1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Eu me dei conta nos últimos tempos

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
que talvez eu nunca mais exerça poder
sobre outro ser humano.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Meus alunos,

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
que já se esforçaram pra me impressionar,

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,879
agora consideram meus ensinamentos…

6
00:00:45,962 --> 00:00:47,505
fora de moda.

7
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Minha filha, que me idolatrava,
agora me enxerga como uma completa…

8
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
inútil.

9
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
E embora seja possível que um homem
faça uma concessão por mim,

10
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
talvez eu nunca mais seja o motivo
de uma ereção espontânea.

11
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
Como uma mulher mais velha,

12
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
juro, o que é mais vergonhoso,

13
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
é que vou perder a capacidade de cativar.

14
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Eu acho isso muito triste.

15
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Você não acha?

16
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Que porra é essa? O quê…

17
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Foi mal.

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
SEMPRE VIVEMOS NO CASTELO

19
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SEIS SEMANAS ANTES
(UMA OUTRA ÉPOCA)

20
00:01:56,783 --> 00:01:59,911
Vamos fazer uma salada outonal
pro retiro de docentes.

21
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Será meu trigésimo ano na faculdade,

22
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
e, portanto,
meu trigésimo retiro de docentes.

23
00:02:08,503 --> 00:02:12,674
Mas isso vem de berço, então…

24
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
É a salada do "vão se foder".

25
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Deixa todo mundo envergonhado
com o que levou.

26
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
- É aquele ali. Isso.
- Este?

27
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
- Obrigada.
- Toma.

28
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Talvez seja divertido.
Tá rolando um escândalo sexual.

29
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Envolvimentos entre um professor
e as alunas dele.

30
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
E, pra minha sorte…

31
00:03:05,059 --> 00:03:07,896
o professor em questão vem a ser

32
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
o meu marido.

33
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Certo. E o caso de importunação sexual?

34
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Andre, alguma atualização?

35
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Tá, sem fazer muito rodeio,

36
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
o número de acusações subiu pra seis.

37
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Seis moças. Que não são mais tão jovens.

38
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
E o número de assinaturas na petição
pela saída do John é…

39
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Nossa. Mais de mil com apoio de ex-alunos.

40
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
O quê?

41
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Na faculdade, eu queria trepar
com todos os meus professores.

42
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
Velhos, novinhos, homem, mulher,

43
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
mas eu era muito tímida.

44
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Como George Bernard Shaw disse uma vez:

45
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
"A bunda firme é desperdiçada nos jovens."

46
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Aqui estamos.

47
00:03:59,239 --> 00:04:03,618
Eu já te contei que eu entrei
no escritório dele há anos, e…

48
00:04:04,327 --> 00:04:07,247
Tinha uma garota
com os peitos na cara dele, tipo…

49
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
- Como chama isso?
- Predador sexual?

50
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Era outra época.

51
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
Era mesmo?

52
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Meu bem, foi agora? Não, era diferente.

53
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- Gente, vamos focar…
- "Enterrar a cara".

54
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- Não era isso.
- Acho que "enfiar" é o verbo correto.

55
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Quê? Não.

56
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- "Enfiar a cara".
- Vou pesquisar.

57
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- "Enfiar a cara".
- Gente, não…

58
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Beleza, vamos entrar.

59
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
A suspensão permanecerá em vigor
até a audiência. Data a ser marcada.

60
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Um relatório está sendo preparado.

61
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Mas gostaria de parabenizar o David
por ocupar a reitoria tão rápido.

62
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Está indo muito bem.

63
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
Viva o David?

64
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Vai, David!

65
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"O ato de 'enfiar a cara'
no meio de dois seios fartos

66
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
e balançar a cabeça de um lado pro outro
bem rápido emitindo um enérgico…

67
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
som."

68
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Eu lhes apresento a academia.

69
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Agora vamos…

70
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Colegas, eu sinto muito.
Anotei a hora errada, não acredito.

71
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- Seguimos em frente.
- Continuem.

72
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, tem uma cadeira extra ou…?

73
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Oi, com licença.

74
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Senta aqui.

75
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Eu esqueci.
Já conheceu o Vladimir Vladinski?

76
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
Ah, o nosso novo professor assistente?

77
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Não.

78
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Não, nós não nos conhecemos.

79
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Por favor, sente.

80
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Estou bem.

81
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Preciso esticar as costas,
e… primeiro os mais velhos.

82
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Bem, vou fingir
que não disse a última parte, mas…

83
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Certo, seguindo em frente.

84
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- Eu quis dizer tempo de casa.
- Era brincadeira.

85
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Ainda precisamos de mais dois voluntários
para o Meckleburg…

86
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
Como estão suas compras?

87
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
Bem guardadas.

88
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
- Legal.
- É.

89
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Respeitoso…

90
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Dá azar deixar a bolsa no chão.

91
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Seja conciso.
Mantenha a confidencialidade.

92
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Aja de forma construtiva.
Mantenha as perspectivas.

93
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Alguma pergunta?

94
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Podem perguntar à vontade.

95
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
Ficaram loucos com a minha salada.

96
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
Devoraram tudo, então…

97
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
Nhoque frito do David.

98
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
Quer um pouco?

99
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Não como glúten, infelizmente.

100
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Você é celíaco?

101
00:06:40,108 --> 00:06:43,986
- O amigo do meu filho é celíaco.
- Está mais pra dismorfia corporal.

102
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Obrigada de novo pela cadeira.

103
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Imagina. Dizem que ficar sentado mata.

104
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Ouvi falar mesmo.

105
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
Já tentou trabalhar naquelas mesas de pé?

106
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Não, mas deveria, né?

107
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
- Não sei, deveria?
- Deve ser bom pras coxas.

108
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Está se adaptando bem à vida no interior?

109
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Pra ser sincero, tá meio difícil.

110
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Ah, meu Deus!

111
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Oi.

112
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Meu Deus! Oi!

113
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Sou a Cynthia.

114
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
É professora nossa também, né?

115
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Sim! Ela dá uma aula.

116
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Oi. Eu amei o seu livro.

117
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Muito formativo.
Eu estava louca pra te conhecer.

118
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Bom, eu sou uma grande decepção.

119
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
Curioso, eu também.

120
00:07:33,286 --> 00:07:38,207
Desculpa o atraso,
mas a nossa filha defecou dentro da roupa.

121
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Essa não.

122
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Eu falei que ele precisa ler o seu livro.

123
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Ainda não li o dele, então estamos quites.

124
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
O seu é melhor.

125
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
- Ah.
- Valeu.

126
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
Que tal tomarmos uns drinques essa semana?

127
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
E trocarmos cópias? Vocês dois.

128
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Sabe, eu não bebo.
Mas ele adora quando não estou por perto.

129
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- Sem bebida.
- Imagina.

130
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Eu quero muito que ele beba.
Faz bem pra ele.

131
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
- É.
- Opa.

132
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
- Desculpa.
- Desculpa.

133
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
- Me empresta esses dois?
- Claro, eu mando um e-mail.

134
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- Tá.
- É.

135
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Como o Vladimir é tempo integral,
isso vai afetá-lo mais.

136
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
É só uma papelada pra aposentadoria.

137
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
É muito injusto.

138
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Ficou numa posição horrível.
Eu sinto pena.

139
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
É uma afronta
ela não ter se pronunciado ainda.

140
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Mas enfim, não me surpreende.

141
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Estou preocupada…

142
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Comporte-se.

143
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Ei.

144
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
- Tenho uma pergunta.
- Manda ver.

145
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Você leu mesmo o relatório?

146
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Pode apostar.

147
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Pode mandar pra mim?

148
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Por favor?

149
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
- Beleza.
- Obrigada.

150
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
Aproveite.

151
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
RELATÓRIO DE MÁ CONDUTA

152
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
SÓ VOCÊ PODE VER.
- ANDRE

153
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Escandaloso.

154
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Tenho muita dificuldade em entender como…

155
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- Salgou a carne?
- Sim.

156
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…casos consensuais que eram divertidos,

157
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
não apesar da dinâmica de poder,
mas por causa dela,

158
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
podem ser considerados
como ofensivos ou prejudiciais depois.

159
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- Colocou outro tempero?
- Cominho.

160
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Que bosta.

161
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Como mulher, me sinto um pouco ofendida.

162
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
Quero falar pras mulheres
que, quando estão tristes,

163
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
não é culpa do sexo que fizeram,

164
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
mas sim do tempo demasiado
que passam na internet

165
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
preocupadas com o que pensam delas.

166
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Carne fresquinha.

167
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Bem aqui.

168
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Toque final.

169
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Pra esclarecer, o John e eu
sempre tivemos um acordo.

170
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Os jovens chamam de casamento aberto,

171
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
mas sem o drama da comunicação.

172
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- Leram minha carta?
- Não veio à tona.

173
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Pode cuidar da composteira
até domingo? Não!

174
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
Segue seu rumo, amigo!

175
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Eles precisam ler a carta.

176
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Faz dez anos
que nem olho pra uma discente.

177
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Estamos nos anos 60?
Por que tá falando "discente"?

178
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
E vão marcar a audiência.

179
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
Ótimo, porque nunca quebrei as regras.

180
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
Tecnicamente.

181
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Exato.

182
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Traz uma toalha, por favor?

183
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Você não respondeu.

184
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
Pode cuidar da composteira
até domingo que vem?

185
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
Talvez. Conheceu os novos professores?

186
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
Nossos substitutos?

187
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
- Não são nossos substitutos.
- Tomara.

188
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Enfim, conheci eles.

189
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
São jovens, cheios de energia e potencial.

190
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Vamos arrancar isso deles.

191
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, o marido,
virá tomar uns drinques no domingo.

192
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
- Vou conhecê-lo melhor.
- Com a Sid aqui?

193
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Ai, caramba.

194
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Beleza, eu remarco.

195
00:11:50,084 --> 00:11:51,168
Quando a Sid vier…

196
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
não vamos falar nada pra ela.

197
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Olha, nossa filha
não precisa saber disso tudo…

198
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
Salmão pro jantar de sábado?

199
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
- Tá, eu faço na grelha.
- Eu pego umas folhas na feira.

200
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Pega minha alface, já dá pra colher.

201
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Claro.

202
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Faz um macarrão também,
não posso comer só peixe e legumes.

203
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Vou definhar.

204
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Estou pensando em largar o glúten.

205
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Por favor, não.

206
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Por que não?

207
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Não quero falar com a Sid sobre isso.

208
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
Obrigado.

209
00:12:33,919 --> 00:12:35,755
Sei que não tem sido fácil pra você.

210
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
Agradeço o que está fazendo. Só isso.

211
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
- Que sentimental.
- É sério.

212
00:12:44,847 --> 00:12:47,975
Do meu ponto de vista,
só tô fazendo o que sempre fiz.

213
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Bom dia.
- Bom dia.

214
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
Por anos, o John e eu formamos
o casal de ouro do campus.

215
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Ele, o erudito da poesia
e diretor carismático.

216
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
E eu, a professora
de escrita criativa mais disputada

217
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
e instrutora apaixonada da disciplina
mais popular do departamento.

218
00:13:15,419 --> 00:13:18,798
A ÉPOCA DA INOCÊNCIA, O DESPERTAR,
EXERCÍCIO DE CONFIANÇA, AMADA

219
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
E aí, vadias?

220
00:13:20,883 --> 00:13:25,012
Mulheres na Ficção Estadunidense.
Meio genérico, não acham?

221
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Foi uma piada.

222
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Dois cappuccinos.

223
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Isso. Pegou um de soja?

224
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- De soja.
- Valeu.

225
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
- Perfeito.
- De vaca.

226
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Então…

227
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
Estávamos conversando…

228
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
E gostaríamos de falar uma coisa.

229
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Claro, é isso que eu quero. Por favor.

230
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Desculpa.

231
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Tá tudo bem.

232
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Tá mesmo?

233
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
Nós só queríamos reforçar que você…

234
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
não precisa fazer o papel
da esposa compreensiva.

235
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
Nossa.

236
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Está bem.

237
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Falem mais.

238
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Ah, sim.

239
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Tipo, a gente te acha
uma mulher tão gata e brilhante.

240
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Tipo, te achamos muito gata mesmo.

241
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
É.

242
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
E só achamos que não precisa
apoiar o seu marido.

243
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Minhas queridíssimas amigas,

244
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
eu fico lisonjeada
com a preocupação de vocês.

245
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Vai sobrar pra gente.
Estou tentando evitar isso.

246
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- Só falo isso.
- Caramba!

247
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Eu já tive um caso com esse homem.

248
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Nas reuniões,
se eu estivesse usando a calça certa,

249
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
eu podia ter um orgasmo
só de olhar ele de perfil.

250
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
O tempo pode simplificar as coisas,
se é que me entende.

251
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Pronta pra ação?

252
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
Quase lá.

253
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Ei.

254
00:15:17,458 --> 00:15:22,087
Escuta, eu falei com umas alunas
que falaram com você hoje.

255
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Eu estou meio preocupada com elas.

256
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Elas disseram que ficaram
ansiosas falando com você.

257
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Tá…

258
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
É porque algumas sobreviventes
tendem a ser desacreditadas

259
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
por mulheres mais velhas.

260
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David.

261
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
Acho que precisamos ser cuidadosos

262
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
com o que falamos pros alunos.

263
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
Elas ficaram ansiosas falando comigo

264
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
ou depois de falar comigo?

265
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Não confirmei essa informação.

266
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Mas sempre tomo nota
quando ouço "ansiosa".

267
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
- Sei que é novata.
- Estou aqui há 8 anos.

268
00:15:55,371 --> 00:15:57,623
Talvez não saiba como a banda toca,

269
00:15:57,706 --> 00:16:02,419
mas gostaria que nunca mais falasse comigo
sobre isso de forma informal.

270
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Desculpa. Estamos entendidas?

271
00:16:04,296 --> 00:16:06,966
David, será que poderia
comer esse salgadinho,

272
00:16:07,049 --> 00:16:09,551
que caiu no chão, fazendo mais barulho?

273
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Oi.
- Oi.

274
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Oi.

275
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Pronto pra ação?

276
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Veremos.

277
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Onde te colocaram?

278
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Lá em cima?

279
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Arranjei a 406.

280
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Ah, meu antigo escritório.

281
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Por isso a vibração é tão boa.

282
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Desculpa, não queria interromper.

283
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Imagina, a gente estava precisando
de uma interrupção.

284
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Muito bem.

285
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Mãe!

286
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Oi!

287
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Que cheiro bom.

288
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Deixa eu te ver.

289
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Você tá tão estilosa.

290
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
- Cadê a Alexis?
- Ela vem amanhã.

291
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
- De trem?
- Ela comprou um carro.

292
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Que adulta.

293
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Ela tem 35. Nessa idade,
você tinha uma filha de 8 anos.

294
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
Agora você tem 27, e eu fiz 40.

295
00:17:21,665 --> 00:17:23,417
É impressionante.

296
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
Piada de idade é brega.

297
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
A Alexis tá vindo com o papo
de termos um filho.

298
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
- Oh.
- É.

299
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Tá, mas você é muito jovem.

300
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- A mesma idade que você tinha.
- Era outra época.

301
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
Já vai ser uma gravidez geriátrica.

302
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
- Certo, mas pra você…
- Não, eu sei.

303
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
Em NY, seria tipo uma mãe adolescente.
Meio sexy.

304
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Filho é coisa séria.

305
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Eu sei, tô brincando.

306
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Só porque sua parceira quer algo
não significa que é o certo.

307
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
- Mãe!
- Eu gosto dela.

308
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
- Amo ela.
- Por favor, só para.

309
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Não deixa ela te controlar.

310
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Ela não tá me controlando,
só estamos conversando.

311
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Ainda tô pagando empréstimo estudantil.

312
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Beleza, mãe.
Sinto muito por ter te contado.

313
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
Na próxima, eu fico quieta.
Vai ser ótimo pra nossa relação.

314
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Valeu, mãe.

315
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Escuta, amor, desculpa, eu tô estressada.

316
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Tá tudo bem.

317
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
Por favor, não fala que tá tudo bem.

318
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
- Quer passar na padaria comigo?
- Pode me deixar aqui?

319
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Uma ex-aluna que tive que reprovar.

320
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Por favor, uma bûche de Noël.

321
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Só temos a de 30cm.

322
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Perfeito. É a favorita da minha filha…

323
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Ela não frequentava as aulas
e não fazia os trabalhos.

324
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
Não foi pessoal.

325
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- Já posso pagar?
- Posso embalar primeiro?

326
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Claro. Sem pressa.

327
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Passa o cartão.

328
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Opa! Desculpa.

329
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Tá tudo bem.

330
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Deixou tudo de lado, e eu fiquei tipo:
"Você não se respeita?"

331
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Ela deveria ter vergonha.

332
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
É como o teatro grego. A Oresteia.

333
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
Não é não.

334
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
É um drama familiar onde cada ação
desencadeia uma consequência

335
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
que precisa ser enfrentada.

336
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
É supergrego.

337
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn é a Clitemnestra.

338
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe é a Electra. Somos as Fúrias.

339
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- Que papo incrível.
- Imagina crescer com eles.

340
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
Adoro cultura pop. Viva a cultura pop.

341
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Mas não é uma tragédia grega.

342
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
O objetivo da tragédia é submeter
algo complicado a uma estrutura.

343
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
É a definição das Kardashians.

344
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
Não. Algo sem desfecho
não se compara a uma tragédia grega.

345
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
São ontológica
e fenomenologicamente opostas.

346
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Não fala sacanagem.

347
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
A tragédia é uma ação única,
completa e conclusiva.

348
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Na real, sua mãe não entende
formas evolutivas.

349
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
- O quê?
- É.

350
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Nunca pensou de forma independente.

351
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Gosta de coisas que já foram testadas
pra não precisar testá-las.

352
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Já chega.

353
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
Vive na fantasia: "Sr. Went roubou
as luvas da Lady Parson. Um escândalo."

354
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
"Starking desejava Lily,
mas ela morreu fazendo chapéus."

355
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
O nome dele é Selden.
Por que tá zombando de mim?

356
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
Está presa numa torre.

357
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
Pelo menos estou na torre, John.
Estou dentro da torre.

358
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
Diferente de você, que não está na torre,

359
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
que não pode entrar na maldita torre,

360
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
porque levou garotinhas pra dentro.

361
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- Ei.
- O quê?

362
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Seu pai foi suspenso das aulas
porque ele transou com alunas!

363
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
E eu preciso lidar com essa zona.

364
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
As pessoas me julgando, falando de mim,
alunas ficando ansiosas!

365
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
E você tem a audácia de zombar de mim!

366
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
- Gente.
- Lidar com o quê?

367
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Você só quer ficar
com a minha pensão e dar no pé.

368
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
- O que tá rolando?
- Claro.

369
00:21:14,314 --> 00:21:15,315
É verdade, John.

370
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Passei 30 anos vivendo
e trabalhando com você,

371
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
e tudo o que eu mais quero na vida
é ficar sozinha.

372
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Para!

373
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Mas agora vai perder sua pensão,

374
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
porque enfiou a cara nos peitos
de uma aluna de comunicação de 21 anos,

375
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
e vou ficar presa
com você andando na minha casa

376
00:21:32,291 --> 00:21:33,792
com essas bolas murchas

377
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
escapando dos seus shorts
pro resto da vida.

378
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Para!

379
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Minha nossa.

380
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Eu sinto muito.

381
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Filha…

382
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- Não é tão ruim.
- Amor, respira.

383
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Eu já sabia.

384
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Você sabia?

385
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Não sabia de tudo, mas…
- Tínhamos um casamento aberto.

386
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Mãe, que porra é essa?

387
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
O quê?

388
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Sou filha única, Ma.
- Ma?

389
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
Só tinha nós três em casa.

390
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
E vocês esconderam isso de mim?

391
00:22:03,822 --> 00:22:05,782
Pensamos em te contar…

392
00:22:05,866 --> 00:22:07,451
Sabia que ele pegava alunas?

393
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
- Ei. Não era contra as regras.
- Eu desconfiava…

394
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
Sabe quem desconfiava de algo ruim?

395
00:22:12,539 --> 00:22:14,875
Os malditos alemães
na Segunda Guerra Mundial.

396
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Essa não é uma comparação apropriada.

397
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Tchau.
- Comprei uma bûche de Noël.

398
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Eu levo.
- Mas eu queria.

399
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Então fica com ela!

400
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
É só cortar uma fatia.

401
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
Sid! Filha, vamos conversar direito.

402
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
- Amor.
- Pegou o bolo?

403
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Deixou um pedaço pra mim?

404
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- Mocinha!
- Podemos ir?

405
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Que comportamento inaceitável!

406
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
Este bolo custou 48 dólares!

407
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Some da minha frente!

408
00:23:03,090 --> 00:23:04,049
Também moro aqui.

409
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
Dorme em outro lugar hoje, por favor.

410
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
Sério. Já deu pra mim.
Chega de esposa compreensiva.

411
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
Chega de manter a calma. Acabou, chega.

412
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Se acalma.

413
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
- Sai da minha frente!
- Tá brincando?

414
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
- Ok.
- Xispa daqui!

415
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Sua maluca. Beleza.

416
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Acha que romances ainda são relevantes
no nosso discurso cultural?

417
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Sempre lembro do que Vladimir Nabokov
disse numa entrevista.

418
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Ele disse algo assim:
"Eu não pretendia tocar…"

419
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
…meus pais queriam
que eu fosse engenheiro.

420
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
E o que fará agora?

421
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Estou lecionando, na verdade.

422
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
E, sim, como você disse,
minha esposa também é escritora.

423
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
Nos conhecemos em Iowa.

424
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
E é ótimo porque nós dois entendemos
como as coisas funcionam.

425
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Mas, com uma criança pequena,
fica difícil conciliar tudo.

426
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
JOHN
NA CABANA.

427
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
TÁ CONGELANDO.
VOLTO DEPOIS DAS 5.

428
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
SE JÁ TIVER SE ACALMADO.

429
00:24:31,261 --> 00:24:32,804
SID
CASAMENTO ABERTO?

430
00:24:32,888 --> 00:24:34,389
DEVERIA TER ME CONTADO

431
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Eu só queria uma vida sem complicações.

432
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Se não posso ter poder,

433
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
posso ao menos ser imune
aos dramas alheios?

434
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Imune ao comportamento alheio.

435
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
Imune às necessidades e desejos alheios.

436
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Estou sendo egoísta?

437
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Eu cheguei numa fase da minha vida em que…

438
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
Não quero ter que pensar em mais ninguém.

439
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Ainda é uma boa hora?

440
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASEADO NO LIVRO DE JULIA MAY JONAS

441
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
Legendas: Marina Gutierres

