1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Soube recentemente

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
que posso nunca mais ter poder
sobre outro ser humano.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Os meus alunos,

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
que faziam em tempos tudo
para me impressionar,

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
agora consideram
os meus ensinamentos… ultrapassados.

6
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
A minha filha, que antes me idolatrava,
agora acha a minha pessoa bastante…

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
… inútil.

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
E embora seja possível
que um homem faça uma cedência por mim,

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
talvez nunca mais volte a ser
a causa de uma ereção espontânea.

10
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
Como mulher mais velha,

11
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
sinceramente, o que é mais embaraçoso

12
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
é ter perdido a capacidade de cativar.

13
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Acho isto muito triste.

14
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Não acham?

15
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Mas que merda é esta? Mas que…

16
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Desculpem.

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
SEMPRE VIVEMOS NO CASTELO

18
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SEIS SEMANAS ANTES (OUTROS TEMPOS)

19
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Vamos fazer uma salada
para o retiro do corpo docente.

20
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
É o meu trigésimo ano na universidade,

21
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
logo será o meu trigésimo retiro.

22
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
Mas,

23
00:02:10,213 --> 00:02:12,674
eu vim no útero, por isso…

24
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
É uma salada de "vão-se foder".

25
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Daquelas que deixam
toda a gente envergonhada.

26
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
- Sim, só aquele. Sim.
- Este?

27
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
- Obrigada.
- Toma.

28
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Hoje pode ser divertido.
Há um pequeno escândalo sexual.

29
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Relações entre um professor
e as suas alunas.

30
00:03:01,306 --> 00:03:02,140
13H05

31
00:03:02,223 --> 00:03:03,766
E, quis o destino,

32
00:03:05,059 --> 00:03:08,146
o professor em questão é o meu marido.

33
00:03:08,229 --> 00:03:09,772
DIZ-ME O QUÃO FODIDO ESTOU

34
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Está bem. E a situação do Título IX?

35
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Andre, tens novidades?

36
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Pronto, sem rodeios,

37
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
o número de queixas subiu para seis.

38
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Seis mulheres jovens.
Bom, já não são assim tão jovens.

39
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
O número de assinaturas na petição
a exigir a demissão do John é…

40
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Mais de mil com apoio de ex-alunos.

41
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
O quê?

42
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Quando andava na faculdade,
queria foder os meus professores.

43
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
Velhos, novos, homens, mulheres,

44
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
mas eu era muito tímida.

45
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Como o George Bernard Shaw disse uma vez,

46
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
um rabo firme é desperdiçado nos jovens.

47
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Cá estamos.

48
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
13H17

49
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Já te disse que uma vez
entrei no gabinete dele, há imenso tempo,

50
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
e pumba, estava lá uma rapariga
com os seios na cara dele, tipo…

51
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
- Como se chama isso?
- Ser um predador sexual?

52
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Eram outros tempos.

53
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
Eram?

54
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Querida, eram? Não. Era diferente.

55
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- Não vamos…
- Waterboarding.

56
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- Não foi isso.
- O termo certo é "motorboating".

57
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
O quê? Não.

58
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- Motorboating.
- Vou procurar.

59
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- Tudo junto.
- Malta, não vamos…

60
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
13H30

61
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Vamos entrar.

62
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
A suspensão do John mantém-se
até à audiência. Data a confirmar.

63
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Está a ser elaborado um relatório.

64
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Mas quero dar os parabéns ao David
por assumir a presidência tão depressa.

65
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Estás a sair-te bem.

66
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
Um viva para ele?

67
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Força, David!

68
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
"Motorboating é o ato de enfiar a cara

69
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
entre dois seios generosos

70
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
e abanar a cabeça de um lado para o outro
muito rapidamente enquanto se faz

71
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
um som vigoroso."

72
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Eis a academia.

73
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Pode haver algo…

74
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Amigos, lamento muito.
Enganei-me na hora. Não acredito.

75
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- Estávamos mesmo a avançar.
- Continuem.

76
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, há uma cadeira a mais ou…

77
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Desculpa.

78
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Fica com a minha.

79
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Esqueci-me.
Já conheces o Vladimir Vladinski?

80
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
O nosso novo… professor assistente?

81
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Não.

82
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Não, ainda não nos conhecemos.

83
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Por favor, senta-te.

84
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Estou bem.

85
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Tenho de ficar de pé devido às costas
e também por antiguidade.

86
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Vou fingir que não disseste
essa última parte, mas…

87
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Adiante.

88
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- Antiguidade no emprego.
- Estou a brincar.

89
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Ainda precisamos de mais dois voluntários
para Meckleburg…

90
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
As compras, como estão?

91
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
Já arrumadas.

92
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
- Boa.
- Pois.

93
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Respeitoso…

94
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Dá azar deixar a bolsa no chão.

95
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Ser conciso. Manter a confidencialidade.

96
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Participar de forma construtiva.
Manter a perspetiva.

97
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Alguma pergunta?

98
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Quanto mais o dizem.

99
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
Adoraram a minha salada.

100
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
Devoraram-na, por isso…

101
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
A frito pie do David.

102
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
Queres provar?

103
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Infelizmente, não posso comer glúten.

104
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
És celíaco?

105
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
O amigo do meu filho é celíaco.

106
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
É mais dismorfia corporal.

107
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Obrigada outra vez pela cadeira.

108
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Ora essa. Dizem que ficar sentado mata.

109
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Também já ouvi dizer.

110
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
Experimentaste as secretárias
para trabalhar em pé?

111
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Não, mas devia, não?

112
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
- Não sei, devias?
- Para os quadríceps.

113
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Como te estás a adaptar à vida no campo?

114
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Sinceramente,
estou a ter muita dificuldade.

115
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Meu Deus!

116
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Olá.

117
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Meu Deus! Olá!

118
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Sou a Cynthia.

119
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
Também dás aulas aqui, não é?

120
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Sim! Ela tem uma turma.

121
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Olá. Adoro o teu romance.

122
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Marcou-me imenso.
Estava ansiosa por te conhecer.

123
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Bom, sou uma grande desilusão.

124
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Engraçado, eu também.
Desculpa, teria chegado mais cedo,

125
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
mas a nossa filha defecou na roupa.

126
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Não.

127
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Tenho-lhe dito que tem de ler o teu livro.

128
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Eu ainda não li o dele. Estamos quites.

129
00:07:45,173 --> 00:07:47,049
Não é tão bom como o teu.

130
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
Obrigado.

131
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
Porque não vêm beber uns cocktails
lá a casa esta semana

132
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
e trocamos livros, os dois.

133
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Eu não bebo, mas ele adora beber
quando eu não estou.

134
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- Não temos de beber.
- Não.

135
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Eu quero muito que ele beba. Faz-lhe bem.

136
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
Sim.

137
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
- Desculpa.
- Desculpa.

138
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
- Posso raptá-los?
- Sim, eu envio-te um e-mail.

139
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- Certo.
- Boa.

140
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Como o Vladimir é a tempo inteiro,
vai afetá-lo mais a ele do que a ti.

141
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
É só papelada para o PPR.

142
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
É muito injusto.

143
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
É uma posição horrível. Sinto-me tão mal.

144
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
É inconcebível
ela ainda não ter dito nada.

145
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Mas pronto. Acho que não é surpreendente.

146
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Preocupa-me…

147
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Porta-te bem.

148
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Ouve.

149
00:08:46,901 --> 00:08:50,029
- Tenho uma pergunta.
- Eu talvez tenha uma resposta.

150
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Chegaste mesmo a ver o relatório?

151
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Claro que sim.

152
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Envias-mo?

153
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Por favor?

154
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
- Está bem.
- Obrigada.

155
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
Aproveita.

156
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
RELATÓRIO DO TÍTULO IX

157
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
SÓ PARA TI.

158
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Escandaloso.

159
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Custa-me muito perceber como…

160
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- Puseste sal nisto?
- Sim.

161
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
… relações consensuais
que eram divertidas,

162
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
não apesar da dinâmica de poder,
mas por causa dessa dinâmica de poder,

163
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
possam ser vistas como ofensivas
ou prejudiciais depois.

164
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- Puseste mais alguma coisa?
- Cominhos.

165
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Foda-se.

166
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Como mulher, fico um pouco ofendida.

167
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
Quero dizer a estas mulheres
que, quando estão tristes,

168
00:10:22,580 --> 00:10:24,832
provavelmente não é
devido ao sexo que tiveram,

169
00:10:24,915 --> 00:10:27,710
mas porque passam
demasiado tempo na Internet

170
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
a pensar no que as pessoas acham delas.

171
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Carne fresca.

172
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Aqui está.

173
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Prontinha.

174
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Para ser clara,
eu e o John sempre tivemos um acordo.

175
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Hoje, os jovens chamar-lhe-iam
um casamento aberto,

176
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
mas sem a péssima comunicação.

177
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- Leram a minha carta?
- Não foi mencionada.

178
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Podes tratar da compostagem
até ao próximo domingo? Não!

179
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
Vai-te embora!

180
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Eles têm de ler a carta.

181
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Há dez anos
que não olho para uma licencianda.

182
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Estamos nos anos 60?
Porque lhes chamas licenciadas?

183
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
E vão marcar uma data para a audiência.

184
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
Ótimo, porque nunca quebrei as regras.

185
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
Tecnicamente.

186
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Exatamente.

187
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Trazes-me uma toalha, por favor?

188
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Não respondeste.

189
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
Podes tratar da compostagem
até ao próximo domingo?

190
00:11:26,686 --> 00:11:29,063
Talvez. Conheceste os novos professores?

191
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
Os nossos substitutos?

192
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
- Não são os nossos substitutos.
- Esperemos.

193
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Mas sim, conheci-os.

194
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
São jovens, de cara lavada
e cheios de potencial.

195
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Vamos tratar de lhes tirar isso.

196
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
O Vlad, o marido, vem cá a casa
para uns cocktails no domingo.

197
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
- Assim posso avaliá-lo melhor.
- Com a Sid cá?

198
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Porra!

199
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Está bem, vou remarcar.

200
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
Quando a Sid chegar…

201
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
Com isto tudo, não lhe digamos nada.

202
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
A nossa filha não precisa de saber desta…

203
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
Para o jantar de sábado, salmão?

204
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
- Sim, faço-o na grelha.
- Eu compro coisas frescas.

205
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Podemos usar a minha alface.
Está quase boa.

206
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Está bem.

207
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
E faz massa ou assim.
Não consigo comer só peixe e legumes.

208
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Definho.

209
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Estou a pensar deixar de comer glúten.

210
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Por favor, não.

211
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Porque não?

212
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Não quero falar disso com a Sid.

213
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
Obrigado.

214
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Sei que não foi fácil para ti.

215
00:12:37,631 --> 00:12:40,885
Agradeço o que estás a fazer.
É só isso que quero dizer.

216
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
- Que sentimental.
- A sério.

217
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
No que me diz respeito,
estou a fazer o que sempre fiz.

218
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Bom dia.
- Bom dia.

219
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
Há anos que eu e o John
somos o casal de ouro do campus.

220
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Ele, o especialista em poesia
e carismático chefe de departamento,

221
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
e eu, a professora de escrita criativa
desesperadamente requisitada

222
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
e a apaixonada docente da disciplina
mais popular do departamento.

223
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
Então, gajas?

224
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Mulheres na Ficção Americana.
Muito engajamento, não acham?

225
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Era um trocadilho.

226
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Dois cappuccinos.

227
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Sim. Pediu de soja?

228
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- Soja.
- Obrigada.

229
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
- Perfeito.
- E normal.

230
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Então…

231
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
Estivemos a falar.

232
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
E queríamos dizer-lhe algo.

233
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Sim, é isso que eu quero. Força.

234
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Desculpem.

235
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
É na boa.

236
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
De certeza?

237
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
Só queríamos… dizer-lhe

238
00:14:08,931 --> 00:14:11,767
que não tem de fazer
o papel da esposa solidária.

239
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Está bem.

240
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
E que mais?

241
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Pois.

242
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Tipo, nós achamos mesmo
que é uma mulher boazona e brilhante.

243
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Achamos que é toda boa.

244
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Sim.

245
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
E achamos que não tem
de defender o seu marido.

246
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Minhas queridíssimas amigas.

247
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Sinto-me lisonjeada
com a vossa preocupação.

248
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Vai sobrar para nós.
É o que estou a tentar evitar.

249
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- É só isso que estou a dizer.
- Céus!

250
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Eu e este homem tivemos um caso.

251
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Nas reuniões, se eu estivesse
com as calças certas,

252
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
conseguia ter um orgasmo
só de olhar para o perfil dele.

253
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
O tempo simplifica as coisas,
se é que me entendem.

254
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Pronta para a ação?

255
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
Mais ou menos.

256
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Ouve.

257
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
Falei com umas alunas
que estiveram contigo hoje.

258
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Estou preocupada com elas.

259
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Disseram que ficaram ansiosas
ao falar contigo.

260
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Está bem.

261
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
Às vezes, há mulheres mais velhas
que são cúmplices e não acreditam

262
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
em algumas sobreviventes.

263
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David.

264
00:15:37,937 --> 00:15:42,191
Então, temos de ter muito cuidado
ao submeter as alunas a certas coisas.

265
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
Desculpa, ficaram ansiosas
por falar comigo

266
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
ou depois de falarem comigo?

267
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Não tive confirmação disso.

268
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Mas ouvir a palavra "ansiedade"
é digno de nota.

269
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
- Flo, sei que és nova.
- Estou cá há oito anos.

270
00:15:55,371 --> 00:16:00,000
Não saberás como as coisas funcionam,
mas peço-te que não voltes a falar disto

271
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
de forma oficiosa, nunca mais.

272
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Desculpa. Pode ser?

273
00:16:04,296 --> 00:16:06,882
David, achas que podias comer os petiscos

274
00:16:06,966 --> 00:16:09,551
que caíram no chão
de forma ainda mais barulhenta?

275
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Olá.
- Olá.

276
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Olá.

277
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Pronto para a ação?

278
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Veremos.

279
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Onde te puseram?

280
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Lá em cima?

281
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Pusemo-lo no 406.

282
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
O meu antigo gabinete.

283
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
É por isso que a energia é tão boa.

284
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Desculpem, não queria interromper.

285
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Não, uma interrupção
era exatamente o que precisávamos.

286
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Está bem.

287
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Mãe!

288
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Olá!

289
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Cheiras bem.

290
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Deixa-me olhar para ti.

291
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Estás tão fixe.

292
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
- Onde está a Alexis?
- Vem amanhã.

293
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
No comboio?

294
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Comprou um carro.

295
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Que adulta.

296
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Ela tem 35. Com essa idade,
já me tinhas há oito anos. Eras efetiva.

297
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
Agora tens 27 e eu acabei de fazer 40.

298
00:17:21,665 --> 00:17:25,044
- É incrível.
- Piadas sobre a idade não têm graça, mãe.

299
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
A Alexis está a começar
a querer falar sobre ter um filho.

300
00:17:33,135 --> 00:17:33,969
Pois.

301
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Está bem. És muito jovem.

302
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- Tenho a idade que tu tinhas.
- Eram outros tempos.

303
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
A Alexis já é uma gravidez geriátrica.

304
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
- Certo. Mas para ti.
- Não, eu sei.

305
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
Em Nova Iorque, seria uma mãe adolescente.
Podia ser sexy.

306
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Uma criança é algo sério.

307
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Eu sei. Estava a brincar.

308
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
A tua parceira querer algo
não significa que seja bom para ti.

309
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
- Mãe!
- Eu gosto da Alexis.

310
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
- Adoro-a.
- Por favor, para de falar.

311
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Mas não a devias deixar controlar-te.

312
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Não me controla!
Só estamos a falar. Porque…

313
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Eu continuo a pagar os estudos.

314
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Está bem, mãe. Meu Deus!
Desculpa ter-te contado.

315
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
Para a próxima, não te digo nada.
É o melhor para a nossa relação.

316
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Obrigada, mãe.

317
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Ouve, querida. Desculpa. Estou stressada.

318
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Estás bem.

319
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
Não me digas que estou bem.

320
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
- Queres ir à pastelaria comigo?
- Podes só deixar-me lá?

321
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Uma ex-aluna que tive de chumbar.

322
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Dás-me um Tronco de Natal?

323
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Só temos o de 30 centímetros.

324
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Perfeito.
É o preferido da minha filha. Ela vai…

325
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Ela faltava às aulas
e não fazia os trabalhos.

326
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
Não foi nada pessoal.

327
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- Posso pagar já?
- Posso encaixotá-lo primeiro?

328
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Claro. Com certeza.

329
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Aproxime o cartão.

330
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Desculpe.

331
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Não faz mal.

332
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Pondo tudo de lado, eu pensava:
"Onde está o teu amor-próprio?"

333
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Devia estar envergonhada.

334
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
Parece teatro grego. É a Oresteia.

335
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
Não, não é.

336
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
É um drama familiar em que cada ação
tem uma consequência

337
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
com a qual têm de lidar.

338
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Puro grego.

339
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
A Caitlyn é a Clitemnestra.

340
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
A Khloe é a Electra. Nós somos as Fúrias.

341
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- Que conversa incrível.
- Imagina crescer com eles.

342
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
Adoro cultura pop. Viva a cultura pop.

343
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Mas não é uma tragédia grega.

344
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
O objetivo da tragédia é submeter
algo complexo a uma estrutura.

345
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
É o que fazem com The Kardashians.

346
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
Não, John. Algo com final aberto
não pode ser uma tragédia grega.

347
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
São ontológica
e fenomenologicamente opostos.

348
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Não digas coisas porcas.

349
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
A definição de tragédia é
uma ação única, completa e inteira.

350
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Repara. A tua mãe não entende
as formas em evolução.

351
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
- O quê?
- Sim.

352
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Nunca teve pensamento independente.

353
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Gosta de coisas testadas pelo tempo
para não ter de as avaliar ativamente.

354
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Para, por favor.

355
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
Ela quer que tudo seja: "Sr. Winston,
a luva de Sra. Parsons! Que escândalo.

356
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
"Starking desejava Lily,
mas ela morreu a fazer chapéus."

357
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Ele chama-se Selden.
Porque estás a gozar comigo?

358
00:20:39,738 --> 00:20:41,365
Está presa na sua torre de marfim.

359
00:20:41,448 --> 00:20:44,701
Ao menos estou na torre, John.
Ao menos estou dentro da torre.

360
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
Ao contrário de ti,
que não estás na torre,

361
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
que já não podes entrar na merda da torre

362
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
porque levaste miúdas para a torre.

363
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- Então?
- O quê?

364
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
O teu pai está suspenso de dar aulas
porque fez sexo com alunas!

365
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
E eu tenho de lidar com a trapalhada dele.

366
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
Pessoas a julgarem-me, a falarem de mim,
alunas a sentirem-se ansiosas!

367
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
E tens a lata de gozar comigo!

368
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
- Malta.
- Com o que lidas?

369
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Só estás à espera de ficar
com a minha pensão e que saia da tua vida.

370
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
- O que se passa?
- Isso mesmo.

371
00:21:14,314 --> 00:21:15,315
Sim, John.

372
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Passei 30 anos
a viver e a trabalhar contigo,

373
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
e tudo o que quero nesta bendita terra
é estar sozinha.

374
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Parem!

375
00:21:22,656 --> 00:21:24,449
Mas agora vais perder a pensão

376
00:21:24,533 --> 00:21:29,288
porque uma aluna de Comunicação de 21 anos
te esfregou as mamas na cara

377
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
e eu vou gramar contigo
a andar pela minha casa

378
00:21:32,291 --> 00:21:33,792
com os teus tomates decaídos

379
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
a sair do raio dos teus calções
para o resto da vida.

380
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Parem!

381
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Meu Deus.

382
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Lamento imenso.

383
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Querida…

384
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- Não é assim tão mau.
- Amor, respira fundo.

385
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Eu sabia.

386
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Tu sabias?

387
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Não os pormenores, mas…
- Tínhamos um casamento aberto.

388
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Mãe, mas que merda?

389
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
O que foi?

390
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Sou filha única, mãe.
- Mãe?

391
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
Éramos três na casa.

392
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
E escondes-me uma coisa dessas?

393
00:22:03,822 --> 00:22:05,782
Pensámos em contar-te…

394
00:22:05,866 --> 00:22:07,451
Sabias que ele fodia alunas?

395
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
- Não era contra as regras.
- Vagamente, mas…

396
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
Sabes quem mais sabia vagamente?

397
00:22:12,539 --> 00:22:14,875
Os alemães na Segunda Guerra Mundial.

398
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Não me parece comparável.

399
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Vou-me embora.
- Há tronco de Natal.

400
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Eu levo-o.
- Mas eu queria provar.

401
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Então, fica com ele!

402
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Deixa-lhe uma fatia.

403
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
Sid! Sid, querida. Vamos falar.

404
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
- Amor.
- Tens o bolo?

405
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Deixaste-me uma fatia?

406
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- Menina!
- Podemos ir?

407
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Isto é um comportamento inaceitável!

408
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
Este bolo custou 48 dólares!

409
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Sai daqui!

410
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
- A casa também é minha.
- Arranja outro sítio para dormir, John.

411
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
Estou a falar a sério. Acabou.
Acabou a esposa solidária.

412
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
Acabou o manter as aparências.
Acabou. Basta.

413
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Calma.

414
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
- Sai daqui!
- Estás a gozar?

415
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
- Está bem.
- Sai daqui!

416
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
És completamente marada. Está bem.

417
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Acredita que o romance ainda é relevante
no nosso discurso cultural?

418
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Penso muitas vezes no que Vladimir Nabokov
disse numa entrevista.

419
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Ele disse algo como: "Não desejo tocar…"

420
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
… os meus pais queriam
que eu fosse engenheiro.

421
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
O que se segue para si?

422
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Estou a dar aulas.

423
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
E sim, como disse,
a minha mulher também é escritora.

424
00:24:03,191 --> 00:24:04,359
Conhecemo-nos no Iowa.

425
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
E sim, há grandes vantagens nisso
porque ambos entendemos o processo.

426
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Mas, claro, com uma criança pequena,
torna tudo muito difícil.

427
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
ESTOU NA CABANA.

428
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
ESTÁ UM FRIO DE RACHAR.
VOLTO DEPOIS DAS 17 HORAS.

429
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
SE JÁ NÃO ESTIVERES FULA.

430
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
UM CASAMENTO ABERTO?
DEVIAS TER-ME CONTADO.

431
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Só quero uma vida sem complicações.

432
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Se não posso ter poder,

433
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
posso, pelo menos,
estar livre do drama alheio?

434
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Livre do comportamento deles.

435
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
Livre das suas necessidades e desejos.

436
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Será isso egoísmo?

437
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Cheguei àquela fase da vida em que…

438
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
… não quero ter de pensar em mais ninguém.

439
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Ainda é boa altura?

440
00:25:49,923 --> 00:25:52,008
BASEADA NO LIVRO DE JULIA MAY JONAS

441
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
Legendas: Nuno Oliveira

