,143 --> 00:10:04,061
não apesar da dinâmica de poder,

181
00:10:04,145 --> 00:10:06,480
mas por causa da dinâmica de poder,

182
00:10:06,564 --> 00:10:09,900
podem ser vistos como prejudiciais
depois do fato…

183
00:10:09,984 --> 00:10:12,695
-Colocou mais alguma coisa?
-Cominho.

184
00:10:12,778 --> 00:10:13,904
Ah, merda!

185
00:10:15,072 --> 00:10:18,784
Como uma representante feminina,
eu fiquei um pouco ofendida.

186
00:10:19,535 --> 00:10:22,747
Eu quero dizer pra essas mulheres que,
quando estão tristes,

187
00:10:22,830 --> 00:10:25,291
provavelmente não é
por causa do sexo que fizeram,

188
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
mas porque passam tempo demais na internet

189
00:10:27,627 --> 00:10:30,379
se preocupando
com o que as pessoas pensam delas.

190
00:10:30,463 --> 00:10:32,089
Carne fresquinha.

191
00:10:32,673 --> 00:10:33,674
Olha só.

192
00:10:35,801 --> 00:10:36,677
Beleza.

193
00:10:42,725 --> 00:10:46,395
Pra deixar claro,
eu e o John sempre tivemos um acordo.

194
00:10:46,479 --> 00:10:49,273
A turma de hoje chamaria
de "casamento aberto",

195
00:10:49,357 --> 00:10:51,442
mas sem toda a comunicação tenebrosa.

196
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
-Eles leram a minha carta?
-Não foi mencionada.

197
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Acha que dá pra cuidar da composteira
antes de domingo? Não!

198
00:10:56,947 --> 00:10:58,949
Segue seu rumo, querido!

199
00:10:59,033 --> 00:11:00,409
Eles têm que ler a carta.

200
00:11:01,077 --> 00:11:03,412
Faz dez anos
que eu nem olho pra uma discente.

201
00:11:03,496 --> 00:11:07,166
A gente tá na década de 60?
Por que tá chamando elas de "discentes"?

202
00:11:07,875 --> 00:11:09,710
Ah, e eles tão marcando
a data pra audiência.

203
00:11:09,794 --> 00:11:12,046
Ótimo, porque eu nunca quebrei as regras.

204
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Tecnicamente.

205
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
Exato.

206
00:11:16,300 --> 00:11:17,927
Traz uma toalha, por favor?

207
00:11:21,847 --> 00:11:23,265
Ah… Você não respondeu.

208
00:11:23,349 --> 00:11:26,769
Hã… Você pode cuidar da composteira
antes de domingo?

209
00:11:26,852 --> 00:11:29,146
Talvez. Conheceu os professores novos?

210
00:11:29,230 --> 00:11:30,856
Nossos substitutos?

211
00:11:30,940 --> 00:11:32,942
-Não são nossos substitutos.
-Tomara.

212
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
Enfim… É, eu conheci eles.

213
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
São jovens, inocentes
e cheios de promessas.

214
00:11:37,905 --> 00:11:39,782
A gente vai arrancar isso deles.

215
00:11:39,865 --> 00:11:43,160
O Vlad, o marido,
vem beber alguma coisa domingo que vem.

216
00:11:43,244 --> 00:11:45,454
-Vou ter uma noção melhor.
-Com a Sid aqui?

217
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
Ah, que merda!

218
00:11:47,540 --> 00:11:49,500
Tá bom, eu… eu vou remarcar.

219
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
-Quando a Sid vier…
-Uhum?

220
00:11:52,169 --> 00:11:55,256
…com essa coisa toda,
não vamos falar nada pra ela.

221
00:11:56,382 --> 00:11:59,260
Olha, nossa filha não precisa
saber de toda essa história…

222
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
Pro jantar de sábado, que tal salmão?

223
00:12:04,140 --> 00:12:07,560
-Eu faço grelhado.
-Uhum. Vou pegar coisas frescas na feira.

224
00:12:07,643 --> 00:12:09,603
Vamos usar minha alface. Já dá pra colher.

225
00:12:09,687 --> 00:12:11,063
Claro…

226
00:12:11,147 --> 00:12:15,234
E faz uma massa ou sei lá.
Não dá pra comer só peixe e legumes.

227
00:12:15,317 --> 00:12:16,277
Eu vou definhar.

228
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Eu tô pensando em parar de comer glúten.

229
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Por favor, não.

230
00:12:22,283 --> 00:12:24,034
Por que não?

231
00:12:27,246 --> 00:12:29,248
Eu não quero falar com a Sid sobre isso.

232
00:12:30,207 --> 00:12:31,625
Obrigado.

233
00:12:33,919 --> 00:12:36,088
Eu sei que não tá sendo fácil pra você.

234
00:12:36,172 --> 00:12:37,006
Uhum.

235
00:12:37,757 --> 00:12:39,508
Eu agradeço o que tá fazendo.

236
00:12:40,009 --> 00:12:41,427
Sinceramente.

237
00:12:42,386 --> 00:12:44,764
-Quanto sentimento.
-Tô falando sério.

238
00:12:44,847 --> 00:12:47,933
Olha, no que me diz respeito,
só tô fazendo o que sempre fiz.

239
00:12:48,017 --> 00:12:49,018
Tá.

240
00:12:54,607 --> 00:12:56,525
-Bom dia, senhora.
-Bom dia.

241
00:12:56,609 --> 00:12:59,987
Há anos, eu e o John
somos o casal de ouro do campus.

242
00:13:03,073 --> 00:13:06,243
Ele, o erudito da poesia
e diretor carismático.

243
00:13:07,036 --> 00:13:11,999
E eu, a professora de escrita criativa
mais disputada e instrutora apaixonada

244
00:13:12,082 --> 00:13:14,293
da disciplina mais popular
do departamento.

245
00:13:16,837 --> 00:13:19,298
A ÉPOCA DA INOCÊNCIA, O DESPERTAR,
EXERCÍCIO DE CONFIANÇA, AMADA

246
00:13:19,381 --> 00:13:20,800
Oi, vadias.

247
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Mulheres na Ficção Estadunidense.
Bem uterino, vocês não acham?

248
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Foi um trocadilho.

249
00:13:36,232 --> 00:13:38,901
-Oi!
-Dois cappuccinos.

250
00:13:38,984 --> 00:13:41,111
-Cappuccinos! Obrigada!
-Pegou com soja?

251
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
-Soja.
-Obrigada.

252
00:13:43,030 --> 00:13:44,198
E leite.

253
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Então, é…

254
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
-A gente tava conversando aqui.
-Uhum.

255
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
E a gente queria falar uma coisa.

256
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Ah, sim, é isso que eu quero. Por favor.

257
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Desculpa.

258
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Tá tudo bem.

259
00:13:59,880 --> 00:14:01,090
-Tá mesmo?
-Hã…

260
00:14:01,173 --> 00:14:04,093
A gente só queria…

261
00:14:04,593 --> 00:14:06,971
-…dizer que você…
-É…

262
00:14:07,847 --> 00:14:11,767
…não tem que fazer
esse papel de esposa solidária.

263
00:14:13,936 --> 00:14:14,854
Uau.

264
00:14:15,980 --> 00:14:16,856
OK.

265
00:14:17,731 --> 00:14:19,650
-Fala mais.
-Ah, é… Fala você.

266
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Então, a gente acha que você é
uma mulher gostosa e brilhante.

267
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
A gente acha você muito gostosa.

268
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
-Ahã.
-É.

269
00:14:28,993 --> 00:14:32,872
E a gente acha que você só não precisa
ficar do lado do seu homem.

270
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
Minhas queridas e lindas amigas,

271
00:14:40,337 --> 00:14:44,300
eu fico lisonjeada
com a preocupação de vocês.

272
00:14:51,807 --> 00:14:54,727
Eu só acho que isso vai cair
nas nossas costas.

273
00:14:54,810 --> 00:14:57,646
-É o que tô tentando evitar que aconteça.
-Droga!

274
00:14:57,730 --> 00:15:00,441
Eu e esse homem tivemos um caso uma vez.

275
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Em reuniões,
se eu estivesse com a calça certa,

276
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
eu conseguia chegar a um orgasmo
só olhando o perfil dele.

277
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
O tempo pode simplificar as coisas,
se é que vocês me entendem.

278
00:15:13,120 --> 00:15:15,414
E aí? Tá pronta pra ação?

279
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
-Quase pronta.
-Olha só.

280
00:15:17,583 --> 00:15:21,712
Eu conversei com algumas alunas
que disseram que viram você hoje.

281
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
Uhum.

282
00:15:23,172 --> 00:15:25,674
Hã… É que eu fiquei
muito preocupada com elas

283
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
porque disseram
que ficaram ansiosas conversando com você.

284
00:15:29,553 --> 00:15:30,387
Ah, é?

285
00:15:30,471 --> 00:15:32,806
Só porque algumas sobreviventes,
muitas vezes,

286
00:15:32,890 --> 00:15:34,892
são desacreditadas por coniventes

287
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
que, frequentemente,
são mulheres mais velhas.

288
00:15:37,436 --> 00:15:39,480
-David.
-Eu acho que nós precisamos

289
00:15:39,563 --> 00:15:42,191
ser muito cuidadosos com o que estamos
fazendo os alunos passarem.

290
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
Desculpa,
elas ficaram ansiosas falando comigo

291
00:15:44,652 --> 00:15:46,862
ou ficaram ansiosas
depois de falarem comigo?

292
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
Eu não tive confirmação disso.

293
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Mas quando sei que uma pessoa tá ansiosa,
isso chama a atenção.

294
00:15:52,368 --> 00:15:54,328
Tá bom, Flo, eu sei que você é nova.

295
00:15:54,411 --> 00:15:56,080
-Tô aqui há oito anos.
-Então…

296
00:15:56,163 --> 00:15:58,874
Talvez não saiba como as coisas funcionam,
mas vou pedir pra você

297
00:15:58,958 --> 00:16:02,419
não falar disso comigo
fora dos canais oficiais, ou talvez nunca.

298
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Desculpa, pode ser assim?

299
00:16:04,296 --> 00:16:08,384
E, David, será que não dá pra comer
os salgadinhos que caíram no chão

300
00:16:08,467 --> 00:16:09,551
fazendo mais barulho?

301
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
-Oi.
-Ah, oi.

302
00:16:10,970 --> 00:16:11,971
-Oi.
-Oi.

303
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
Tá pronto pra ação?

304
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
-É, vamos ver.
-Hum…

305
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Onde colocaram você?

306
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
-Lá em cima.
-Coloquei na 406.

307
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Ah, na minha antiga sala.

308
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Ah, por isso a atmosfera é tão boa.

309
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Desculpa, eu não quis interromper.

310
00:16:36,120 --> 00:16:37,162
Ah, não, não.

311
00:16:37,246 --> 00:16:39,790
Interrupção era exatamente
o que precisávamos.

312
00:16:41,083 --> 00:16:43,085
-Hã… Tá…
-Então tá.

313
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Manhê!

314
00:16:58,350 --> 00:16:59,810
-Oi.
-Oi!

315
00:17:01,228 --> 00:17:02,896
Hum…

316
00:17:04,064 --> 00:17:05,274
Hum…

317
00:17:05,357 --> 00:17:07,067
Hum… Tá cheirosa!

318
00:17:07,151 --> 00:17:08,694
Deixa eu ver você.

319
00:17:08,777 --> 00:17:10,362
Ai, você tá tão estilosa!

320
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
Cadê a Alexis?

321
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
-Ela vem amanhã.
-De trem?

322
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Ela comprou um carro.

323
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Uh, que adultinha!

324
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Ela tem 35. Quando você tinha 35,
eu tinha 8. Você já era titular.

325
00:17:19,413 --> 00:17:22,374
E agora você tem 27,
e eu acabei de fazer 40!

326
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
-Incrível!
-Piadas de idade são sem graça.

327
00:17:28,672 --> 00:17:32,593
A Alexis tá começando
a querer falar de ter um filho.

328
00:17:32,676 --> 00:17:33,969
-Oh…
-É.

329
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
OK, mas você é muito jovem.

330
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
-Tenho a mesma idade que você tinha.
-Aquilo foi numa outra época.

331
00:17:40,726 --> 00:17:42,978
A Alexis já é considerada
gestante geriátrica.

332
00:17:43,062 --> 00:17:44,480
Tá, mas pra você.

333
00:17:44,563 --> 00:17:47,983
É, eu sei. Em Nova York,
eu serei uma mãe adolescente. Seria sexy.

334
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Filho é coisa séria.

335
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Eu sei, eu tô zoando.

336
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Só porque sua parceira quer uma coisa,
não significa que seja o certo pra você.

337
00:17:53,989 --> 00:17:55,616
-Mãe.
-Eu gosto da Alexis.

338
00:17:55,699 --> 00:17:57,993
-Eu amo a Alexis.
-Por favor, para de falar.

339
00:17:58,077 --> 00:17:59,912
Só acho que não devia
deixar ela controlar você.

340
00:17:59,995 --> 00:18:01,538
Ela não tá me controlando!

341
00:18:01,622 --> 00:18:03,415
A gente só tá falando no assunto.
Por que você…

342
00:18:03,499 --> 00:18:05,751
Ainda tô pagando
seu financiamento estudantil.

343
00:18:05,834 --> 00:18:07,002
Tá, mãe. Meu pai amado!

344
00:18:07,086 --> 00:18:10,089
Desculpa ter te contado.
Na próxima vez, não vou falar nada!

345
00:18:10,172 --> 00:18:13,217
E isso é ótimo pra nossa relação.
Obrigada, mãe!

346
00:18:13,300 --> 00:18:17,012
-Ai, filha. Eu tô estressada, desculpa.
-Tudo bem.

347
00:18:17,096 --> 00:18:20,224
Não fala que tá tudo bem.

348
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
-Você quer passar na cafeteria comigo?
-Pode me deixar em casa?

349
00:18:39,535 --> 00:18:41,787
Uma ex-aluna que eu tive que reprovar.

350
00:18:54,299 --> 00:18:55,884
Eu vou querer um Bûche de Noël.

351
00:18:56,468 --> 00:18:57,761
Só tem o de 30cm.

352
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Oh, perfeito!
É o preferido da minha filha.

353
00:19:03,725 --> 00:19:07,020
Ela não foi às aulas e não fez o trabalho.

354
00:19:07,104 --> 00:19:08,147
Não foi pessoal.

355
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
-Posso pagar agora?
-Posso embalar primeiro?

356
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Ah, claro. Sem pressa.

357
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Aproxima o cartão.

358
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Opa! Desculpa, moço.

359
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Tudo bem.

360
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Deixando tudo de lado, eu pensava:
"Mas onde está o seu amor-próprio?"

361
00:19:36,258 --> 00:19:37,843
Ela devia estar envergonhada!

362
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
É tipo teatro grego. É a Oréstia.

363
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
Não é, não.

364
00:19:42,014 --> 00:19:44,474
Um drama familiar onde cada ação

365
00:19:44,975 --> 00:19:47,811
desencadeia uma consequência
que depois tem que ser enfrentada.

366
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
O que pode ser mais grego?
A Caitlyn é a Clitemnestra.

367
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
A Khloé é a Electra. Nós somos as Fúrias.

368
00:19:53,066 --> 00:19:56,195
-É uma conversa espetacular.
-Imagina ser filha deles.

369
00:19:56,278 --> 00:19:58,405
Eu adoro cultura pop. Viva a cultura pop.

370
00:19:58,488 --> 00:20:00,449
Mas não é uma tragédia grega.

371
00:20:01,033 --> 00:20:03,744
O objetivo da tragédia é pegar
uma coisa desajeitada

372
00:20:03,827 --> 00:20:05,162
e submetê-la a uma estrutura.

373
00:20:05,245 --> 00:20:07,206
É o que estão fazendo com as Kardashians.

374
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
Não, John.

375
00:20:08,373 --> 00:20:10,751
Algo sem desfecho não pode
ser comparado a uma tragédia grega.

376
00:20:10,834 --> 00:20:13,420
São ontológica
e fenomenologicamente opostos.

377
00:20:13,503 --> 00:20:15,422
-Não fala sacanagem pra mim.
-Ah, não!

378
00:20:15,505 --> 00:20:18,717
A definição de tragédia é uma ação única,
completa e inteira.

379
00:20:18,800 --> 00:20:21,303
É o seguinte: sua mãe
não consegue entender formas em evolução.

380
00:20:21,386 --> 00:20:23,222
-O quê?
-Nunca foi uma pensadora.

381
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
Nunca foi o ponto forte dela.

382
00:20:24,723 --> 00:20:26,934
Ela gosta de coisas já testadas
com o tempo,

383
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
pra não ter que avaliá-las ativamente.

384
00:20:29,019 --> 00:20:29,853
Para, por favor…

385
00:20:29,937 --> 00:20:33,649
Ela quer que tudo seja: "Sr. Winston,
luva da Lady Parsons. Que escândalo!"

386
00:20:33,732 --> 00:20:37,277
"O Starking desejava a Lily,
mas ela morreu fazendo chapéus, sabia?"

387
00:20:37,361 --> 00:20:39,655
O nome dele é Selden.
Por que tá zombando de mim?

388
00:20:39,738 --> 00:20:43,450
-Ela tá presa na torre de marfim dela.
-Pelo menos eu tô na torre, John.

389
00:20:43,533 --> 00:20:45,285
Pelo menos eu tô dentro da torre.

390
00:20:45,369 --> 00:20:49,873
Ao contrário de você, que não tá na torre,
que não pode mais entrar na porra da torre

391
00:20:49,957 --> 00:20:52,042
porque levou menininhas pra torre!

392
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
-Aí. Ei, ei, ei…
-O quê?

393
00:20:53,502 --> 00:20:55,879
O seu pai tá suspenso de dar aula,

394
00:20:55,963 --> 00:20:57,547
porque ele transou com alunas.

395
00:20:58,423 --> 00:21:00,342
E eu tenho que lidar com esse caos!

396
00:21:00,425 --> 00:21:04,763
Gente me julgando, falando de mim,
alunas ficando ansiosas!

397
00:21:04,846 --> 00:21:08,809
-E você fica aí zombando de mim!
-Você tem que lidar com o quê?

398
00:21:08,892 --> 00:21:10,477
Você só quer que eu fique por perto

399
00:21:10,560 --> 00:21:12,479
pra pegar minha pensão
e sumir da sua vida.

400
00:21:12,562 --> 00:21:13,605
Mas que papo é esse?

401
00:21:13,689 --> 00:21:15,315
É isso mesmo. Exatamente.

402
00:21:15,399 --> 00:21:18,860
Eu fiquei 30 anos vivendo com você
e trabalhando com você,

403
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
-e tudo o que quero…
-Mãe…

404
00:21:20,362 --> 00:21:22,572
-…nesse mundo abençoado é ficar sozinha.
-Para!

405
00:21:22,656 --> 00:21:24,992
Mas agora você vai
perder sua aposentadoria

406
00:21:25,075 --> 00:21:29,288
porque fez "motorzinho"
numa aluna de Comunicação de 21 anos,

407
00:21:29,371 --> 00:21:32,457
e eu vou ficar presa com você andando
pela minha casa

408
00:21:32,541 --> 00:21:35,752
com seu saco caído aparecendo
pra fora da merda do short

409
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
-pro resto da minha vida.
-Para!

410
00:21:39,923 --> 00:21:40,966
Ah, meu Deus.

411
00:21:42,301 --> 00:21:43,510
Eu peço desculpa.

412
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Filha…

413
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
-Não… Não… Não é tão ruim assim.
-Amor, calma.

414
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
-Eu sabia de tudo.
-Você sabia de tudo?

415
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
-Bom, quer dizer, não dos detalhes, mas…
-A gente tinha um casamento aberto.

416
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Cara, que porra é essa?

417
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
O quê?

418
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
-Eu sou filha única, "mã".
-"Mã"?

419
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
Era só nós três na casa,

420
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
e vocês escondem uma coisa assim de mim?

421
00:22:03,822 --> 00:22:07,617
-A gente falou de te contar…
-Sabia que ele comia as alunas?

422
00:22:07,701 --> 00:22:10,370
-Eu sabia muito por alto…
-Não era contra as regras.

423
00:22:10,454 --> 00:22:12,831
Sabe quem mais sabia por alto
que uma coisa ruim tava rolando?

424
00:22:12,914 --> 00:22:14,875
A droga dos alemães na 2ª Guerra Mundial!

425
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Essa não é uma comparação apropriada.

426
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
-Eu vou embora.
-Mas eu comprei um Bûche de Noël.

427
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
-Eu levo pra viagem.
-Mas eu quero um pedaço.

428
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Então pode ficar com ele!

429
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Só deixa uma fatia, então.

430
00:22:25,218 --> 00:22:26,053
Sid!

431
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Sid… Filha, vamos conversar sobre isso?

432
00:22:29,890 --> 00:22:32,309
-Eu queria… Você pegou o bolo?
-Amor.

433
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Deixou um pedaço pra mim?

434
00:22:36,688 --> 00:22:38,440
-Mocinha!
-Vai logo!

435
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
-Obrigada.
-Esse é um comportamento inaceitável!

436
00:22:41,234 --> 00:22:44,488
Esse bolo custou 48 dólares!

437
00:22:58,877 --> 00:23:01,588
Só… vai embora daqui!

438
00:23:03,215 --> 00:23:04,341
É a minha casa também.

439
00:23:04,424 --> 00:23:07,677
Arranja outro lugar pra dormir hoje, John!
É sério. Acabou!

440
00:23:07,761 --> 00:23:08,637
Já chega!

441
00:23:08,720 --> 00:23:11,807
Chega de ser a esposa solidária,
chega de manter o rumo. Acabou, cansei!

442
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Calma. Fica calma.

443
00:23:13,975 --> 00:23:16,061
-Some logo daqui!
-Vai me matar?

444
00:23:17,229 --> 00:23:18,730
-Tá bom.
-Sai… logo… daqui!

445
00:23:18,814 --> 00:23:20,565
Ficou maluca? Eu tô saindo.

446
00:23:39,418 --> 00:23:41,795
Você acredita
que o romance ainda é relevante

447
00:23:41,878 --> 00:23:43,422
no nosso discurso cultural?

448
00:23:43,505 --> 00:23:46,758
Acho que eu penso muito
no que o Vladimir Nabokov disse

449
00:23:46,842 --> 00:23:47,884
numa entrevista.

450
00:23:48,677 --> 00:23:51,805
Mais ou menos o que ele falou foi:
"Eu não queria tocar…"

451
00:23:51,888 --> 00:23:54,057
…meus pais queriam
que eu fosse engenheiro.

452
00:23:54,933 --> 00:23:56,977
Quais são seus planos?

453
00:23:57,477 --> 00:23:58,979
Eu tô lecionando, na verdade.

454
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
E é… Sim, como você disse,
minha mulher também é escritora.

455
00:24:03,191 --> 00:24:04,651
A gente se conheceu no Iowa.

456
00:24:04,734 --> 00:24:08,697
Ah, e sim, isso tem grandes benefícios,
porque nós dois entendemos o processo.

457
00:24:08,780 --> 00:24:12,492
Mas, claro, com uma criança pequena,
também fica realmente difícil, porque…

458
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
JOHN
NA CABANA.

459
00:24:25,797 --> 00:24:28,175
TÁ CONGELANDO.
VOLTO DEPOIS DAS 17H.

460
00:24:28,258 --> 00:24:30,260
SE JÁ TIVER SE ACALMADO.

461
00:24:31,303 --> 00:24:32,846
SID
CASAMENTO ABERTO?

462
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
DEVERIA TER ME CONTADO

463
00:24:34,473 --> 00:24:37,684
Eu só quero ter uma vida
livre de complicações.

464
00:24:43,940 --> 00:24:46,276
Se eu não posso ter poder,

465
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
posso, pelo menos,
ficar livre do drama dos outros?

466
00:24:53,158 --> 00:24:57,537
Livre do comportamento deles,
livre das necessidades, dos desejos…

467
00:25:04,669 --> 00:25:06,213
Será que isso é egoísmo?

468
00:25:08,089 --> 00:25:11,343
É que eu cheguei a um momento
da minha vida que…

469
00:25:12,928 --> 00:25:16,598
…eu não quero mais ter
que pensar em ninguém.

470
00:25:36,284 --> 00:25:37,619
Ainda é uma boa hora?

471
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASEADO NO LIVRO DE JULIA MAY JONAS

