1
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
[coruja ululando]

2
00:00:10,218 --> 00:00:12,220
[grilos cricrilando]

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[ruídos noturnos]

4
00:00:14,389 --> 00:00:16,391
[música intrigante tocando]

5
00:00:18,518 --> 00:00:20,520
[caneta rabiscando em papel]

6
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
[música aumenta]

7
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
[expira]

8
00:00:25,734 --> 00:00:28,069
Recentemente, eu me dei conta que…

9
00:00:28,945 --> 00:00:32,574
talvez eu nunca mais tenha poder
sobre outro ser humano.

10
00:00:34,034 --> 00:00:34,868
[risinho jocoso]

11
00:00:37,579 --> 00:00:39,581
Meus alunos, que… [inspira forte]

12
00:00:40,165 --> 00:00:43,126
…antes faziam de tudo pra me impressionar,

13
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
agora consideram
os meus ensinamentos… ultrapassados.

14
00:00:53,011 --> 00:00:57,932
A minha filha, que antes me idolatrava,
agora acha a minha personalidade um tanto…

15
00:00:59,059 --> 00:01:00,018
inútil.

16
00:01:02,228 --> 00:01:06,524
E, embora seja possível que um homem
possa fazer uma concessão por mim,

17
00:01:06,608 --> 00:01:11,071
talvez eu nunca mais seja capaz
de causar uma ereção… espontânea.

18
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
Como uma mulher mais velha,

19
00:01:15,617 --> 00:01:17,952
sinceramente, o que é mais constrangedor

20
00:01:18,036 --> 00:01:20,497
é perder a capacidade de cativar.

21
00:01:20,997 --> 00:01:22,999
[homem grunhe suavemente]

22
00:01:31,091 --> 00:01:32,050
[homem geme]

23
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Eu acho isso muito triste.

24
00:01:35,178 --> 00:01:36,971
- [homem se assusta]
- Vocês, não?

25
00:01:37,055 --> 00:01:39,724
[homem grita]

26
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
Que porra é essa? Que porra…

27
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
- Uh, desculpa!
- [homem berra]

28
00:01:43,728 --> 00:01:44,938
[coral intenso cantando]

29
00:01:48,566 --> 00:01:49,818
SEMPRE VIVEMOS NO CASTELO

30
00:01:49,901 --> 00:01:50,985
[coral para]

31
00:01:51,069 --> 00:01:52,153
[valsa tocando]

32
00:01:52,237 --> 00:01:55,532
SEIS SEMANAS ANTES
(UMA OUTRA ÉPOCA)

33
00:01:56,783 --> 00:01:59,953
A gente vai preparar uma salada outonal
pro retiro da faculdade.

34
00:02:01,246 --> 00:02:04,833
Vai ser meu 30º ano na faculdade,

35
00:02:04,916 --> 00:02:07,877
portanto, vai ser
meu 30º retiro do corpo docente.

36
00:02:08,628 --> 00:02:09,546
Mas…

37
00:02:10,213 --> 00:02:13,675
eu tô desde sempre, então… [risinho]

38
00:02:14,425 --> 00:02:16,052
É uma salada bem "vão se foder".

39
00:02:16,136 --> 00:02:18,972
Daquelas que fazem todo mundo ficar
um pouco constrangido com o que levou.

40
00:02:19,055 --> 00:02:20,682
- [mulher] Essa mesmo.
- [homem] Essa aqui?

41
00:02:20,765 --> 00:02:21,599
[mulher] É.

42
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
- Valeu.
- Imagina.

43
00:02:24,978 --> 00:02:26,396
- [sopro abafado]
- [valsa diminui]

44
00:02:26,479 --> 00:02:27,480
[inspira forte]

45
00:02:29,524 --> 00:02:31,526
[valsa aumenta]

46
00:02:34,445 --> 00:02:35,655
[riso suave]

47
00:02:35,738 --> 00:02:36,573
[valsa continua]

48
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
[valsa termina]

49
00:02:47,167 --> 00:02:48,585
[música divertida tocando]

50
00:02:49,085 --> 00:02:52,463
Talvez hoje seja divertido.
Tá rolando um escândalo sexual.

51
00:02:53,256 --> 00:02:56,009
Casos entre um professor e as alunas dele.

52
00:02:56,509 --> 00:02:58,511
[música se torna misteriosa]

53
00:03:01,973 --> 00:03:04,350
- E, como quis o destino…
- [bipe de mensagem]

54
00:03:05,059 --> 00:03:08,688
…o professor em questão é justamente…
o meu marido.

55
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
ME DIZ O QUANTO TÔ FODIDO

56
00:03:11,983 --> 00:03:12,859
[homem] Tá bom.

57
00:03:12,942 --> 00:03:15,320
E a lei de discriminação sexual?

58
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Andre, tem alguma novidade?

59
00:03:20,116 --> 00:03:22,243
OK. Então, eu vou direto ao ponto.

60
00:03:23,411 --> 00:03:26,039
O número de acusadoras aumentou para seis.

61
00:03:26,122 --> 00:03:27,999
Hã… Seis mulheres jovens.

62
00:03:28,082 --> 00:03:29,834
Ou nem mais tão jovens assim.

63
00:03:29,918 --> 00:03:33,755
E o número de assinaturas na petição
pedindo a remoção do John é de…

64
00:03:34,505 --> 00:03:36,925
Caramba!
Mais de mil, com o apoio de ex-alunos.

65
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
- [homem] Hã?
- [mulher] Sério?

66
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
Quando eu tava na faculdade,

67
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
eu queria transar
com todos os meus professores.

68
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Jovens, velhos, homens, mulheres, mas…

69
00:03:45,516 --> 00:03:46,935
eu era muito tímida.

70
00:03:48,228 --> 00:03:50,563
Como George Bernard Shaw disse uma vez:

71
00:03:51,272 --> 00:03:53,691
"Bundas firmes são desperdiçadas
com os jovens."

72
00:03:54,442 --> 00:03:55,318
[música continua]

73
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Cá estamos.

74
00:03:59,239 --> 00:04:00,073
Pai amado…

75
00:04:00,156 --> 00:04:03,701
Já falei que, uma vez,
eu entrei na sala dele, um tempão atrás,

76
00:04:03,785 --> 00:04:06,913
e, bum, tinha uma menina com os peitos
na cara dele, bem assim…

77
00:04:06,996 --> 00:04:08,373
- [ruído gutural]
- Hã?

78
00:04:08,456 --> 00:04:10,917
- Como é que chama isso?
- Ser um predador sexual?

79
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Era outra época.

80
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Hum… Era, é?

81
00:04:13,503 --> 00:04:16,297
Meu bem, foi agora?
Não. Era diferente.

82
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
- Pessoal, não vamos começar…
- Ah, o "robozinho".

83
00:04:18,549 --> 00:04:21,469
- Não, não é "robozinho".
- Acho que "motorzinho" é o termo correto.

84
00:04:21,552 --> 00:04:22,512
Quê? Não.

85
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
- [Andre] É "motorzinho".
- Vou pesquisar.

86
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- Motorzinho. Pode ver aí.
- É uma metáfora?

87
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
[tilintar de chaves]

88
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
Então tá. Vamos entrar.

89
00:04:34,732 --> 00:04:38,361
[Andre] A suspensão do John vai continuar
em vigor até a audiência,

90
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
a data será definida.

91
00:04:39,946 --> 00:04:41,614
Tem um relatório sendo elaborado.

92
00:04:41,698 --> 00:04:43,866
Mas eu quero parabenizar o David

93
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
por assumir o cargo de chefe tão rápido.

94
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Você está arrasando.

95
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
Um viva pro David.

96
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Vai, David!

97
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"Motorzinho" é o ato de enfiar o rosto
entre dois seios fartos

98
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
e balançar a cabeça de um lado pro outro
muito rápido enquanto faz um som…

99
00:04:58,881 --> 00:04:59,882
[imita motor]

100
00:04:59,966 --> 00:05:01,634
- …vigoroso.
- Ah.

101
00:05:01,718 --> 00:05:04,721
Apresento a vocês: a academia.

102
00:05:04,804 --> 00:05:06,222
[David] Tem algumas coisas…

103
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Ai, amigos, peço mil perdões!
Eu errei a hora. Nem acredito!

104
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- A gente já tava dando andamento.
- [protagonista] Continuem.

105
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
Hã… David, tem uma cadeira sobrando ou…

106
00:05:15,440 --> 00:05:16,566
Oi! Aqui, ó!

107
00:05:16,649 --> 00:05:18,067
[música envolvente e mágica tocando]

108
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Pega a minha.

109
00:05:19,736 --> 00:05:23,323
[David] Esqueci.
Você já conheceu o Vladimir Vladinski?

110
00:05:23,406 --> 00:05:25,825
Oh, o nosso novo…

111
00:05:26,326 --> 00:05:28,036
professor assistente?

112
00:05:28,119 --> 00:05:29,370
Hã… não.

113
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Não, a gente não se conheceu… ainda.

114
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Por favor, senta.

115
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Ah! Eu tô bem!

116
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
As minhas costas pedem que eu estique,
e também… tem a senioridade.

117
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
Vou fingir que você não me disse
essa última parte, mas…

118
00:05:42,592 --> 00:05:43,968
[música continua]

119
00:05:44,052 --> 00:05:46,054
Então tá. Prosseguindo.

120
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
Eu tava querendo dizer
sobre tempo de casa, sabe?

121
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Eu tava brincando.

122
00:05:49,640 --> 00:05:52,977
A gente ainda precisa
de mais dois voluntários pro Meckleburg.

123
00:05:53,061 --> 00:05:55,021
[sussurrando] Como tão as suas compras?

124
00:05:55,104 --> 00:05:56,773
[sussurrando] Oh, tão guardadas.

125
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
- Legal.
- É.

126
00:05:59,400 --> 00:06:01,861
[David] …do Dep. de Literatura.
Está tudo aí.

127
00:06:01,944 --> 00:06:04,072
Dizem que dá azar deixar a bolsa no chão.

128
00:06:04,155 --> 00:06:05,740
[música continua]

129
00:06:05,823 --> 00:06:08,576
Concisão, manutenção da confidencialidade,

130
00:06:09,160 --> 00:06:10,703
participação construtiva,

131
00:06:10,787 --> 00:06:12,163
- diversidade…
- [sopro abafado]

132
00:06:12,246 --> 00:06:13,706
[David] Alguma pergunta?

133
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Bom, então, vamos prosseguir…

134
00:06:15,917 --> 00:06:16,751
[música aumenta]

135
00:06:23,049 --> 00:06:24,175
[música desvanece]

136
00:06:24,258 --> 00:06:25,760
[burburinho]

137
00:06:25,843 --> 00:06:28,554
[risinho] Eles enlouqueceram
com a minha salada.

138
00:06:28,638 --> 00:06:30,932
Devoraram, então… É… [risinho]

139
00:06:31,015 --> 00:06:34,394
[gritinho] Mac 'n cheese frito do David!
[risinho]

140
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Aceita um pouco?

141
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Eu não me dou bem com glúten,
infelizmente.

142
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Você tem doença celíaca?

143
00:06:40,108 --> 00:06:42,276
O amigo do meu filho tem doença celíaca.

144
00:06:42,360 --> 00:06:43,986
Ah… Tá mais pra dismorfia corporal.

145
00:06:46,447 --> 00:06:47,365
Ah…

146
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Obrigada de novo pela cadeira.

147
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Ah, foi um prazer. Dizem que sentar mata.

148
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
Ah, eu já ouvi isso.

149
00:06:53,579 --> 00:06:55,998
Já tentou uma daquelas mesas
pra trabalhar em pé?

150
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Não, mas eu devia, não devia?

151
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
Eu não sei, devia?

152
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
- Pode ser bom pros quadríceps.
- Oh!

153
00:07:01,212 --> 00:07:03,631
[ri sem jeito] Hã…

154
00:07:04,465 --> 00:07:07,051
Como você tá se adaptando
à vida no interior?

155
00:07:07,635 --> 00:07:09,011
Pra ser sincero com você…

156
00:07:09,095 --> 00:07:10,471
- [ofega]
- …tá sendo difícil.

157
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
[mulher] Não acredito!

158
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Ah, oi!

159
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
Ai, meu Deus, oi!

160
00:07:15,852 --> 00:07:17,103
Ai, caramba!

161
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Eu sou a Cynthia.

162
00:07:18,146 --> 00:07:20,815
Ah, você vai lecionar também, não é?

163
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
- Vou.
- Ela tem uma turma.

164
00:07:22,358 --> 00:07:25,570
Oi, olha, eu…
eu curti muito o seu romance.

165
00:07:25,653 --> 00:07:28,614
De verdade, foi muito legal.
Eu tava doida pra te conhecer.

166
00:07:28,698 --> 00:07:31,159
Ah… Bom, eu sou uma grande decepção.

167
00:07:31,242 --> 00:07:33,119
Ah, legal. É, eu também.

168
00:07:33,202 --> 00:07:36,330
Me desculpa, eu teria chegado antes,
mas a nossa filha…

169
00:07:36,414 --> 00:07:39,125
- Ela defecou na roupa dela.
- [Vladimir] Ai, não…

170
00:07:39,208 --> 00:07:42,462
[ri] Ah, eu falei pra ele
que ele precisa ler o seu livro.

171
00:07:42,545 --> 00:07:45,089
Bom, ainda não li o livro dele.
Estamos quites.

172
00:07:45,173 --> 00:07:46,757
Ah, não é tão bom quanto o seu.

173
00:07:46,841 --> 00:07:48,426
- Ah! [hesita]
- Obrigado.

174
00:07:48,509 --> 00:07:51,387
Por que vocês não vão beber alguma coisa
lá em casa algum dia essa semana?

175
00:07:51,471 --> 00:07:53,389
A gente troca exemplares.

176
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Vocês dois.

177
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
- É.
- Ah, tá. Eu não bebo.

178
00:07:56,267 --> 00:07:58,769
Mas ele…
ele adora quando eu não tô por perto.

179
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- A gente não precisa beber.
- Não!

180
00:08:00,396 --> 00:08:04,358
Não, não! Eu quero muito que ele beba.
Faz muito bem pra ele, sabe?

181
00:08:04,442 --> 00:08:06,277
- É.
- Opa. Ah, desculpa.

182
00:08:06,360 --> 00:08:08,571
Pode me emprestar
esses dois só um minutinho?

183
00:08:08,654 --> 00:08:10,239
Ah, claro. Te mando um e-mail.

184
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- [Vladimir] Tá.
- É.

185
00:08:11,240 --> 00:08:12,074
Tchau, Cynthia!

186
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
Como o Vladimir é efetivo,
isso vai afetar mais a ele do que a você.

187
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
É só uma papelada da previdência.

188
00:08:17,497 --> 00:08:18,789
[música incômoda tocando]

189
00:08:18,873 --> 00:08:21,375
- [mulher 1] Como ela tá se sentindo?
- [mulher 2] Que situação!

190
00:08:21,459 --> 00:08:24,837
Ela não merecia isso.
Deve tá sendo muito difícil.

191
00:08:25,588 --> 00:08:29,467
É uma situação muito complicada.
[suspira alto] Fazer o quê?

192
00:08:30,176 --> 00:08:33,513
- Morro de pena.
- [mulher 3] Que dó. Coitada.

193
00:08:33,596 --> 00:08:35,431
[mulher 1] Difícil de resolver, né?

194
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
[mulher 2] Com o marido que ela tem…

195
00:08:38,184 --> 00:08:40,186
[música desvanece]

196
00:08:41,312 --> 00:08:42,271
Comporte-se.

197
00:08:45,733 --> 00:08:46,609
Escuta,

198
00:08:47,109 --> 00:08:48,444
eu tenho uma pergunta.

199
00:08:48,528 --> 00:08:49,904
Talvez eu tenha a resposta.

200
00:08:50,404 --> 00:08:52,657
Você viu mesmo o relatório?

201
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Com certeza.

202
00:08:55,493 --> 00:08:56,786
Pode mandar pra mim?

203
00:08:58,162 --> 00:08:59,413
[música curiosa tocando]

204
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Manda?

205
00:09:02,250 --> 00:09:03,834
- Tá bom.
- [sussurra] Obrigada.

206
00:09:05,211 --> 00:09:07,255
- Oh… Aproveita.
- Hum…

207
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Hum! [inspira, expira forte]

208
00:09:09,340 --> 00:09:10,424
[riem]

209
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
RELATÓRIO DE MÁ CONDUTA

210
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
SÓ VOCÊ PODE VER.
- ANDRE

211
00:09:15,096 --> 00:09:16,514
[música se torna misteriosa]

212
00:09:24,272 --> 00:09:25,523
[música aumenta]

213
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
[suspira]

214
00:09:34,323 --> 00:09:35,491
[música para]

215
00:09:35,575 --> 00:09:36,742
Desnecessário.

216
00:09:36,826 --> 00:09:39,161
["Play With Fire",
de Barbara & Ernie, tocando]

217
00:09:41,622 --> 00:09:43,624
["Play With Fire" continua]

218
00:09:52,425 --> 00:09:54,802
É muito difícil pra mim entender como…

219
00:09:54,885 --> 00:09:57,305
- [homem] Você salgou isso?
- Salguei.

220
00:09:58,514 --> 00:10:02,059
…casos consensuais que eram divertidos,

221
00:10:02,143 --> 00:10:04,061
não apesar da dinâmica de poder,

222
00:10:04,145 --> 00:10:06,480
mas por causa da dinâmica de poder,

223
00:10:06,564 --> 00:10:09,900
podem ser vistos como prejudiciais
depois do fato…

224
00:10:09,984 --> 00:10:12,695
- [homem] Colocou mais alguma coisa?
- Cominho.

225
00:10:12,778 --> 00:10:13,904
[homem] Ah, merda!

226
00:10:15,072 --> 00:10:18,784
Como uma representante feminina,
eu fiquei um pouco ofendida.

227
00:10:19,535 --> 00:10:22,747
Eu quero dizer pra essas mulheres que,
quando estão tristes,

228
00:10:22,830 --> 00:10:25,291
provavelmente não é
por causa do sexo que fizeram,

229
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
mas porque passam tempo demais na internet

230
00:10:27,627 --> 00:10:30,379
se preocupando
com o que as pessoas pensam delas.

231
00:10:30,463 --> 00:10:32,089
[homem] Carne fresquinha.

232
00:10:32,673 --> 00:10:33,674
Olha só.

233
00:10:35,801 --> 00:10:36,677
Beleza.

234
00:10:42,725 --> 00:10:46,395
[protagonista] Pra deixar claro,
eu e o John sempre tivemos um acordo.

235
00:10:46,479 --> 00:10:49,273
A turma de hoje chamaria
de "casamento aberto",

236
00:10:49,357 --> 00:10:51,442
mas sem toda a comunicação tenebrosa.

237
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- Eles leram a minha carta?
- Não foi mencionada.

238
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Acha que dá pra cuidar da composteira
antes de domingo? Não!

239
00:10:56,947 --> 00:10:58,949
Segue seu rumo, querido!

240
00:10:59,033 --> 00:11:00,409
Eles têm que ler a carta.

241
00:11:01,077 --> 00:11:03,412
Faz dez anos
que eu nem olho pra uma discente.

242
00:11:03,496 --> 00:11:07,166
A gente tá na década de 60?
Por que tá chamando elas de "discentes"?

243
00:11:07,875 --> 00:11:09,710
Ah, e eles tão marcando
a data pra audiência.

244
00:11:09,794 --> 00:11:12,046
Ótimo, porque eu nunca quebrei as regras.

245
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Tecnicamente.

246
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
Exato.

247
00:11:16,300 --> 00:11:17,927
Traz uma toalha, por favor?

248
00:11:21,847 --> 00:11:23,265
Ah… Você não respondeu.

249
00:11:23,349 --> 00:11:26,769
Hã… Você pode cuidar da composteira
antes de domingo?

250
00:11:26,852 --> 00:11:29,146
Talvez. Conheceu os professores novos?

251
00:11:29,230 --> 00:11:30,856
Nossos substitutos?

252
00:11:30,940 --> 00:11:32,942
- Não são nossos substitutos.
- Tomara.

253
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
Enfim… É, eu conheci eles.

254
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
São jovens, inocentes
e cheios de promessas.

255
00:11:37,905 --> 00:11:39,782
A gente vai arrancar isso deles.

256
00:11:39,865 --> 00:11:43,160
O Vlad, o marido,
vem beber alguma coisa domingo que vem.

257
00:11:43,244 --> 00:11:45,454
- Vou ter uma noção melhor.
- Com a Sid aqui?

258
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
Ah, que merda!

259
00:11:47,540 --> 00:11:49,500
Tá bom, eu… eu vou remarcar.

260
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
- Quando a Sid vier…
- Uhum?

261
00:11:52,169 --> 00:11:55,256
…com essa coisa toda,
não vamos falar nada pra ela.

262
00:11:56,382 --> 00:11:59,260
Olha, nossa filha não precisa
saber de toda essa história…

263
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
Pro jantar de sábado, que tal salmão?

264
00:12:04,140 --> 00:12:07,560
- Eu faço grelhado.
- Uhum. Vou pegar coisas frescas na feira.

265
00:12:07,643 --> 00:12:09,603
Vamos usar minha alface. Já dá pra colher.

266
00:12:09,687 --> 00:12:11,063
[suspira] Claro…

267
00:12:11,147 --> 00:12:15,234
E faz uma massa ou sei lá.
Não dá pra comer só peixe e legumes.

268
00:12:15,317 --> 00:12:16,277
Eu vou definhar.

269
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Eu tô pensando em parar de comer glúten.

270
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Por favor, não.

271
00:12:22,283 --> 00:12:24,034
- [ri] Por que não?
- [suspira]

272
00:12:27,246 --> 00:12:29,248
Eu não quero falar com a Sid sobre isso.

273
00:12:30,207 --> 00:12:31,625
- [respira fundo]
- Obrigado.

274
00:12:33,919 --> 00:12:36,088
Eu sei que não tá sendo fácil pra você.

275
00:12:36,172 --> 00:12:37,006
Uhum.

276
00:12:37,757 --> 00:12:39,508
Eu agradeço o que tá fazendo.

277
00:12:40,009 --> 00:12:41,427
- Sinceramente.
- [grunhe]

278
00:12:42,386 --> 00:12:44,764
- Quanto sentimento.
- Tô falando sério.

279
00:12:44,847 --> 00:12:47,933
Olha, no que me diz respeito,
só tô fazendo o que sempre fiz.

280
00:12:48,017 --> 00:12:49,018
Tá.

281
00:12:50,394 --> 00:12:52,563
["Femininomenon",
de Chappell Roan, tocando]

282
00:12:54,607 --> 00:12:56,525
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.

283
00:12:56,609 --> 00:12:59,987
[protagonista] Há anos, eu e o John
somos o casal de ouro do campus.

284
00:13:03,073 --> 00:13:06,243
Ele, o erudito da poesia
e diretor carismático.

285
00:13:07,036 --> 00:13:11,999
E eu, a professora de escrita criativa
mais disputada e instrutora apaixonada

286
00:13:12,082 --> 00:13:14,293
da disciplina mais popular
do departamento.

287
00:13:15,419 --> 00:13:16,754
["Femininomenon" continua]

288
00:13:16,837 --> 00:13:19,298
A ÉPOCA DA INOCÊNCIA, O DESPERTAR,
EXERCÍCIO DE CONFIANÇA, AMADA

289
00:13:19,381 --> 00:13:20,800
[protagonista] Oi, vadias.

290
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Mulheres na Ficção Estadunidense.
Bem uterino, vocês não acham?

291
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Foi um trocadilho.

292
00:13:30,726 --> 00:13:31,936
[batidas à porta]

293
00:13:34,146 --> 00:13:36,148
[conversa indistinta, risos]

294
00:13:36,232 --> 00:13:38,901
- Oi!
- [protagonista] Dois cappuccinos.

295
00:13:38,984 --> 00:13:41,111
- Cappuccinos! Obrigada!
- Pegou com soja?

296
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
- Soja.
- [alunas] Obrigada.

297
00:13:43,030 --> 00:13:44,198
E leite.

298
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
[risinho] Então, é…

299
00:13:46,325 --> 00:13:47,243
[ri sem jeito]

300
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
- A gente tava conversando aqui.
- Uhum.

301
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
- E a gente queria falar uma coisa.
- [alunas assentem]

302
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Ah, sim, é isso que eu quero. Por favor.

303
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Desculpa.

304
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Tá tudo bem.

305
00:13:59,880 --> 00:14:01,090
- Tá mesmo?
- [aluna] Hã…

306
00:14:01,173 --> 00:14:04,093
A gente só queria… [hesita]

307
00:14:04,593 --> 00:14:06,971
- …dizer que você…
- É…

308
00:14:07,847 --> 00:14:11,767
[ri sem jeito] …não tem que fazer
esse papel de esposa solidária.

309
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
[burburinho ao fundo]

310
00:14:13,936 --> 00:14:14,854
Uau.

311
00:14:15,980 --> 00:14:16,856
OK.

312
00:14:17,731 --> 00:14:19,650
- Fala mais.
- Ah, é… Fala você.

313
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Então, a gente acha que você é
uma mulher gostosa e brilhante.

314
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
A gente acha você muito gostosa.

315
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
- Ahã.
- É.

316
00:14:28,075 --> 00:14:28,909
[alunas riem]

317
00:14:28,993 --> 00:14:32,872
E a gente acha que você só não precisa
ficar do lado do seu homem.

318
00:14:32,955 --> 00:14:33,831
[negam]

319
00:14:34,540 --> 00:14:36,542
[música de cordas suave tocando]

320
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
Minhas queridas e lindas amigas,

321
00:14:40,337 --> 00:14:44,300
eu fico lisonjeada
com a preocupação de vocês.

322
00:14:44,383 --> 00:14:45,259
[música continua]

323
00:14:50,890 --> 00:14:51,724
[porta abre]

324
00:14:51,807 --> 00:14:54,727
Eu só acho que isso vai cair
nas nossas costas.

325
00:14:54,810 --> 00:14:57,646
- É o que tô tentando evitar que aconteça.
- [grunhe] Droga!

326
00:14:57,730 --> 00:15:00,441
[protagonista] Eu e esse homem tivemos
um caso uma vez.

327
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Em reuniões,
se eu estivesse com a calça certa,

328
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
eu conseguia chegar a um orgasmo
só olhando o perfil dele.

329
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
O tempo pode simplificar as coisas,
se é que vocês me entendem.

330
00:15:13,120 --> 00:15:15,414
[gagueja] E aí? Tá pronta pra ação?

331
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
- Quase pronta.
- Olha só.

332
00:15:17,583 --> 00:15:21,712
Eu conversei com algumas alunas
que disseram que viram você hoje.

333
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
- Uhum.
- [David mastigando]

334
00:15:23,172 --> 00:15:25,674
Hã… É que eu fiquei
muito preocupada com elas

335
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
porque disseram
que ficaram ansiosas conversando com você.

336
00:15:29,553 --> 00:15:30,387
Ah, é?

337
00:15:30,471 --> 00:15:32,806
Só porque algumas sobreviventes,
muitas vezes,

338
00:15:32,890 --> 00:15:34,892
são desacreditadas por coniventes

339
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
que, frequentemente,
são mulheres mais velhas.

340
00:15:37,436 --> 00:15:39,480
- David.
- Eu acho que nós precisamos

341
00:15:39,563 --> 00:15:42,191
ser muito cuidadosos com o que estamos
fazendo os alunos passarem.

342
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
Desculpa,
elas ficaram ansiosas falando comigo

343
00:15:44,652 --> 00:15:46,862
ou ficaram ansiosas
depois de falarem comigo?

344
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
Eu não tive confirmação disso.

345
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Mas quando sei que uma pessoa tá ansiosa,
isso chama a atenção.

346
00:15:52,368 --> 00:15:54,328
Tá bom, Flo, eu sei que você é nova.

347
00:15:54,411 --> 00:15:56,080
- Tô aqui há oito anos.
- Então…

348
00:15:56,163 --> 00:15:58,874
Talvez não saiba como as coisas funcionam,
mas vou pedir pra você

349
00:15:58,958 --> 00:16:02,419
não falar disso comigo
fora dos canais oficiais, ou talvez nunca.

350
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Desculpa, pode ser assim?

351
00:16:04,296 --> 00:16:08,384
E, David, será que não dá pra comer
os salgadinhos que caíram no chão

352
00:16:08,467 --> 00:16:09,551
fazendo mais barulho?

353
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Oi.
- Ah, oi.

354
00:16:10,970 --> 00:16:11,971
- [David] Oi.
- Oi.

355
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
[Flo] Tá pronto pra ação?

356
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
- É, vamos ver.
- Hum…

357
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Onde colocaram você?

358
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
- Lá em cima.
- Coloquei na 406.

359
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Ah, na minha antiga sala.

360
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Ah, por isso a atmosfera é tão boa.

361
00:16:22,564 --> 00:16:23,440
[ri sem jeito]

362
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
[música etérea e envolvente tocando]

363
00:16:27,653 --> 00:16:28,904
[arquejo suave]

364
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
[arquejo de desejo]

365
00:16:33,075 --> 00:16:34,034
[música diminui]

366
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Desculpa, eu não quis interromper.

367
00:16:36,120 --> 00:16:37,162
Ah, não, não.

368
00:16:37,246 --> 00:16:39,790
Interrupção era exatamente
o que precisávamos.

369
00:16:41,083 --> 00:16:43,085
- [Flo] Hã… Tá…
- Então tá.

370
00:16:43,168 --> 00:16:44,294
[música desvanece]

371
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
[música divertida tocando]

372
00:16:46,964 --> 00:16:48,590
[apito de trem em segundo plano]

373
00:16:48,674 --> 00:16:50,676
[música continua]

374
00:16:53,345 --> 00:16:55,514
[burburinho]

375
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Manhê!

376
00:16:58,350 --> 00:16:59,810
- Oi.
- Oi!

377
00:17:01,228 --> 00:17:02,896
Hum… [se derrete]

378
00:17:04,064 --> 00:17:05,274
Hum… [funga]

379
00:17:05,357 --> 00:17:07,067
Hum… Tá cheirosa!

380
00:17:07,151 --> 00:17:08,694
Deixa eu ver você.

381
00:17:08,777 --> 00:17:10,362
Ai, você tá tão estilosa!

382
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
Cadê a Alexis?

383
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
- Ela vem amanhã.
- De trem?

384
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Ela comprou um carro.

385
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Uh, que adultinha!

386
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Ela tem 35. Quando você tinha 35,
eu tinha 8. Você já era titular.

387
00:17:19,413 --> 00:17:22,374
[protagonista] E agora você tem 27,
e eu acabei de fazer 40!

388
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
- Incrível!
- Piadas de idade são sem graça.

389
00:17:25,127 --> 00:17:26,003
[música continua]

390
00:17:28,672 --> 00:17:32,593
[Sid] A Alexis tá começando
a querer falar de ter um filho.

391
00:17:32,676 --> 00:17:33,969
- Oh…
- É.

392
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
[hesita] OK, mas você é muito jovem.

393
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- Tenho a mesma idade que você tinha.
- Aquilo foi numa outra época.

394
00:17:40,726 --> 00:17:42,978
A Alexis já é considerada
gestante geriátrica.

395
00:17:43,062 --> 00:17:44,480
Tá, mas pra você.

396
00:17:44,563 --> 00:17:47,983
É, eu sei. Em Nova York,
eu serei uma mãe adolescente. Seria sexy.

397
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Filho é coisa séria.

398
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Eu sei, eu tô zoando.

399
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Só porque sua parceira quer uma coisa,
não significa que seja o certo pra você.

400
00:17:53,989 --> 00:17:55,616
- Mãe.
- Eu gosto da Alexis.

401
00:17:55,699 --> 00:17:57,993
- Eu amo a Alexis.
- Por favor, para de falar.

402
00:17:58,077 --> 00:17:59,912
Só acho que não devia
deixar ela controlar você.

403
00:17:59,995 --> 00:18:01,538
Ela não tá me controlando!

404
00:18:01,622 --> 00:18:03,415
A gente só tá falando no assunto.
Por que você…

405
00:18:03,499 --> 00:18:05,751
Ainda tô pagando
seu financiamento estudantil.

406
00:18:05,834 --> 00:18:07,002
Tá, mãe. Meu pai amado!

407
00:18:07,086 --> 00:18:10,089
Desculpa ter te contado.
Na próxima vez, não vou falar nada!

408
00:18:10,172 --> 00:18:13,217
E isso é ótimo pra nossa relação.
Obrigada, mãe!

409
00:18:13,300 --> 00:18:17,012
- Ai, filha. Eu tô estressada, desculpa.
- Tudo bem.

410
00:18:17,096 --> 00:18:20,224
- Não fala que tá tudo bem.
- [hip-hop animado alto no fone]

411
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
- Você quer passar na cafeteria comigo?
- [Sid] Pode me deixar em casa?

412
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
[música ambiente suave]

413
00:18:34,029 --> 00:18:35,322
[música tensa tocando]

414
00:18:39,535 --> 00:18:41,787
Uma ex-aluna que eu tive que reprovar.

415
00:18:42,704 --> 00:18:44,164
[suspira nervosa]

416
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
[respira fundo]

417
00:18:45,874 --> 00:18:47,584
[música se torna cômica e tensa]

418
00:18:47,668 --> 00:18:48,544
[burburinho]

419
00:18:54,299 --> 00:18:55,884
Eu vou querer um Bûche de Noël.

420
00:18:56,468 --> 00:18:57,761
Só tem o de 30cm.

421
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Oh, perfeito!
É o preferido da minha filha.

422
00:19:03,725 --> 00:19:07,020
Ela não foi às aulas e não fez o trabalho.

423
00:19:07,104 --> 00:19:08,147
Não foi pessoal.

424
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- Posso pagar agora?
- Posso embalar primeiro?

425
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Ah, claro. Sem pressa.

426
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Aproxima o cartão.

427
00:19:24,454 --> 00:19:25,455
[bipe]

428
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Opa! Desculpa, moço.

429
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Tudo bem.

430
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Deixando tudo de lado, eu pensava:
"Mas onde está o seu amor-próprio?"

431
00:19:36,258 --> 00:19:37,843
Ela devia estar envergonhada!

432
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
[John] É tipo teatro grego. É a Oréstia.

433
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
Não é, não.

434
00:19:42,014 --> 00:19:44,474
Um drama familiar onde cada ação

435
00:19:44,975 --> 00:19:47,811
desencadeia uma consequência
que depois tem que ser enfrentada.

436
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
O que pode ser mais grego?
A Caitlyn é a Clitemnestra.

437
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
A Khloé é a Electra. Nós somos as Fúrias.

438
00:19:53,066 --> 00:19:56,195
- É uma conversa espetacular.
- Imagina ser filha deles.

439
00:19:56,278 --> 00:19:58,405
Eu adoro cultura pop. Viva a cultura pop.

440
00:19:58,488 --> 00:20:00,449
[ri] Mas não é uma tragédia grega.

441
00:20:01,033 --> 00:20:03,744
O objetivo da tragédia é pegar
uma coisa desajeitada

442
00:20:03,827 --> 00:20:05,162
e submetê-la a uma estrutura.

443
00:20:05,245 --> 00:20:07,206
É o que estão fazendo com as Kardashians.

444
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
[protagonista] Não, John.

445
00:20:08,373 --> 00:20:10,751
Algo sem desfecho não pode
ser comparado a uma tragédia grega.

446
00:20:10,834 --> 00:20:13,420
São ontológica
e fenomenologicamente opostos.

447
00:20:13,503 --> 00:20:15,422
- Não fala sacanagem pra mim.
- [Sid] Ah, não!

448
00:20:15,505 --> 00:20:18,717
A definição de tragédia é uma ação única,
completa e inteira.

449
00:20:18,800 --> 00:20:21,303
É o seguinte: sua mãe
não consegue entender formas em evolução.

450
00:20:21,386 --> 00:20:23,222
- O quê?
- [John] Nunca foi uma pensadora.

451
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
Nunca foi o ponto forte dela.

452
00:20:24,723 --> 00:20:26,934
Ela gosta de coisas já testadas
com o tempo,

453
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
pra não ter que avaliá-las ativamente.

454
00:20:29,019 --> 00:20:29,853
Para, por favor…

455
00:20:29,937 --> 00:20:33,649
Ela quer que tudo seja: "Sr. Winston,
luva da Lady Parsons. Que escândalo!"

456
00:20:33,732 --> 00:20:37,277
"O Starking desejava a Lily,
mas ela morreu fazendo chapéus, sabia?"

457
00:20:37,361 --> 00:20:39,655
O nome dele é Selden.
Por que tá zombando de mim?

458
00:20:39,738 --> 00:20:43,450
- Ela tá presa na torre de marfim dela.
- Pelo menos eu tô na torre, John.

459
00:20:43,533 --> 00:20:45,285
Pelo menos eu tô dentro da torre.

460
00:20:45,369 --> 00:20:49,873
Ao contrário de você, que não tá na torre,
que não pode mais entrar na porra da torre

461
00:20:49,957 --> 00:20:52,042
porque levou menininhas pra torre!

462
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- Aí. Ei, ei, ei…
- O quê?

463
00:20:53,502 --> 00:20:55,879
O seu pai tá suspenso de dar aula,

464
00:20:55,963 --> 00:20:57,547
porque ele transou com alunas.

465
00:20:58,423 --> 00:21:00,342
E eu tenho que lidar com esse caos!

466
00:21:00,425 --> 00:21:04,763
Gente me julgando, falando de mim,
alunas ficando ansiosas!

467
00:21:04,846 --> 00:21:08,809
- E você fica aí zombando de mim!
- [John] Você tem que lidar com o quê?

468
00:21:08,892 --> 00:21:10,477
Você só quer que eu fique por perto

469
00:21:10,560 --> 00:21:12,479
pra pegar minha pensão
e sumir da sua vida.

470
00:21:12,562 --> 00:21:13,605
Mas que papo é esse?

471
00:21:13,689 --> 00:21:15,315
[protagonista] É isso mesmo. Exatamente.

472
00:21:15,399 --> 00:21:18,860
Eu fiquei 30 anos vivendo com você
e trabalhando com você,

473
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
- e tudo o que quero…
- [Sid] Mãe…

474
00:21:20,362 --> 00:21:22,572
- …nesse mundo abençoado é ficar sozinha.
- [Sid] Para!

475
00:21:22,656 --> 00:21:24,992
Mas agora você vai
perder sua aposentadoria

476
00:21:25,075 --> 00:21:29,288
porque fez "motorzinho"
numa aluna de Comunicação de 21 anos,

477
00:21:29,371 --> 00:21:32,457
e eu vou ficar presa com você andando
pela minha casa

478
00:21:32,541 --> 00:21:35,752
com seu saco caído aparecendo
pra fora da merda do short

479
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
- pro resto da minha vida.
- Para!

480
00:21:39,006 --> 00:21:39,840
[Sid chorando]

481
00:21:39,923 --> 00:21:40,966
Ah, meu Deus.

482
00:21:42,301 --> 00:21:43,510
Eu peço desculpa.

483
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
[John] Filha…

484
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- Não… Não… Não é tão ruim assim.
- [Alexis] Amor, calma.

485
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
- Eu sabia de tudo.
- [chorosa] Você sabia de tudo?

486
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Bom, quer dizer, não dos detalhes, mas…
- A gente tinha um casamento aberto.

487
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Cara, que porra é essa?

488
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
O quê?

489
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Eu sou filha única, "mã".
- "Mã"?

490
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
Era só nós três na casa,

491
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
e vocês escondem uma coisa assim de mim?

492
00:22:03,822 --> 00:22:07,617
- A gente falou de te contar…
- [Sid] Sabia que ele comia as alunas?

493
00:22:07,701 --> 00:22:10,370
- Eu sabia muito por alto…
- Não era contra as regras.

494
00:22:10,454 --> 00:22:12,831
Sabe quem mais sabia por alto
que uma coisa ruim tava rolando?

495
00:22:12,914 --> 00:22:14,875
A droga dos alemães na 2ª Guerra Mundial!

496
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Essa não é uma comparação apropriada.

497
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Eu vou embora.
- Mas eu comprei um Bûche de Noël.

498
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Eu levo pra viagem.
- Mas eu quero um pedaço.

499
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Então pode ficar com ele!

500
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Só deixa uma fatia, então.

501
00:22:25,218 --> 00:22:26,053
[protagonista] Sid!

502
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Sid… Filha, vamos conversar sobre isso?

503
00:22:29,890 --> 00:22:32,309
- Eu queria… Você pegou o bolo?
- Amor.

504
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Deixou um pedaço pra mim?

505
00:22:34,519 --> 00:22:36,605
[grunhe alto]

506
00:22:36,688 --> 00:22:38,440
- [protagonista] Mocinha!
- Vai logo!

507
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
- Obrigada.
- Esse é um comportamento inaceitável!

508
00:22:41,234 --> 00:22:44,488
Esse bolo custou 48 dólares!

509
00:22:53,580 --> 00:22:54,998
[protagonista expira com satisfação]

510
00:22:58,877 --> 00:23:01,588
[grunhe] Só… vai embora daqui!

511
00:23:03,215 --> 00:23:04,341
É a minha casa também.

512
00:23:04,424 --> 00:23:07,677
Arranja outro lugar pra dormir hoje, John!
É sério. Acabou!

513
00:23:07,761 --> 00:23:08,637
Já chega!

514
00:23:08,720 --> 00:23:11,807
Chega de ser a esposa solidária,
chega de manter o rumo. Acabou, cansei!

515
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Calma. Fica calma.

516
00:23:13,975 --> 00:23:16,061
- Some logo daqui!
- [rindo] Vai me matar?

517
00:23:17,229 --> 00:23:18,730
- Tá bom.
- Sai… logo… daqui!

518
00:23:18,814 --> 00:23:20,565
Ficou maluca? Eu tô saindo.

519
00:23:25,946 --> 00:23:26,822
[expira forte]

520
00:23:27,781 --> 00:23:28,657
[ruídos noturnos]

521
00:23:29,324 --> 00:23:30,200
[suspira trêmula]

522
00:23:31,034 --> 00:23:33,036
[violão melancólico tocando]

523
00:23:39,418 --> 00:23:41,795
[entrevistadora] Você acredita
que o romance ainda é relevante

524
00:23:41,878 --> 00:23:43,422
no nosso discurso cultural?

525
00:23:43,505 --> 00:23:46,758
[Vladimir] Acho que eu penso muito
no que o Vladimir Nabokov disse

526
00:23:46,842 --> 00:23:47,884
numa entrevista.

527
00:23:48,677 --> 00:23:51,805
Mais ou menos o que ele falou foi:
"Eu não queria tocar…"

528
00:23:51,888 --> 00:23:54,057
…meus pais queriam
que eu fosse engenheiro.

529
00:23:54,933 --> 00:23:56,977
[entrevistadora] Quais são seus planos?

530
00:23:57,477 --> 00:23:58,979
Eu tô lecionando, na verdade.

531
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
E é… Sim, como você disse,
minha mulher também é escritora.

532
00:24:03,191 --> 00:24:04,651
A gente se conheceu no Iowa.

533
00:24:04,734 --> 00:24:08,697
Ah, e sim, isso tem grandes benefícios,
porque nós dois entendemos o processo.

534
00:24:08,780 --> 00:24:12,492
Mas, claro, com uma criança pequena,
também fica realmente difícil, porque…

535
00:24:12,576 --> 00:24:13,452
[violão continua]

536
00:24:15,495 --> 00:24:18,832
- [bipe de mensagem]
- [protagonista boceja]

537
00:24:18,915 --> 00:24:19,833
[violão desvanece]

538
00:24:20,750 --> 00:24:22,377
- [bipe de mensagem]
- [grunhe]

539
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
JOHN
NA CABANA.

540
00:24:25,797 --> 00:24:28,175
TÁ CONGELANDO.
VOLTO DEPOIS DAS 17H.

541
00:24:28,258 --> 00:24:30,260
SE JÁ TIVER SE ACALMADO.

542
00:24:31,303 --> 00:24:32,846
SID
CASAMENTO ABERTO?

543
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
DEVERIA TER ME CONTADO

544
00:24:34,473 --> 00:24:37,684
Eu só quero ter uma vida
livre de complicações.

545
00:24:37,767 --> 00:24:39,644
[respira fundo, grunhe]

546
00:24:40,520 --> 00:24:41,730
[grunhe]

547
00:24:41,813 --> 00:24:43,064
[música incômoda tocando]

548
00:24:43,940 --> 00:24:46,276
[protagonista] Se eu não posso ter poder,

549
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
posso, pelo menos,
ficar livre do drama dos outros?

550
00:24:53,158 --> 00:24:57,537
Livre do comportamento deles,
livre das necessidades, dos desejos…

551
00:24:57,621 --> 00:24:58,872
[campainha toca]

552
00:25:04,669 --> 00:25:06,213
Será que isso é egoísmo?

553
00:25:08,089 --> 00:25:11,343
É que eu cheguei a um momento
da minha vida que…

554
00:25:11,426 --> 00:25:12,844
[campainha toca]

555
00:25:12,928 --> 00:25:16,598
[bufa] …eu não quero mais ter
que pensar em ninguém.

556
00:25:19,518 --> 00:25:20,894
[música se torna etérea]

557
00:25:23,980 --> 00:25:25,732
[arquejo de desejo]

558
00:25:30,278 --> 00:25:32,906
- [ofega]
- [música desvanece]

559
00:25:36,284 --> 00:25:37,619
Ainda é uma boa hora?

560
00:25:38,828 --> 00:25:40,997
[rock pós-punk hipnótico
e sedutor tocando]

561
00:25:43,083 --> 00:25:44,626
[rock aumenta]

562
00:25:47,003 --> 00:25:48,129
[rock continua]

563
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASEADO NO LIVRO DE JULIA MAY JONAS

564
00:25:51,925 --> 00:25:52,884
[rock continua]

565
00:26:41,600 --> 00:26:42,892
[rock desvanece]

