1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
ช่วงหลังๆ มานี้ฉันเริ่มรู้สึกว่า

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
ฉันอาจไม่มีวันมีอำนาจเหนือใครได้อีกแล้ว

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
ลูกศิษย์ของฉันที่

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
เคยแย่งกันเอาใจฉันเพื่อให้ฉันประทับใจ

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
ตอนนี้คิดว่าการสอนของฉัน… ล้าสมัย

6
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
ลูกสาวฉันที่เคยเทิดทูนฉัน
เดี๋ยวนี้มองว่าทุกอย่างที่ฉันเป็นนั้น

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
ไร้ประโยชน์

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
และถึงแม้ว่าอาจจะยังมีผู้ชาย
ที่อาจจะยอมอ่อนข้อให้ฉัน

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
แต่ฉันคงไม่ได้เป็นต้นเหตุที่ทำให้ใคร
แข็งตัวได้เองอีกต่อไปแล้ว

10
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
ในฐานะผู้หญิงที่อายุมากขึ้น

11
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
เอาจริงๆ นะ สิ่งที่น่าอายยิ่งกว่านั้นคือ

12
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
ฉันจะไม่เหลือเสน่ห์ดึงดูดใครอีกแล้ว

13
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
ฉันว่ามันน่าเศร้ามาก

14
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
ว่าไหม

15
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
อะไรวะเนี่ย อะไร…

16
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
โอ๊ะ โทษที

17
00:01:43,728 --> 00:01:47,065
(หัวใจใฝ่หา วลาดิเมียร์)

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
(บนดวงจันทร์ที่ไม่มีใครเป็นเจ้าของ)

19
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
(หกสัปดาห์ก่อนหน้านี้
(คนละช่วงเวลา))

20
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
เราจะทำสลัดฮาร์เวสต์
สำหรับงานสัมมนาคณาจารย์กัน

21
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
ปีนี้จะเป็นปีที่ 30 แล้วที่ฉันอยู่ที่มหาวิทยาลัยนี้

22
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
มันก็เลยจะเป็น
งานสัมมนาคณาจารย์ครั้งที่ 30 ของฉัน

23
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
แต่

24
00:02:10,213 --> 00:02:12,674
ฉันไปงานนี้ตั้งแต่อยู่ในท้องแม่ เพราะงั้น…

25
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
มันคือสลัดช่างแม่งขนานแท้

26
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
แบบที่ทำให้ทุกคน
ต้องอับอายกับสิ่งที่พวกเขาเอามา

27
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
- ใช่ค่ะ อันนั้นแหละ ใช่
- นี่เหรอครับ

28
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
- ขอบคุณค่ะ
- นี่ครับ

29
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
วันนี้อาจจะสนุกก็ได้
มีเรื่องอื้อฉาวทางเพศนิดหน่อยน่ะ

30
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
ความสัมพันธ์ระหว่างอาจารย์กับลูกศิษย์ของเขา

31
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
และบังเอิญว่า…

32
00:03:05,059 --> 00:03:07,896
อาจารย์ที่พูดถึงก็คือ

33
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
สามีฉันเอง

34
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
โอเค แล้วเรื่องไทเทิล 9 ล่ะ

35
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
อันเดร มีความคืบหน้าไหม

36
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
โอเค เข้าเรื่องเลยนะครับ

37
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
จำนวนผู้กล่าวหาเพิ่มเป็นหกคนแล้ว

38
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
หญิงสาวหกคน แต่ก็ไม่สาวเท่าไหร่แล้วละ

39
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
และจำนวนผู้ลงชื่อในคำร้อง
ที่เรียกร้องให้ปลดจอห์นอยู่ที่…

40
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
โห มากกว่า 1,000 คน มีศิษย์เก่าสนับสนุนด้วย

41
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
อะไรนะ

42
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
ตอนฉันเรียนมหาวิทยาลัย
ฉันอยากเย่อกับอาจารย์ทุกคนแหละ

43
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
แก่ หนุ่ม ชาย หญิง

44
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
แต่… ฉันใจไม่ถึง

45
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
อย่างที่จอร์จ เบอร์นาร์ด ชอว์เคยกล่าวไว้ว่า

46
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
ก้นแน่นๆ สูญเปล่าเพราะหนุ่มสาวไม่ใช้ให้คุ้ม

47
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
เอาละ

48
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
(เวลา 13:17 น.)

49
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
ฉันได้เล่าไหม

50
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
มีครั้งนึงฉันเดินเข้าไปในห้องทำงานเขา
นานมากแล้วละ

51
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
และโป๊ะเชะ เด็กผู้หญิงคนนึง
กำลังเอาเต้าถูไถหน้าเขาใหญ่เลย แบบ…

52
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
- มันเรียกว่าอะไรแล้วนะ
- นักล่าเหยื่อทางเพศเหรอ

53
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
มันคนละยุคสมัยกันย่ะ

54
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
งั้นเหรอ

55
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
ที่รัก ตอนนั้นมันเหมือนตอนนี้ไหมล่ะ
ไม่ มันคนละยุคจริงๆ

56
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- ทุกคน เราอย่า…
- อ๋อ วอเตอร์โบ๊ท

57
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- ไม่นะ ไม่ใช่วอเตอร์โบ๊ท
- ผมว่าคำที่ถูกต้องคือมอเตอร์โบ๊ทนะ

58
00:04:21,552 --> 00:04:22,512
อะไรนะ ไม่

59
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
- มอเตอร์โบ๊ทจริงๆ
- ฉันจะกูเกิ้ลดู

60
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- มอเตอร์โบ๊ท เขียนติดกัน
- ทุกคน เราอย่า…

61
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
(13:29 น. - 13:30 น.)

62
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
โอเค เข้าไปข้างในกัน

63
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
การพักงานของจอห์นยังคงมีผลอยู่
จนกว่าจะพิจารณาคดี วันที่… ยังไม่ระบุ

64
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
กำลังมีการรวบรวมรายงานอยู่

65
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
แต่ผมอยากแสดงความยินดีกับเดวิด
ที่เข้ามารับตำแหน่งหัวหน้าภาคอย่างรวดเร็ว

66
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
คุณทำได้ดีมาก

67
00:04:47,870 --> 00:04:48,955
ยินดีกับเดวิดกันหน่อยไหม

68
00:04:49,038 --> 00:04:49,914
สู้ๆ นะเดวิด!

69
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
"มอเตอร์โบ๊ทคือการกระทำที่เอาหน้าไปซุก

70
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
อยู่ระหว่างหน้าอกอวบอิ่มสองข้าง

71
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
และส่ายศีรษะไปมาซ้ายขวาอย่างรวดเร็ว
พร้อมส่งเสียงดัง

72
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
อย่างเร่าร้อน"

73
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
ขอเชิญพบกับแวดวงการศึกษา

74
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
โอเค อาจมีบางอย่าง…

75
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
เพื่อนๆ ฉันขอโทษจริงๆ
ฉันจำเวลาผิด ไม่อยากเชื่อเลย

76
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- เรากำลังจะเปลี่ยนเรื่องพอดี
- พูดต่อเลย

77
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
เดวิด มีเก้าอี้เสริมหรือว่า…

78
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
นี่ ขอโทษนะครับ

79
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
เอาเก้าอี้ผมไปสิ

80
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
ผมลืมไปเลย
คุณเคยเจอวลาดิเมียร์ วลาดินสกี้รึยัง

81
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
อ๋อ ผู้ช่วยศาสตราจารย์คนใหม่ของเราใช่ไหม

82
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
เอ่อ ยังเลย

83
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
ยัง เราไม่ยังเคย… เจอกัน

84
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
เชิญนั่งสิครับ

85
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
โอ๊ย ไม่เป็นไรหรอก

86
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
ผมต้องยืนเพราะปวดหลังน่ะ
แล้วก็… เรื่องอาวุโสด้วย

87
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
ฉันจะทำเป็นไม่ได้ยินประโยคหลังนั่นแล้วกัน แต่…

88
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
โอเค ว่ากันต่อเลย

89
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- ผมหมายถึงจากมุมมองเรื่องงานน่ะ
- โอ๊ย ฉันล้อเล่น

90
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
เรายังต้องการอาสาสมัครอีกสองคน
สำหรับเมคเคิลเบิร์ก…

91
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
ของชำเป็นไงบ้าง

92
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
อ๋อ เก็บเรียบร้อยแล้ว

93
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
- ดีครับ
- อืม

94
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
ด้วยความเคารพ…

95
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
วางกระเป๋าไว้บนพื้นจะโชคร้ายนะ

96
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
สื่อสารอย่างกระชับ รักษาความลับ

97
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
มีส่วนร่วมเชิงสร้างสรรค์
และคงไว้ซึ่งมุมมองที่หลากหลาย

98
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
มีคำถามอะไรไหมครับ

99
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
ยิ่งพูดมากเท่าไหร่

100
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
พวกเขาชอบสลัดของฉันกันสุดๆ

101
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
กินเกลี้ยงเลย ก็เลย…

102
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
พายฟริโตของเดวิด

103
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
กินหน่อยไหม

104
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
ผมกินกลูเตนไม่ได้ น่าเสียดายครับ

105
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
คุณเป็นโรคซีลิแอ็กเหรอ

106
00:06:40,108 --> 00:06:42,360
เพื่อนของลูกชายฉันเป็นโรคซีลิแอ็ก

107
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
แค่ไม่พอใจรูปร่างตัวเองมากกว่าครับ

108
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
ขอบคุณอีกครั้งสำหรับเก้าอี้นะ

109
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
ด้วยความยินดีครับ เขาว่ากันว่านั่งมากๆ มันไม่ดี

110
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
ฉันก็เคยได้ยินมา

111
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
คุณเคยลองใช้โต๊ะยืนไหม

112
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
ไม่เคย แต่ผมควรลองใช่ไหม

113
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
- ไม่รู้สิ ควรไหมล่ะ
- น่าจะดีต่อกล้ามขาผมเหมือนกัน

114
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
แล้วปรับตัวกับชีวิตในชนบทเป็นไงบ้าง

115
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
เอาจริงนะ ผมมีปัญหามาก

116
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
โอ้ พระเจ้า!

117
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
อ้าว ไง

118
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
โอ้ พระเจ้า! หวัดดีค่ะ

119
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
ฉันซินเธีย

120
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
คุณก็สอนให้เราเหมือนกันใช่ไหม

121
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
ใช่ เธอสอนหนึ่งวิชา

122
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
สวัสดีค่ะ ฉันโคตรชอบนิยายคุณเลย

123
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
มันมีอิทธิพลกับชีวิตฉันสุดๆ
ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้เจอคุณ

124
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
อ้อ แหม ฉันมันก็แค่ความผิดหวังครั้งใหญ่น่ะ

125
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
ดีค่ะ ฉันก็เหมือนกัน
โทษทีฉันน่าจะมาเร็วกว่านี้

126
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
แต่ลูกสาวเราอึราดเสื้อผ้าแกน่ะ

127
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
ไม่นะ

128
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
ฉันบอกเขามาตลอดว่าเขาต้องอ่านหนังสือคุณ

129
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
แต่ฉันก็ยังไม่ได้อ่านหนังสือของเขา
งั้นเราก็เจ๊ากัน

130
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
ไม่ดีเท่าหนังสือคุณหรอก

131
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
- โอ้
- ขอบคุณนะ

132
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
สัปดาห์นี้มาดื่มค็อกเทลด้วยกันสักวันสิ

133
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
เราจะได้แลกหนังสือกัน ทั้งสองคนเลยนะ

134
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
อ๋อ ค่ะ ฉันไม่ดื่ม แต่เขาชอบดื่มเวลาฉันไม่อยู่

135
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- เราไม่ต้องดื่มก็ได้
- ไม่ค่ะ ไม่

136
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
ฉันอยากให้เขาดื่มมาก มันดีสำหรับเขา

137
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
- ใช่ครับ
- อุ๊ย

138
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
- ขอโทษครับ
- โทษที

139
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
- ขอยืมตัวสองคนนี้แป๊บนึงได้ไหม
- ได้สิคะ ฉันจะส่งอีเมลให้คุณนะ

140
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- โอเค
- ค่ะ

141
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
เพราะวลาดิเมียร์ทำงานเต็มเวลา
เรื่องนี้ก็เลยจะมีผลกับเขามากกว่าคุณ

142
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
มีเอกสารเกี่ยวกับ 401 (เค) นิดหน่อย

143
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
ไม่ยุติธรรมเลย

144
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
มันเป็นสถานการณ์ที่แย่มาก ฉันรู้สึกแย่มาก

145
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
รับไม่ได้สุดๆ ที่หล่อนยังไม่พูดอะไร
เกี่ยวกับเรื่องนี้เลย

146
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
แต่ก็นะ ฉันว่าก็ไม่น่าแปลกใจหรอก

147
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
ฉันกังวลเรื่อง…

148
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
ทำตัวดีๆ นะ

149
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
นี่

150
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
- ฉันมีคำถาม
- ผมอาจมีคำตอบ

151
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
คุณได้เห็นรายงานจริงๆ ใช่ไหม

152
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
ก็จริงน่ะสิ

153
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
ส่งให้ฉันหน่อยได้ไหม

154
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
นะ

155
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
- ก็ได้
- ขอบคุณ

156
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
โอ้ ขอให้เพลินนะ

157
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
(รายงานไทเทิล 9
กรณีกล่าวหาคณาจารย์ประพฤติมิชอบ)

158
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
(สำหรับคุณเท่านั้น
อันเดร)

159
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
น่าอายจริงๆ

160
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ ว่า…

161
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- ใส่เกลือรึยัง
- ใส่แล้ว

162
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
ความสัมพันธ์ที่สมัครใจและสนุก

163
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
ไม่ได้สนุกทั้งที่มีอำนาจเหลื่อมล้ำ
แต่สนุกเพราะความเหลื่อมล้ำนั้น

164
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
จะถูกมองว่าสร้างความเจ็บปวด
หรือความเสียหายในภายหลังได้ยังไง

165
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- ได้ใส่อย่างอื่นลงไปรึเปล่า
- ยี่หร่า

166
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
เชี่ยละ

167
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
ในฐานะเพื่อนหญิง ฉันโกรธนิดหน่อยนะ

168
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
ฉันอยากบอกผู้หญิงพวกนี้ว่าเวลาที่พวกเขาเศร้า

169
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
อาจไม่ได้เป็นเพราะเซ็กซ์ที่พวกเขาเคยมีหรอก

170
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
แต่เป็นเพราะพวกเขา
ใช้เวลาเล่นอินเทอร์เน็ตมากเกินไป

171
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
เพราะอยากรู้ว่าคนคิดยังไงกับพวกเขามากกว่า

172
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
เนื้อสดๆ

173
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
มาแล้ว

174
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
ปิดท้าย

175
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
ขอพูดให้ชัดเจนนะ
จอห์นกับฉันมีข้อตกลงกันมาตลอด

176
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
เด็กสมัยนี้จะเรียกมันว่าชีวิตแต่งงานแบบเปิด

177
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
แต่ไม่ต้องมาคุยกันให้ประสาทเสีย

178
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- พวกเขาได้อ่านจดหมายผมไหม
- ไม่ได้พูดถึงเลย

179
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
คิดว่าจะจัดการเรื่องปุ๋ยหมักได้
ก่อนวันอาทิตย์หน้าไหม ไม่นะ!

180
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
ไปให้พ้นเลย เพื่อน!

181
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
พวกเขาต้องอ่านจดหมาย

182
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
ผมไม่ได้ชายตามอง
นักศึกษาสตรีมาเป็นสิบปีแล้วนะ

183
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
นี่เราอยู่ในยุค 1960 เหรอ
ทำไมถึงเรียกพวกเขาว่านักศึกษาสตรีล่ะ

184
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
และพวกเขากำลังกำหนดวันพิจารณาคดีนะ

185
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
ดี เพราะผมไม่เคยทำผิดกฎเลย

186
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
ตามหลักแล้วน่ะนะ

187
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
ใช่เลย

188
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
ช่วยเอาผ้าเช็ดตัวมาให้ผมหน่อยได้ไหม

189
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
คุณยังไม่ตอบเลย

190
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
จะจัดการเรื่องปุ๋ยหมักก่อนวันอาทิตย์หน้าได้ไหม

191
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
อาจจะได้ คุณได้เจอพวกอาจารย์ใหม่รึยัง

192
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
ที่มาแทนเราน่ะเหรอ

193
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
- พวกเขาไม่ได้มาแทนเรา
- หวังว่านะ

194
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
แต่ฉันเจอพวกเขาแล้วละ

195
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
พวกเขายังเด็ก
หน้าตาสดใสและเต็มไปด้วยความหวัง

196
00:11:37,905 --> 00:11:39,699
เราจะทำให้พวกเขาหน้าหมองสิ้นหวังเอง

197
00:11:39,782 --> 00:11:43,035
วลาด คนสามี
เขาจะแวะมาดื่มค็อกเทลวันอาทิตย์หน้า

198
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
- ฉันจะได้ดูเขาออกมากขึ้น
- ตอนที่ซิดอยู่ที่นี่เหรอ

199
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
โอ๊ย บ้าเอ๊ย

200
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
โอเค ฉันจะนัดเวลาใหม่

201
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
- ตอนที่ซิดมา…
- อืมฮึ

202
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
เรื่องทั้งหมดนี่ เราอย่าพูดอะไรกับแกเลยนะ

203
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
ฟังนะ ลูกสาวเราไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องทั้งหมด…

204
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
มื้อค่ำวันเสาร์ กินแซลมอนไหม

205
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
- ได้ เดี๋ยวผมย่างให้
- ฉันจะไปซื้อของสดจากแผงขายของจากฟาร์ม

206
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
ใช้ผักกาดหอมของผมก็ได้ ใกล้จะเก็บได้แล้วละ

207
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
ได้สิ

208
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
และทำพาสต้าหรืออะไรสักอย่าง
ผมกินแค่ปลากับผักไม่ได้หรอก

209
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
ผมได้ผอมตายแน่

210
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
ฉันกำลังคิดจะเลิกกินกลูเตน

211
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
อย่าเชียวนะ

212
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
ทำไมล่ะ

213
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้นกับซิดหรอก

214
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
ขอบคุณ

215
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
ผมรู้ว่าเรื่องนี้ไม่ง่ายสำหรับคุณ

216
00:12:35,880 --> 00:12:36,964
อืมฮึ

217
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
ผมซึ้งใจในสิ่งที่คุณทำอยู่นะ
ผมจะพูดแค่นั้นแหละ

218
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
- น้ำตาจะไหลเลย
- จริงๆ นะ

219
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
ฟังนะ เท่าที่ฉันรู้ ฉันก็แค่ทำสิ่งที่ฉันทำมาตลอด

220
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- ไง อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

221
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
หลายปีที่ผ่านมา จอห์นกับฉัน
เป็นคู่รักตัวอย่างของมหาวิทยาลัย

222
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
เขา นักวิชาการด้านกวีนิพนธ์
และหัวหน้าภาควิชาผู้ทรงเสน่ห์

223
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
และฉัน ศาสตราจารย์ด้านการเขียน
เชิงสร้างสรรค์ที่ใครๆ ก็อยากเรียนด้วย

224
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
และอาจารย์ไฟแรง
ของวิชาที่ได้รับความนิยมที่สุดในภาควิชา

225
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
ว่าไงจ๊ะ พวกตัวแสบ

226
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
ผู้หญิงในนิยายอเมริกัน
ชะนีไปหน่อย ว่าไหม

227
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
เมื่อกี้เล่นคำนะ

228
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
คาปูชิโน่สองแก้ว

229
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
ค่ะ ใส่นมถั่วเหลืองใช่ไหมคะ

230
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- นมถั่วเหลือง
- ขอบคุณค่ะ

231
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
- แจ่มเลย
- นมวัว

232
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
คือว่า…

233
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
- เมื่อกี้เราคุยกันน่ะค่ะ
- อืมฮึ

234
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
และเราก็อยากจะพูดอะไรหน่อย

235
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
ได้เลย นั่นแหละที่ฉันต้องการ พูดเลย

236
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
โทษที

237
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
ไม่เป็นไรหรอกค่ะ

238
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
จริงเหรอ

239
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
เราแค่อยากจะ… บอกว่าอาจารย์

240
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
ไม่ต้องรับบทเป็นภรรยาที่แสนดีก็ได้

241
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
โห

242
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
โอเค

243
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
พูดอีกสิ

244
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
โอ้ พูดสิ

245
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
คือแบบ เราคิดว่าอาจารย์
เป็นผู้หญิงที่แซ่บและฉลาดขนาดนี้

246
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
เราคิดว่าอาจารย์แซ่บจริงๆ นะคะ

247
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
ใช่ค่ะ

248
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
และเราคิดว่าอาจารย์ไม่จำเป็นต้อง
ยืนหยัดเคียงข้างสามีก็ได้

249
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
เพื่อนๆ สุดที่รักของฉัน

250
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
ฉันปลื้มใจจริงๆ ที่พวกเธอเป็นห่วง

251
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
ภาระทั้งหมดจะตกอยู่ที่เรา
นั่นแหละที่ฉันพยายามหลีกเลี่ยงอยู่

252
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- ฉันจะพูดแค่นี้แหละ
- พระเจ้า!

253
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
ผู้ชายคนนี้กับฉันเคยแอบกินกัน

254
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
เวลาประชุม ถ้าฉันใส่กางเกงตัวที่ใช่

255
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
แค่มองหน้าเขา ฉันก็เสร็จได้เลยละ

256
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
เวลาทำให้ทุกอย่างง่ายขึ้นได้
ถ้าคุณรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร

257
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
พร้อมลุยรึยัง

258
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
เกือบแล้ว

259
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
นี่

260
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
อันที่จริง ฉันได้คุยกับนักศึกษากลุ่มนึง
พวกเขาบอกว่าเจอคุณวันนี้

261
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
อืมฮึ

262
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
ที่จริงฉันแค่เป็นห่วงพวกเขาน่ะ

263
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
พวกเขาบอกว่ากังวลมากที่คุยกับคุณ

264
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
โอเค

265
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
ก็เพราะว่าผู้เสียหายบางคน
มักจะไม่ค่อยได้รับความเชื่อถือจากพวกที่ให้ท้าย

266
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
ซึ่งมักจะเป็นผู้หญิงที่แก่กว่าน่ะ

267
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
เดวิด

268
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
ฉันเลยคิดว่าเราต้องคิดให้รอบคอบมากๆ

269
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
ว่าเรากำลังทำให้นักศึกษาต้องเจอกับอะไรอยู่

270
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
ขอโทษนะ พวกเขากังวลก่อนจะคุยกับฉัน

271
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
หรือพวกเขากังวลหลังจากที่คุยกับฉัน

272
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
เรื่องนั้นฉันไม่ได้รับการยืนยันหรอก

273
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
พอฉันได้ยินว่ากังวล มันก็… น่าสนใจน่ะ

274
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
- โอเค โฟล ฉันรู้ว่าคุณมาใหม่
- ฉันอยู่ที่นี่มาแปดปีแล้วนะ

275
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
คุณก็เลยอาจจะยังไม่รู้ระบบของที่นี่

276
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
แต่ฉันจะขอคุณว่าอย่ามาพูดเรื่องนี้กับฉัน

277
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
อย่างไม่เป็นทางการอีกตลอดไป

278
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
โทษนะ โอเคไหม

279
00:16:04,296 --> 00:16:06,882
และเดวิด คุณคิดว่าคุณจะกินขนมขบเคี้ยว

280
00:16:06,966 --> 00:16:09,551
ที่ตกพื้นไปแล้วเสียงดังกว่านี้ได้ไหม

281
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- หวัดดี
- อ้าว ไง

282
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
ไง

283
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
พร้อมลุยรึยัง

284
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
เดี๋ยวก็รู้ครับ

285
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
พวกเขาให้คุณอยู่ที่ไหนเหรอ

286
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
ข้างบนมั้ง

287
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
ผมให้เขาอยู่ห้อง 406

288
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
อ้อ ห้องทำงานเก่าฉัน

289
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
มิน่าบรรยากาศถึงได้ดีมาก

290
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
โทษทีครับ ไม่ได้ตั้งใจมาขัดจังหวะ

291
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
ไม่เลย การขัดจังหวะคือสิ่งที่เราต้องการเลยละ

292
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
โอเค

293
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
แม่!

294
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
ไงจ๊ะ!

295
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
ลูกตัวหอมจัง

296
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
ขอแม่ดูลูกหน่อยซิ

297
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
โห ลูกเท่จังเลย

298
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
- อเล็กซิสล่ะ
- เธอจะมาพรุ่งนี้

299
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
ทางรถไฟเหรอ

300
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
เธอซื้อรถแล้ว

301
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
เป็นผู้ใหญ่จัง

302
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
เธออายุ 35 ตอนแม่อายุ 35 หนูแปดขวบ
แม่ได้เป็นอาจารย์ประจำแล้ว

303
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
และตอนนี้ลูกอายุ 27 แล้ว แต่แม่เพิ่งจะ 40

304
00:17:21,665 --> 00:17:23,417
เหลือเชื่อเลยเนอะ

305
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
มุกอายุมันกากมากแม่

306
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
อเล็กซิสเริ่มอยากคุยเรื่องการมีลูกแล้วละ

307
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
- โอ้
- ใช่

308
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
โอเค คือลูกยังเด็กมากอยู่เลยนะ

309
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- หนูก็อายุเท่าแม่ตอนมีลูกนะ
- มันคนละยุคสมัยกัน

310
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
อเล็กซิสก็ถือว่าท้องตอนแก่แล้วนะ

311
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
- ก็ใช่ แต่ลูกยังไม่แก่
- ไม่ หนูรู้

312
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
ที่นิวยอร์ก หนูคงเป็นคุณแม่วัยใส
ก็น่าจะดูแซ่บดีนะ

313
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
การมีลูกเป็นเรื่องจริงจังนะ

314
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
หนูรู้ หนูล้อเล่นน่ะ

315
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
แค่เพราะแฟนลูกอยากได้อะไร
ไม่ได้แปลว่ามันเหมาะกับลูกนะ

316
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
- แม่!
- แม่ชอบอเล็กซิสนะ

317
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
- แม่รักอเล็กซิส
- ขอล่ะ หยุดพูดทีเถอะ

318
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
แม่แค่คิดว่าลูกไม่ควรปล่อยให้เธอครอบงำลูก

319
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
เธอไม่ได้ครอบงำหนู!
เราแค่พูดถึงเรื่องนั้นกัน ทำไม…

320
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
แม่ยังจ่ายเงินกู้เพื่อการศึกษาให้ลูกอยู่นะ

321
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
โอเค แม่ โอ๊ย อยากจะบ้า
หนูขอโทษจริงๆ ที่บอกแม่

322
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
คราวหน้าหนูจะไม่เล่าอะไรให้แม่ฟังแล้ว
มันเยี่ยมมากสำหรับความสัมพันธ์ของเรา

323
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
ขอบคุณมากแม่

324
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
โธ่ ฟังนะ ลูกรัก แม่ขอโทษ แม่เครียดน่ะ

325
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
ไม่เป็นไร

326
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
อย่ามาบอกแม่นะว่าไม่เป็นไร

327
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
- อยากแวะร้านเบเกอรี่กับแม่ไหม
- ช่วยไปส่งหนูเลยเถอะ

328
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
อดีตนักศึกษาที่ฉันต้องให้สอบตก

329
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
เอาเค้กขอนไม้ที่นึงจ้ะ

330
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
เรามีแค่ขนาด 12 นิ้ว

331
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
เยี่ยมเลย ของโปรดของลูกสาวฉันน่ะ แกจะ…

332
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
เธอไม่เข้าเรียน แล้วก็ไม่ทำรายงาน

333
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวเลยนะ

334
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- ขอจ่ายเงินเลยได้ไหม
- ขอฉันใส่กล่องก่อนได้ไหมคะ

335
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
ได้เลย ตามสบาย

336
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
แตะบัตรเลยค่ะ

337
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
โอ้! ขอโทษค่ะ

338
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
ไม่เป็นไรครับ

339
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
ตัดประเด็นอื่นทิ้งไปก่อนเลยนะ
ฉันแบบว่า ศักดิ์ศรีของคุณไปอยู่ไหนหมดเนี่ย

340
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
นางควรจะอายนะ

341
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
เหมือนละครกรีกเลย เรื่องโอเรสเทีย

342
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
ไม่เหมือนซะหน่อย

343
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
มันเป็นละครครอบครัวที่การกระทำทุกอย่าง
จะก่อให้เกิดผลตามมา

344
00:19:46,101 --> 00:19:48,729
แล้วสุดท้ายก็ต้องรับผิดชอบ
จะมีอะไรกรีกกว่านี้อีก

345
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
เคทลินคือไคลเทมเนสตรา

346
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
โคลอี้คืออีเล็กตร้า เราคือเทพีแห่งการแก้แค้น

347
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- นี่เป็นบทสนทนาที่สุดยอดเลย
- นึกภาพว่าโตมากับพวกเขาสิ

348
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
ฉันรักวัฒนธรรมป็อป เย้ วัฒนธรรมป็อป

349
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
แต่มันไม่ใช่โศกนาฏกรรมกรีก

350
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
หัวใจของโศกนาฏกรรม
คือการเอาสิ่งที่ยากจะควบคุมมาจัดให้อยู่ในกรอบ

351
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
เหมือนที่เขากำลังทำกับคาร์เดเชียนเลย

352
00:20:07,164 --> 00:20:10,584
ไม่ จอห์น อะไรที่มันปลายเปิด
เทียบกับโศกนาฏกรรมกรีกไม่ได้หรอก

353
00:20:10,667 --> 00:20:13,212
สองสิ่งนี้มันขัดแย้งกัน
ทั้งในแง่ภววิทยาและปรากฏการณ์วิทยา

354
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
อย่ามาพูดจาต่ำตมกับผมนะ

355
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
นิยามของโศกนาฏกรรมคือ
การกระทำที่มีเอกภาพ สมบูรณ์ และครบถ้วน

356
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
นี่ ประเด็นคืองี้ แม่ของลูกไม่เข้าใจ
รูปแบบที่เปลี่ยนไปตามยุคสมัยหรอก

357
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
- อะไรนะ
- ใช่

358
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
เธอไม่เคยคิดเองเป็น
มันไม่เคยเป็นจุดแข็งของเธอ

359
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
เธอชอบอะไรที่พิสูจน์กันมาแล้ว
จะได้ไม่ต้องคิดวิเคราะห์เอง

360
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
หยุดเถอะ

361
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
เธออยากให้ทุกอย่างเป็น "คุณเวนท์ขโมยถุงมือ
ของเลดี้พาร์สันส์ไป! น่าอัปยศจริงๆ"

362
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
"สตาร์คิงโหยหาลิลี่มาก
แต่เธอก็ดันมาตายเพราะทำหมวกน่ะ รู้ไหม"

363
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
เขาชื่อเซลเดน
ทำไมคุณต้องล้อเลียนฉันด้วยเนี่ย

364
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
เธอติดอยู่ในหอคอยงาช้าง

365
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
อย่างน้อยฉันก็อยู่ในหอคอยนะ จอห์น
อย่างน้อยฉันก็อยู่ในหอคอย

366
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
ไม่เหมือนคุณที่ไม่ได้อยู่ในหอคอย

367
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
คุณไม่ได้รับอนุญาตให้อยู่ในหอคอยอีกต่อไป

368
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
เพราะคุณพาสาวๆ เข้าไปในหอคอย

369
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- นี่ นี่!
- อะไรนะ

370
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
พ่อของลูกถูกพักการสอน
เพราะเขามีเซ็กซ์กับนักศึกษา

371
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
และแม่ต้องมารับมือกับปัญหาทั้งหมดของเขา

372
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
ผู้คนพากันตัดสินแม่ นินทาแม่
นักศึกษารู้สึกกังวลใจ!

373
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
แล้วคุณยังจะมีหน้ามาล้อฉันอีกเหรอ

374
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
- ทุกคน
- คุณต้องรับมือกับอะไร

375
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
คุณแค่อยากให้ผมอยู่นานพอที่จะได้เงินบำนาญ
แล้วก็ออกไปจากชีวิตคุณซะ

376
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
- เกิดอะไรขึ้น
- อ๋อ ใช่เลย

377
00:21:14,314 --> 00:21:15,315
ถูกต้องเลย จอห์น

378
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
ฉันใช้เวลา 30 ปีอยู่กับคุณและทำงานกับคุณ

379
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
และสิ่งเดียวที่ฉันต้องการบนโลกใบนี้
คือการอยู่คนเดียว

380
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
หยุดนะ!

381
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
แต่ตอนนี้คุณจะเสียเงินบำนาญไปแล้ว

382
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
เพราะคุณโดนเด็กเอกการสื่อสารอายุ 21 ปี
ทำมอเตอร์โบ๊ทใส่

383
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
และฉันจะต้องติดอยู่กับคุณ
ที่เดินไปเดินมาในบ้านฉัน

384
00:21:32,291 --> 00:21:33,792
กับลูกกระเป๋งหย่อนยาน

385
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
ที่ห้อยออกมาจากกางเกงในของคุณไปตลอดชีวิต

386
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
หยุด!

387
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
คุณพระ

388
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
แม่ขอโทษจริงๆ

389
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
ลูกรัก…

390
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก
- ที่รัก หายใจลึกๆ

391
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
แม่รู้อยู่แล้วน่ะ

392
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
แม่รู้อยู่แล้วเหรอ

393
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- ก็ไม่ได้รู้รายละเอียดหรอกนะ แต่…
- เราใช้ชีวิตแต่งงานแบบเปิดน่ะ

394
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
แม่ อะไรวะเนี่ย

395
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
อะไร

396
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- หนูเป็นลูกคนเดียวนะ ม๊า
- ม๊าเหรอ

397
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
บ้านเรามีกันอยู่สามคน

398
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
แล้วแม่ปิดบังเรื่องแบบนี้ไม่ให้หนูรู้เนี่ยนะ

399
00:22:03,822 --> 00:22:05,782
เราคุยกันนะว่าจะบอกลูก…

400
00:22:05,866 --> 00:22:07,451
แม่รู้ว่าพ่อเอานักศึกษางั้นเหรอ

401
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
- นี่ มันไม่ได้ผิดกฎนะ
- แม่รู้คร่าวๆ แต่แม่…

402
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
รู้ไหมใครอีกที่รู้คร่าวๆ ว่ามีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น

403
00:22:12,539 --> 00:22:14,875
พวกเยอรมันในสงครามโลกครั้งที่สองไง

404
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
เป็นการเปรียบเทียบที่ไม่เหมาะสมเลยนะ

405
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- หนูจะไปแล้ว
- แต่แม่ซื้อเค้กขอนไม้มานะ

406
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- หนูจะเอากลับไปกิน
- แม่แต่อยากกินด้วย

407
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
งั้นก็เก็บไว้สิวะ!

408
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
เหลือให้แม่ชิ้นเดียวก็พอ

409
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
ซิด! ซิด ลูกรัก มาคุยเรื่องนี้กันเถอะนะ

410
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
- ที่รัก
- เอาเค้กไปรึยัง

411
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
แบ่งไว้ให้แม่ชิ้นนึงรึเปล่า

412
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- ยัยหนู!
- ไปกันได้รึยัง

413
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
ทำตัวแบบนี้มันใช้ไม่ได้เลยนะ!

414
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
เค้กก้อนนี้ตั้ง 48 ดอลลาร์นะ!

415
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
ออกไปจากที่นี่ซะ!

416
00:23:03,090 --> 00:23:04,049
นี่ก็บ้านผมเหมือนกันนะ

417
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
คืนนี้ไปหาที่อื่นนอนเถอะ จอห์น ขอร้อง

418
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
ฉันพูดจริงนะ ฉันไม่ไหวแล้ว มันจบแล้ว
ไม่มีเมียที่แสนดีอีกต่อไป

419
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
จะไม่ทนอยู่แบบเดิมอีกแล้ว
มันจบแล้ว ฉันไม่ไหวแล้ว

420
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
ใจเย็นๆ

421
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
- ไสหัวไปซะ!
- เอาจริงดิ

422
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
- โอเค
- ออกไปจากที่นี่ซะ!

423
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
โคตรบ้าเลย ก็ได้

424
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
คุณคิดว่านิยายยังมีความสำคัญ
ต่อการถกเถียงทางวัฒนธรรมของเรารึเปล่าคะ

425
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
ผมว่าผมมักจะคิดถึงสิ่งที่วลาดิเมียร์ นาโบคอฟ
เคยพูดไว้ในการให้สัมภาษณ์ครั้งหนึ่ง

426
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
เขาพูดประมาณว่า
"ผมไม่ได้ตั้งใจจะให้กระทบ…"

427
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
พ่อแม่ผมอยากให้ผมเป็นวิศวกร

428
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
แล้วคุณมีแผนจะทำอะไรต่อคะ

429
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
ที่จริงผมสอนหนังสืออยู่ครับ

430
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
และใช่ อย่างที่คุณบอก
ภรรยาผมก็เป็นนักเขียนเหมือนกัน

431
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
เราเจอกันที่ไอโอวา

432
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
และใช่ มันมีประโยชน์มาก
เพราะเราเข้าใจกระบวนการกันทั้งคู่

433
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
แต่แน่นอน เพราะลูกยังเล็ก
ก็เลยทำให้มันยากมากๆ ด้วย

434
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
(จอห์น
ที่กระท่อม)

435
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
(ที่นี่โคตรหนาวเลย
ผมจะกลับบ้านหลังห้าโมง)

436
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
(ถ้าคุณเลิกปรี๊ดแตกแล้วนะ)

437
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
(การแต่งงานแบบเปิดเนี่ยนะ
แม่น่าจะบอกหนูหน่อยนะ)

438
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
ฉันแค่อยากมีชีวิตที่ไม่ยุ่งยากซับซ้อน

439
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
ถ้าฉันมีอำนาจไม่ได้

440
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
อย่างน้อยฉันก็ขอเป็นอิสระ
จากเรื่องดราม่าของคนอื่นได้ไหม

441
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
เป็นอิสระจากพฤติกรรมของพวกเขา

442
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
เป็นอิสระจากความต้องการ
และความปรารถนาของพวกเขา

443
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
แบบนั้นเห็นแก่ตัวไหม

444
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
ฉันแค่มาถึงช่วงชีวิตของฉันที่…

445
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
ฉันไม่อยากจะต้องคิดถึงคนอื่นแล้ว

446
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
ตอนนี้ยังสะดวกอยู่ไหมครับ

447
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
(สร้างจากหนังสือของ
จูเลีย เมย์ โจนาส)

448
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล

