1
00:00:25,400 --> 00:00:28,111
Jag har nyligen blivit varse om

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,615
att jag kanske aldrig igen
kommer att ha makt över en annan människa.

3
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
Mina studenter,

4
00:00:39,956 --> 00:00:42,709
som brukade göra allt för
att imponera på mig

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,547
ser nu min undervisning som föråldrad.

6
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
Min dotter, som brukade avguda mig,

7
00:00:55,055 --> 00:01:00,143
ser nu hela min existens
som rätt värdelös.

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Och även om en man
skulle kunna låta mig vinna en diskussion,

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
lär jag aldrig mer ge upphov till
en spontan erektion.

10
00:01:13,406 --> 00:01:17,243
Som äldre kvinna
är det som känns mest genant

11
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
att ha förlorat förmågan att trollbinda.

12
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Jag tycker att det är sorgligt.

13
00:01:35,929 --> 00:01:37,055
Håller du inte med?

14
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Vad fan? Vad i…

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Åh, ursäkta.

16
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
VI HAR ALLTID BOTT PÅ SLOTTET

17
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SEX VECKOR TIDIGARE
(EN ANNAN TID)

18
00:01:56,783 --> 00:01:59,828
Vi ska göra en skördesallad
till institutionsträffen.

19
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Det här är mitt trettionde år
vid universitetet,

20
00:02:04,707 --> 00:02:07,794
så det här blir min
trettionde institutionsträff.

21
00:02:08,503 --> 00:02:12,674
Men jag har i princip varit där
sen innan jag föddes, så…

22
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Det är en riktig dra åt helvete-sallad.

23
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
En sådan som får alla andra att skämmas
över vad de tog med.

24
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
-Ja, den där.
-Den här?

25
00:02:22,976 --> 00:02:24,310
-Tack.
-Varsågod.

26
00:02:48,793 --> 00:02:52,505
Det blir säkert en kul dag.
Det är lite av en sexskandal på gång.

27
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Förbindelser mellan en professor
och hans studenter.

28
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Och som av en händelse…

29
00:03:05,059 --> 00:03:09,272
…råkar professorn i fråga vara min make.

30
00:03:11,858 --> 00:03:15,570
Okej. Hur går det
med Title IX-situationen?

31
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Andre, vad är det senaste?

32
00:03:19,949 --> 00:03:22,243
För att gå rakt på sak,

33
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
antalet anklagelser har stigit till sex.

34
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Sex unga kvinnor.
Eller, de är inte så unga längre.

35
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
Antalet underskrifter på namninsamlingen
som kräver att John lämnar sin tjänst…

36
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Wow. Över 1 000,
inklusive stöd från alumner.

37
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
Va?

38
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
När jag gick på universitetet
ville jag knulla alla mina professorer.

39
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
Gamla, unga, manliga, kvinnliga.

40
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
Men jag var för feg.

41
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Som George Bernard Shaw
sa en gång i tiden:

42
00:03:51,064 --> 00:03:53,775
en fast rumpa är bortslösad på de unga.

43
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Här är vi nu.

44
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Har jag berättat att jag gick in
på hans kontor för många år sen

45
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
och såg honom med en tjejs bröst
upptryckta i ansiktet, liksom…

46
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
-Vad kallas det nu igen?
-En sexförbrytare?

47
00:04:11,000 --> 00:04:13,211
-Det var andra tider då.
-Var det?

48
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Söta du, var det som idag?
Nej. Det var annorlunda.

49
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
-Låt oss inte börja…
-Åh, waterboarding.

50
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
-Nej, inte waterboarding.
-Motorboating är rätt term.

51
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Va? Nej.

52
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
-Motorboating.
-Jag kollar upp det.

53
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
-Motorboating, i ett ord.
-Kan vi…

54
00:04:30,520 --> 00:04:32,981
Okej, jag går in.

55
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
John förblir avstängd fram till hearingen.
Datum ej fastställt.

56
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
En rapport håller på att sammanställas.

57
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Jag vill ge en eloge till David för att
han så snabbt klev in som prefekt.

58
00:04:46,536 --> 00:04:48,871
Du gör ett toppenjobb.
Ett hurra för David?

59
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Heja David!

60
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
"Motorboating innebär
att man trycker in ansiktet

61
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
mellan ett par stora bröst,

62
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
skakar snabbt på huvudet
och samtidigt ger ifrån sig ett…

63
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
…ljud."

64
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Får jag presentera,
den akademiska världen.

65
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Det kan vara något…

66
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Kära vänner, jag är hemskt ledsen.
Jag tog fel på tiden.

67
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
-Vi skulle precis gå vidare.
-Fortsätt ni.

68
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, finns det en extra stol eller…

69
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Ursäkta.

70
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Ta min.

71
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
Jag minns inte
om du träffat Vladimir Vladinski?

72
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
Vår nya lektor?

73
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Nej.

74
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Vi har inte träffats.

75
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Slå dig ner.

76
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Äsch, ingen fara.

77
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Jag måste stå för ryggens skull,
och dessutom, senioritet.

78
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Jag tänker låtsas
att du inte sa det där sista, men…

79
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Okej, vi går vidare.

80
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
-Jag menar rent anställningsmässigt.
-Jag skojar bara.

81
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Vi behöver fortfarande två frivilliga
till Mecklenburg…

82
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
Hur mår matvarorna?

83
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
Åh, de är inplockade.

84
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
-Toppen.
-Ja.

85
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Var respektfulla.

86
00:06:01,611 --> 00:06:04,197
Det betyder otur att ha väskan på golvet.

87
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Var koncisa. Håll sekretessen.

88
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Var konstruktiva. Behåll perspektivet.

89
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Frågor?

90
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Ju mer man säger det.

91
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
De älskade min sallad.

92
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
De slukade den, så…

93
00:06:31,641 --> 00:06:34,060
Davids Frito pie.

94
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
Vill du smaka?

95
00:06:35,895 --> 00:06:38,064
Jag äter inte gluten, tyvärr.

96
00:06:38,147 --> 00:06:40,024
Lider du av celiaki?

97
00:06:40,108 --> 00:06:42,193
Det gör min sons vän.

98
00:06:42,693 --> 00:06:43,986
Snarare dysmorfofobi.

99
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Tack än en gång för stolen.

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Nöjet är helt på min sida.
Att sitta dödar.

101
00:06:52,078 --> 00:06:53,329
Jag har hört det.

102
00:06:53,413 --> 00:06:55,998
Har du provat ett sådant där
höj- och sänkbart skrivbord?

103
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Nej, men jag borde det, va?

104
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
-Kanske det?
-Det vore bra för mina lårmuskler.

105
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Hur trivs du med livet på landet?

106
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Det har varit svårt att vänja sig.

107
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Herregud!

108
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Hej.

109
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Herregud! Hej!

110
00:07:17,186 --> 00:07:20,314
-Cynthia.
-Du ska också undervisa hos oss, va?

111
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
Ja! En kurs.

112
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Hej. Fan vad jag älskade din roman.

113
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Den påverkade mig verkligen.
Jag har sett fram emot att träffa dig.

114
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Jag är en stor besvikelse.

115
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Bra, jag med.
Jag hade tänkt komma tidigare

116
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
men vår dotter uträttade sina behov
i sina kläder.

117
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Åh, nej.

118
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Jag har sagt åt honom
att han måste läsa din bok.

119
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Jag har inte läst hans bok än,
så då är vi väl kvitt.

120
00:07:45,173 --> 00:07:47,967
-Den är inte lika bra som din.
-Tack.

121
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
Ni kan väl komma över
på ett glas någon gång i veckan,

122
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
så kan vi alla byta exemplar?

123
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Jag dricker inte, men han älskar
att dricka när jag inte är med.

124
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
-Vi behöver inte dricka.
-Nej.

125
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Jag vill att han ska dricka.
Det är bra för honom.

126
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
-Ja.
-Hoppsan.

127
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
-Ursäkta.
-Ursäkta.

128
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
-Får jag låna dem en stund?
-Ja, jag mejlar dig.

129
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
-Okej.
-Ja.

130
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Det här kommer främst att påverka Vladimir
eftersom han jobbar heltid.

131
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Det är bara lite pensionspapper.

132
00:08:19,832 --> 00:08:24,128
Det är verkligen orättvist.
Vilken tuff sits… Stackars människa.

133
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Det är under all kritik
att hon inte nämnt det än.

134
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Men ja, man blir knappast förvånad.

135
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
Det oroar mig att…

136
00:08:41,187 --> 00:08:42,313
Ha det bra.

137
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Du.

138
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
-Jag har en fråga.
-Jag kanske har ett svar.

139
00:08:50,112 --> 00:08:52,698
Har du verkligen läst rapporten?

140
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Jajamän.

141
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
Kan du skicka den till mig?

142
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Snälla?

143
00:09:02,208 --> 00:09:03,709
-Okej.
-Tack.

144
00:09:05,836 --> 00:09:06,837
Njut.

145
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
ÄMNE: TITLE IX-RAPPORT

146
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
BARA FÖR DIG.
-ANDRE

147
00:09:35,408 --> 00:09:36,576
Skandalöst.

148
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Jag kan inte förstå hur…

149
00:09:54,760 --> 00:09:57,430
-Har du saltat de här?
-Ja.

150
00:09:58,222 --> 00:10:01,350
…affärer som byggde på samtycke
och som var härliga,

151
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
inte trots maktdynamiken,
utan på grund av maktdynamiken,

152
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
i efterhand kan ses som
kränkande eller skadliga.

153
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
-Har du haft på något annat?
-Kummin.

154
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Fan också.

155
00:10:14,905 --> 00:10:18,826
I egenskap av kvinna
känner jag mig faktiskt lite förolämpad.

156
00:10:19,327 --> 00:10:22,079
När de här kvinnorna mår dåligt,
vill jag säga till dem

157
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
att det nog inte är
på grund av sexet de haft

158
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
utan snarare för att
de suttit för mycket på nätet

159
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
och funderat på vad folk tycker om dem.

160
00:10:30,212 --> 00:10:31,672
Färskt kött.

161
00:10:32,173 --> 00:10:33,257
Sådär.

162
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Pricken över i.

163
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
För att förtydliga, John och jag
har alltid haft en överenskommelse.

164
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Dagens unga skulle kalla det
ett öppet äktenskap,

165
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
men utan all hemsk kommunikation.

166
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
-Har de läst mitt brev?
-Det kom aldrig på tal.

167
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Kan du fixa komposten
innan nästa söndag? Nej!

168
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
Kila vidare, kompis!

169
00:10:59,033 --> 00:11:00,368
De måste läsa brevet.

170
00:11:00,993 --> 00:11:03,412
Det var tio år sen
jag ens kollade åt en studentska.

171
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Lever vi på 60-talet?
Varför säger du studentska?

172
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
De ska bestämma datum för hearingen.

173
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
Bra, för jag har inte brutit mot reglerna.

174
00:11:12,046 --> 00:11:12,880
Tekniskt sett.

175
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Exakt.

176
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Kan du hämta en handduk åt mig?

177
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Du svarade inte.

178
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
Kan du fixa komposten innan nästa söndag?

179
00:11:26,727 --> 00:11:30,272
-Kanske. Träffade du de nya professorerna?
-Våra ersättare?

180
00:11:30,356 --> 00:11:34,735
-De är inte våra ersättare.
-Hoppas det. Men ja, jag träffade dem.

181
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
De är unga, oförstörda
och fulla av potential.

182
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Det ska vi snart ändra på.

183
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, mannen,
kommer förbi på en drink nästa söndag.

184
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
-Då kan jag få en bättre bild.
-När Sid är här?

185
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Jädrar!

186
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Okej, jag får boka om.

187
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
När Sid kommer,

188
00:11:52,378 --> 00:11:55,673
låt oss inte nämna
något om det här för henne.

189
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Vår dotter behöver inte få veta…

190
00:11:59,343 --> 00:12:01,721
Ska vi äta lax till middag på lördag?

191
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
-Ja, jag grillar den.
-Jag köper lokalodlade grönsaker.

192
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
Vi kan ta min sallad.
Den är snart redo att skördas.

193
00:12:09,895 --> 00:12:10,938
Visst.

194
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Och laga lite pasta eller något.
Jag kan inte bara äta fisk och grönsaker.

195
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Då tynar jag bort.

196
00:12:16,360 --> 00:12:18,988
Jag funderar på att sluta med gluten.

197
00:12:19,905 --> 00:12:20,990
Snälla, gör inte det.

198
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Varför inte?

199
00:12:27,037 --> 00:12:29,331
Jag vill inte prata med Sid om det.

200
00:12:30,583 --> 00:12:31,584
Tack.

201
00:12:33,878 --> 00:12:35,796
Jag vet att det varit tufft för dig.

202
00:12:37,631 --> 00:12:41,051
Jag uppskattar det du gör. Bara så du vet.

203
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
-Så sentimentalt.
-Jag menar det.

204
00:12:44,847 --> 00:12:47,975
Jag gör bara vad jag alltid har gjort.

205
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
-Godmorgon.
-Godmorgon.

206
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
John och jag har länge varit
ett guldpar på campus.

207
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Han, lyrikforskaren
och den karismatiske prefekten,

208
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
och jag, den hett eftertraktade professorn
i kreativt skrivande,

209
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
och passionerad föreläsare
på institutionens populäraste kurs.

210
00:13:18,964 --> 00:13:20,800
Vad händer, bitches?

211
00:13:20,883 --> 00:13:25,346
Kvinnor i amerikansk skönlitteratur.
Brudigt, va?

212
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Det var en ordvits.

213
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Två cappuccinos.

214
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Ja. Är det med sojamjölk?

215
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
-Sojamjölk.
-Tack.

216
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
-Perfekt.
-Komjölk.

217
00:13:44,281 --> 00:13:45,866
Så…

218
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
Vi satt och pratade lite förut.

219
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Och vi kände att vi ville säga en grej.

220
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Ja, det vill jag verkligen. Snälla.

221
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Ursäkta.

222
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Oroa dig inte.

223
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Borde jag inte?

224
00:14:01,173 --> 00:14:07,388
Vi vill bara ge dig möjligheten

225
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
att inte köra den här
"stöttande fru"-grejen.

226
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
Wow.

227
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
Okej.

228
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Berätta mer.

229
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Ja.

230
00:14:19,733 --> 00:14:24,321
Vi tycker liksom att du är
en sådan snygg och briljant kvinna.

231
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Alltså supersnygg.

232
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Ja.

233
00:14:28,909 --> 00:14:33,122
Och du behöver liksom inte
stå bakom din man.

234
00:14:37,209 --> 00:14:39,628
Kära vänner.

235
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Jag är verkligen smickrad av er omtanke.

236
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Det kommer att ligga på oss.
Jag försöker undvika det.

237
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
-Det är bara det.
-Gud!

238
00:14:57,229 --> 00:14:59,815
Jag hade en affär
med den här mannen en gång i tiden.

239
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Under möten kunde jag,
om jag hade på mig rätt sorts byxor,

240
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
få orgasm av att bara se honom i profil.

241
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
Tiden underlättar saker och ting,
om ni förstår vad jag menar.

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Är du redo?

243
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
Så gott som.

244
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Du.

245
00:15:17,458 --> 00:15:22,421
Jag träffade en grupp studenter
som sa att de hade pratat med dig idag.

246
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Jag är faktiskt orolig för dem.

247
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
De sa att de var spända på
att prata med dig.

248
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Okej.

249
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
Vissa överlevare blir ibland inte trodda
av sådana som håller förövaren om ryggen.

250
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
Det handlar ofta om äldre kvinnor.

251
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David.

252
00:15:37,937 --> 00:15:42,191
Vi måste verkligen vara försiktiga med
vad vi utsätter studenterna för.

253
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
Ursäkta, var de spända på att prata
med mig eller kände de sig spända efteråt?

254
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Det framgick inte.

255
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
När jag hör "spänd"
så är det liksom värt att notera.

256
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
-Flo, jag vet att du är ny.
-Jag har jobbat här i åtta år.

257
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
Du kanske inte vet hur det funkar här,

258
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
men jag ber dig att aldrig mer
prata med mig om det här

259
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
i inofficiella sammanhang.
Kanske någonsin.

260
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Går det bra?

261
00:16:04,296 --> 00:16:09,551
David, skulle du kunna äta dina snacks,
som nyss låg på golvet, lite högre?

262
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
-Hej.
-Hej.

263
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Hej.

264
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Är du redo?

265
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Vi får se.

266
00:16:14,890 --> 00:16:17,309
-Var hamnade du?
-På övervåningen?

267
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Han fick 406.

268
00:16:18,644 --> 00:16:22,481
-Mitt gamla kontor.
-Det är därför det har så bra energi.

269
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Det var inte meningen att avbryta er.

270
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Vi behövde verkligen någon
som kom och avbröt.

271
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Okej.

272
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Mamma!

273
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Hej!

274
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Du doftar gott.

275
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Få se på dig.

276
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Du ser så cool ut.

277
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
-Var är Alexis?
-Hon kommer imorgon.

278
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
Med tåget?

279
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Hon har köpt bil.

280
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Vad vuxet.

281
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Hon är 35. När du var 35 var jag typ åtta.
Du var fast anställd.

282
00:17:19,413 --> 00:17:23,417
Nu är du 27
och jag har precis fyllt 40. Otroligt.

283
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
Åldersskämt suger, mamma.

284
00:17:28,547 --> 00:17:32,301
Alexis har börjat prata om
att skaffa barn.

285
00:17:33,218 --> 00:17:34,428
Ja.

286
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Okej, men du är ju så ung.

287
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
-Jag är lika gammal som du var.
-Det var en annan tid.

288
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
Alexis anses redan geriatrisk.

289
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
-Ja, men inte du.
-Nej, jag vet.

290
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
I New York skulle jag ses som
en tonårsmorsa. Rätt hett.

291
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
-Ett barn är inget skämt.
-Jag vet. Jag skojade.

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Det ens partner vill
är inte alltid rätt för en själv.

293
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
-Mamma!
-Jag gillar Alexis.

294
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
-Jag älskar Alexis.
-Sluta prata bara.

295
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Men låt inte henne köra över dig.

296
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Hon kör inte över mig!
Vi bara pratar om saken. Varför…

297
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Jag betalar fortfarande dina studielån.

298
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Okej, mamma. Herregud.
Förlåt att jag sa något.

299
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
Jag säger ingenting nästa gång.
Det är toppen för vår relation.

300
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Tack, mamma.

301
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Förlåt, gumman. Jag är stressad.

302
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Oroa dig inte.

303
00:18:17,096 --> 00:18:19,389
Säg inte att jag inte ska oroa mig.

304
00:18:21,058 --> 00:18:24,853
-Följer du med till bageriet?
-Kan du bara släppa av mig?

305
00:18:39,326 --> 00:18:41,829
En tidigare student
jag var tvungen att underkänna.

306
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Kan jag få en julstubbe?

307
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Vi har bara de långa kvar.

308
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Perfekt. Det är min dotters favorit. Hon…

309
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Hon gick inte på lektionerna
och hon gjorde inte uppgifterna.

310
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
Det var inget personligt.

311
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
-Kan jag betala?
-Får jag packa den först?

312
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Självklart. Ta din tid.

313
00:19:21,368 --> 00:19:22,536
Blippa kortet.

314
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Ursäkta.

315
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Oroa dig inte.

316
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Jag undrar bara, var är självrespekten?

317
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Hon borde skämmas.

318
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
-Det är som grekisk teater, som Orestien.
-Nej, det är det inte.

319
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
Det är ett familjedrama där varje handling
leder till en konsekvens

320
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
som man sen måste göra upp med.

321
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Supergrekiskt.

322
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn är Klytaimnestra.

323
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe är Elektra. Vi är furierna.

324
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
-Vilken konversation.
-Föreställ dig att växa upp med dem.

325
00:19:55,777 --> 00:20:00,449
Jag älskar popkultur. Hurra för popkultur.
Men det är ingen grekisk tragedi.

326
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
Poängen med en tragedi är att ta något
otympligt och tvinga in det i en form.

327
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Exakt som i The Kardashians.

328
00:20:07,164 --> 00:20:10,584
Nej, John. Någonting utan slut
kan inte liknas vid en grekisk tragedi.

329
00:20:10,667 --> 00:20:13,295
De är ontologiskt och fenomenologiskt
varandras motsatser.

330
00:20:13,378 --> 00:20:14,504
Inget dirty talk, tack.

331
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
Definitionen av en tragedi är en enskild,
hel och fullständig handling.

332
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Din mamma förstår sig inte på
att saker ändrar form.

333
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
-Va?
-Ja.

334
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Självständigt tänkande
är inte hennes starka sida.

335
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Hon gillar beprövade saker
så att hon själv slipper ta ställning.

336
00:20:28,435 --> 00:20:29,436
Sluta nu.

337
00:20:29,519 --> 00:20:33,649
Hon vill se på allt såhär: "Mr Went stal
Lady Parsons handske! Så skandalöst.

338
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Starking trånade efter Lily,
men hon dog av att göra hattar."

339
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Han heter Selden.
Varför driver du med mig?

340
00:20:39,738 --> 00:20:44,701
-Hon är fast i sitt elfenbenstorn.
-Jag är åtminstone i tornet, John.

341
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
Till skillnad från dig som inte är det.

342
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
Som inte längre
släpps in i det jävla tornet

343
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
för att du tog in småflickor i tornet.

344
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
-Hallå där.
-Va?

345
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Din pappa är avstängd från att undervisa
eftersom han låg med studenter!

346
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
Och jag får städa upp efter honom.

347
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
Folk dömer mig, snackar skit om mig
och studenter känner sig spända!

348
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
Och så sitter du här och driver med mig!

349
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
-Hörni.
-Vadå städa upp?

350
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Du vill vara med mig tills pensionen
kommer och sen vill du bli av med mig.

351
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
-Vad är det som händer?
-Exakt, John.

352
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Jag har levt och jobbat med dig i 30 år

353
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
och det enda jag önskar mig
är att få vara ifred.

354
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Sluta!

355
00:21:22,656 --> 00:21:24,324
Men nu får du ingen pension

356
00:21:24,408 --> 00:21:29,288
för att du blev motorboatad
av någon 21-årig kommunikationsstudent.

357
00:21:29,371 --> 00:21:33,792
Och jag tvingas vara fast med dig
och din hängiga pung,

358
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
som sticker ut ur shortsen,
i resten av mitt liv.

359
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Sluta!

360
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Herregud.

361
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Förlåt mig.

362
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Sötnos…

363
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
-Det är inte så illa.
-Andas, älskling.

364
00:21:47,556 --> 00:21:49,182
Jag visste om det.

365
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
Visste du om det?

366
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
-Inga detaljer men…
-Vi hade ett öppet äktenskap.

367
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Mamma, vad i helvete?

368
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Va?

369
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
-Jag är ensambarn, morsan.
-Morsan?

370
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
Det var bara vi tre här hemma.

371
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
Och ni undanhöll något sådant här?

372
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
-Vi funderade på att berätta…
-Visste du att han knullade studenter?

373
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
-Det var inte mot reglerna.
-Jag visste typ, men…

374
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
Vilka fler visste typ
att något dåligt hände?

375
00:22:12,539 --> 00:22:14,875
Tyskarna under andra världskriget.

376
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Det är en olämplig jämförelse.

377
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
-Jag drar.
-Men jag har köpt en julstubbe.

378
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
-Jag tar med den.
-Men jag vill smaka.

379
00:22:21,673 --> 00:22:24,634
-Behåll den då, för fan!
-Lämna en bit till henne.

380
00:22:25,218 --> 00:22:29,222
Sid, gumman. Vi kan väl prata om saken?

381
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
-Älskling.
-Tog du kakan?

382
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Lämnade du en bit åt mig?

383
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
-Unga fröken!
-Åk nu.

384
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Det här är ett oacceptabelt beteende!

385
00:22:41,109 --> 00:22:44,446
Den här kakan kostade 48 dollar!

386
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Ut härifrån!

387
00:23:03,048 --> 00:23:06,468
-Jag bor också här.
-Hitta någon annanstans att sova inatt.

388
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
Allvarligt. Det är slut.
Jag är trött på att spela stöttande fru.

389
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
Jag tänker inte längre hålla god min.

390
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Lugna ner dig.

391
00:23:13,809 --> 00:23:16,061
-Ut härifrån, för fan!
-Skämtar du?

392
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
-Okej.
-Ut härifrån!

393
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Jävla galning. Okej då.

394
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Har romanen fortfarande en plats
i vår kulturella diskurs, tror du?

395
00:23:43,505 --> 00:23:47,926
Jag tänker ofta på
vad Vladimir Nabokov sa i en intervju.

396
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Något i stil med:
"Jag vill inte röra vid folks…"

397
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
…mina föräldrar
ville att jag skulle bli ingenjör.

398
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Vad är nästa steg för dig?

399
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Jag har börjat undervisa.

400
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
Och, ja, som du nämnde,
min fru är också författare.

401
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
Vi träffades i Iowa.

402
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
Det finns stora fördelar med det
eftersom vi båda förstår processen.

403
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Men med ett litet barn hemma
är det riktigt jävla svårt.

404
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
JOHN
I STUGAN.

405
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
ISKALLT HÄR.
JAG KOMMER HEM EFTER 17.

406
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
OM DU INTE FORTFARANDE ÄR SUR.

407
00:24:31,261 --> 00:24:32,637
SID
ETT ÖPPET ÄKTENSKAP?

408
00:24:32,721 --> 00:24:34,389
DU BORDE HA SAGT NÅGOT

409
00:24:34,473 --> 00:24:37,934
Det enda jag önskar mig
är ett okomplicerat liv.

410
00:24:43,815 --> 00:24:45,859
Om jag inte får ha makt,

411
00:24:46,359 --> 00:24:50,155
kan jag åtminstone få slippa
andra människors drama?

412
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Slippa deras beteende.

413
00:24:54,784 --> 00:24:58,079
Slippa deras behov och begär.

414
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Är det själviskt?

415
00:25:07,923 --> 00:25:11,468
Jag har helt enkelt
nått den punkten i livet när…

416
00:25:13,345 --> 00:25:16,681
…jag inte vill behöva tänka på
någon annan.

417
00:25:36,409 --> 00:25:37,911
Passar det fortfarande idag?

418
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASERAD PÅ JULIA MAY JONAS BOK

419
00:26:39,973 --> 00:26:42,892
Undertexter: Jessica Svärdsros

