1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Şu sıralar bir şey dikkatimi çekiyor.

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
Bir daha başka bir insanın üzerinde
tahakküm kuramayabilirim.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Bir zamanlar

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
gözüme girmek için çırpınan öğrencilerim

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
öğrettiklerimi artık çağdışı buluyor.

6
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Bir zamanlar bana hayranlık duyan kızım
artık bir birey olarak beni büsbütün…

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,101
…işe yaramaz buluyor.

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Ve her ne kadar bir erkeğin benim için
taviz vermesi hâlâ mümkün olsa da

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
bir daha asla kendiliğinden oluşan bir
ereksiyonun sebebi olamayabilirim.

10
00:01:13,406 --> 00:01:17,660
Daha da utanç verici olan şu ki,
yaşı ilerlemiş bir kadın olarak

11
00:01:17,744 --> 00:01:20,580
hiç kimseyi
kendime esir edemez hâle geleceğim.

12
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Bu bana çok acıklı geliyor.

13
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Haksız mıyım?

14
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Ne oluyor lan? Bu ne?

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
Affedersiniz.

16
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
BİZ HEP ŞATODA YAŞADIK

17
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
ALTI HAFTA ÖNCE
(FARKLI BİR ZAMAN)

18
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Fakülte buluşması için
hasat salatası yapıyoruz.

19
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Bu, üniversitedeki 30'uncu yılım olacak.

20
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
Dolayısıyla
bu da 30'uncu fakülte buluşmam.

21
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
Gerçi

22
00:02:10,213 --> 00:02:12,674
annemin karnındayken bile oradaydım.

23
00:02:14,259 --> 00:02:15,802
Bu bir "Siktir" salatası.

24
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Herkesi getirdiklerinden
utandıracak cinsten.

25
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
-Hah, işte o. Evet.
-Bu mu?

26
00:02:22,976 --> 00:02:24,310
-Teşekkürler.
-Buyur.

27
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Bugün eğlenceli olabilir.
Zira ufak bir seks skandalı var.

28
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Bir hoca
öğrencileriyle yasak ilişkiye girmiş.

29
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Kaderin cilvesine bakın ki

30
00:03:05,059 --> 00:03:07,896
söz konusu hoca

31
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
benim kocam.

32
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Pekâlâ. Eğitim Yasası, 9. Başlık meselesi.

33
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
Andre, bir gelişme var mı?

34
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Sözü uzatmadan sadede geleyim.

35
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
Şikâyetçilerin sayısı altıya yükseldi.

36
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Altı genç kadın.
Artık o kadar da genç değiller gerçi.

37
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
John'un azlinin istendiği dilekçeye
atılan imzaların sayısı ise…

38
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Yuh. Mezunlar dâhil 1.000'in üzerinde.

39
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Ne?

40
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Ben üniversitede okurken
tüm hocalarımla yatmak isterdim.

41
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
Yaşlı, genç, erkek, kadın.

42
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
Ama çok çekingendim.

43
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
George Bernard Shaw'un dediği gibi,

44
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
gençler
sıkı götlerinin kıymetini bilmiyor.

45
00:03:56,819 --> 00:03:57,779
Evet, buradayız.

46
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
Sana anlatmış mıydım,

47
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
yıllar önce bir kere odasına girdim,

48
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
bir de ne göreyim,
bir kızın göğsüne yüzünü bastırmış, böyle…

49
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
-Adı neydi onun?
-Tacizcilik?

50
00:04:11,000 --> 00:04:13,211
-O farklı bir zamandı.
-Acaba?

51
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Tatlım, şimdi miydi o zaman?
Hayır, farklıydı.

52
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
-Arkadaşlar, konuyu…
-Nefessiz bırakma.

53
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
-Nefessiz bırakma değildi.
-Bence göğse gömülme.

54
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Ne? Hayır.

55
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
-Göğse gömülme.
-Bakacağım.

56
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
-Ayrı yazılıyor.
-Millet, konudan…

57
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Tamam. Girelim hadi.

58
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
John'un uzaklaştırma cezası
tarihi belirlenecek duruşmaya dek sürecek.

59
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Hâlihazırda bir tutanak tutuluyor.

60
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Bu arada bölüm başkanlığını çabucak
devraldığı için David'i kutlamak isterim.

61
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Süper gidiyorsun.

62
00:04:47,870 --> 00:04:49,914
-David'e bir alkış!
-Bravo David!

63
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"Göğse gömülme eyleminde,
kişi yüzünü iki iri memenin arasına koyup

64
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
hızla sağa sola sallar
ve bu sırada ağzıyla kuvvetli bir biçimde…

65
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
…sesini çıkarır."

66
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Size akademiyi takdim ediyorum.

67
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Bir konu daha…

68
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Çok pardon arkadaşlar.
Saati yanlış anlamışım, inanamıyorum.

69
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
-Biz ilerliyorduk zaten.
-Devam edin.

70
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, fazla sandalye var mı? Yoksa…

71
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Pardon.

72
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Benimkini al.

73
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Hatırlayamadım,
Vladimir Vladinski'yle tanışmış mıydın?

74
00:05:23,072 --> 00:05:25,825
Şu bizim yeni…

75
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
…yardımcı doçentimiz mi?

76
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Yo, hayır.

77
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Tanışmamıştık.

78
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Buyur, otur.

79
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Yok, böyle iyiyim.

80
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Belim için ayakta dursam daha iyi.
Hem, kıdem önemli.

81
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Son kısmı duymazdan geleceğim, ama…

82
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Peki, devam edelim.

83
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
-Görev kıdemini kastetmiştim.
-Şaka yapıyorum.

84
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Hâlâ iki gönüllüye daha ihtiyacımız var,
Meckleburg'deki…

85
00:05:53,061 --> 00:05:56,606
-Aldığın malzemeler ne âlemde?
-Yerli yerindeler.

86
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
-Güzel.
-Evet.

87
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Saygılı…

88
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Çantanı yerde bırakmak uğursuzluk getirir.

89
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Kısa ama öz konuşun. Gizliliği koruyun.

90
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Yapıcı bir tutum sergileyin.
Açık fikirli olun.

91
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Sorusu olan?

92
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Tekrar ettikçe…

93
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
Herkes salatama bayıldı.

94
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
Yalayıp yuttular. O yüzden…

95
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
David'in mısır cipsli yemeği.

96
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
İster misin?

97
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Glüten yiyemiyorum maalesef.

98
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Çölyak hastası mısın?

99
00:06:40,108 --> 00:06:42,360
Oğlumun arkadaşı çölyak hastası.

100
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
Beden dismorfisi diyelim.

101
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Sandalye için tekrar sağ ol.

102
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Benim için zevk. Oturmak öldürür derler.

103
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Doğru, öyle derler.

104
00:06:53,496 --> 00:06:57,667
-Hiç ayakta çalışma masası denedin mi?
-Hayır. Denemeliyim, değil mi?

105
00:06:57,750 --> 00:07:00,795
-Bilmem, sence?
-Uyluk kaslarım için iyi olabilir.

106
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Kırsalda yaşamaya alışabildin mi bari?

107
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Açıkçası alışmakta epey zorlanıyorum.

108
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Aman tanrım!

109
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Selam.

110
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
İnanmıyorum! Merhaba!

111
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Ben Cynthia.

112
00:07:18,146 --> 00:07:22,108
-Sen de bizde ders veriyorsun, değil mi?
-Evet, bir dersi var.

113
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Selam. Var ya, romanına bayıldım.

114
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Acayip ufuk açıcı.
Seninle tanışmaya can atıyordum.

115
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Beni tanıyanlar
genelde hayal kırıklığına uğrar.

116
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
Tıpkı ben. Harika.

117
00:07:33,161 --> 00:07:38,207
Kusura bakma, daha erken gelecektim
ama kızımız kıyafetinin içine dışkıladı.

118
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Yapma ya.

119
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Senin kitabını okusun diye
başının etini yedim.

120
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Ben de onunkini daha okumadım,
yani eşitiz.

121
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
Seninki daha iyi.

122
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
-Sağ ol.
-Bu hafta bir ara bana kokteyle gelin.

123
00:07:51,012 --> 00:07:53,389
Kitaplarımızı değiş tokuş ederiz.

124
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
-İkinizi de beklerim.
-Ben içmiyorum.

125
00:07:56,017 --> 00:07:58,769
Ama o ben yokken içmeye bayılır.

126
00:07:58,853 --> 00:08:02,273
-İçmeyiz öyleyse.
-Yo, hayır. Onun içmesini çok isterim.

127
00:08:02,356 --> 00:08:04,108
İçmek ona iyi geliyor.

128
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
Öyle.

129
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
-Pardon.
-Affedersiniz.

130
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
-Çifti biraz alabilir miyim?
-Olur. Sana e-posta atarım.

131
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
-Tamam.
-Evet.

132
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Vladimir tam zamanlı olduğu için
konu onu ilgilendiriyor.

133
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Bir emeklilik tasarruf planı var.

134
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Gerçekten haksızlık.

135
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Feci bir durum. İçim parçalanıyor.

136
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Hâlâ ağzını açıp da bir şey demedi.
Akıl alır gibi değil.

137
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Ama işte… Pek de şaşırtıcı değil.

138
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Benim endişem…

139
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Kendine dikkat et.

140
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
Baksana.

141
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
-Sana bir sorum var.
-Belki bir cevabım olur.

142
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Sen tutanağı gördün mü?

143
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Gördüm tabii.

144
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Bana gönderir misin?

145
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Lütfen?

146
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
-Olur.
-Teşekkürler.

147
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
Keyfini çıkar.

148
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
9. BAŞLIK TUTANAĞI

149
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
SADECE SANA MAHSUS.
-ANDRE

150
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Skandal.

151
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Şunu anlamakta çok zorlanıyorum…

152
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
-Bunlara tuz koydun mu?
-Evet.

153
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
Güç dinamiğine rağmen değil,
tam da güç dinamiği sayesinde

154
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
eğlenceli olan
karşılıklı rızaya dayalı ilişkiler

155
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
nasıl sonradan
incitici veya zarar verici sayılabiliyor?

156
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
-Başka bir şey koydun mu?
-Kimyon.

157
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Hay sıçayım.

158
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Bu beni bir kadın olarak
biraz rencide ediyor.

159
00:10:19,285 --> 00:10:22,496
O kadınlara söylemek isterim ki,
üzülmelerinin sebebi

160
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
yaşadıkları cinsel ilişkiden çok

161
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
insanlar hakkımda ne düşünüyor diye
merak edip

162
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
internette fazla vakit harcamaları.

163
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Taze et.

164
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Hadi bakalım.

165
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Kadehini doldur.

166
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Açık olmam gerekirse
John'la en başından anlaşmıştık.

167
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Günümüz gençleri buna açık evlilik derdi

168
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
ama bizi farklı kılan
felaket iletişimimiz.

169
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
-Mektubumu okudular mı?
-Konusu açılmadı.

170
00:10:53,861 --> 00:10:56,280
Kompostu pazara kadar halledebilir misin?

171
00:10:56,364 --> 00:10:58,532
Hayır! Kaybol bakayım!

172
00:10:59,033 --> 00:11:03,412
Mektubu okumaları gerek.
10 yıldır bir kız talebeye bakmadım bile.

173
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
1960'larda mı yaşıyoruz?
"Talebe" de nereden çıktı?

174
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
Duruşma için gün belirleyecekler.

175
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
Güzel. Ben kuralları çiğnemedim çünkü.

176
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
Teknik açıdan.

177
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Her açıdan.

178
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Bana havlu getirir misin lütfen?

179
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Cevap vermedin.

180
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
Pazara kadar kompostu halledebilir misin?

181
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
Olabilir. Yeni hocalarla tanıştın mı?

182
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
İkamelerimizle mi?

183
00:11:30,356 --> 00:11:33,025
-Onlar ikamemiz değil.
-İnşallah öyledir.

184
00:11:33,526 --> 00:11:37,822
Her neyse, tanıştım.
Gencecik, pırıl pırıl ve umut dolular.

185
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Kıracağız umutlarını.

186
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, koca olan,
pazar günü kokteyl içmeye gelecek.

187
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
-O zaman iyice tanırım.
-Sid varken mi?

188
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Kahretsin!

189
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Tamam, başka bir gün belirlerim.

190
00:11:50,084 --> 00:11:51,168
Sid geldiğinde…

191
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
…ona bu olaydan bahsetmeyelim.

192
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Bak, kızımızın bu olayı bilmesine gerek…

193
00:11:59,343 --> 00:12:01,721
Cumartesi akşam yemeği için somon?

194
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
-Olur, ızgara yaparım.
-Ben de manavdan yeşillik alırım.

195
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Benim marulu kullanırız. Oldu sayılır.

196
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Olur.

197
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Yanına makarna falan yap.
Sadece balık ve sebze yiyemem.

198
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Eriyip giderim.

199
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Ben glüteni bırakmayı düşünüyorum.

200
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Lütfen bırakma.

201
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Neden?

202
00:12:27,037 --> 00:12:29,290
Konuyu Sid'le konuşmak istemiyorum.

203
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
Sağ ol.

204
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Senin için de zor, farkındayım.

205
00:12:37,631 --> 00:12:39,341
Yaptıklarını takdir ediyorum.

206
00:12:40,050 --> 00:12:41,051
Öyle işte.

207
00:12:42,178 --> 00:12:44,180
-Bu ne duyarlılık.
-Ciddiyim.

208
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
Bana sorarsan
ben hep yaptığım şeyi yapıyorum.

209
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
-Selam. Günaydın.
-Günaydın.

210
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
John ve ben
yıllardır kampüsün gözde çiftiyiz.

211
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
John, şiir uzmanı,
bölümün karizmatik başkanı.

212
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
Ve ben, büyük rağbet gören
yaratıcı yazarlık profesörü,

213
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
bölümün en popüler dersinin
tutkulu öğretim görevlisi.

214
00:13:18,964 --> 00:13:20,800
N'aber kızlar?

215
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Amerikan Kurmaca Yazınında Kadınlar.
Karı-şık bir konu, değil mi?

216
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Kelime oyunu yaptım.

217
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
İki kapuçino.

218
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Evet. Soya sütlü mü?

219
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
-Soya sütlü.
-Teşekkür ederim.

220
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
-Harika.
-İnek sütlü.

221
00:13:44,782 --> 00:13:46,242
Şey…

222
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
Aramızda konuşuyorduk da…

223
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Size söylemek istediğimiz bir şey var.

224
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Tabii, benim istediğim de bu zaten.
Lütfen söyleyin.

225
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Kusura bakmayın.

226
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
İyisiniz.

227
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
İyi miyim?

228
00:14:01,173 --> 00:14:03,175
Size bir…

229
00:14:04,593 --> 00:14:07,304
…öneride bulunmak istedik. Bizce…

230
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
Destekçi eş rolünü oynamanıza gerek yok.

231
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
Vay.

232
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Tamam.

233
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Devam et.

234
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Evet.

235
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Biz sizin çok alımlı ve zeki bir
kadın olduğunuzu düşünüyoruz.

236
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Bizce gerçekten çok alımlısınız.

237
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Evet.

238
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
Ve erkeğinizi desteklemek
zorunda olmadığınızı düşünüyoruz.

239
00:14:37,209 --> 00:14:39,628
Sevgili arkadaşlarım benim.

240
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Bu ilginiz beni çok memnun etti.

241
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
İş bizim üstümüze kalacak.
Benim derdim bunu önlemek.

242
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
-Bütün söylediğim bu.
-Hay aksi!

243
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Bir ara bu adamla ilişkimiz vardı.

244
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Toplantılarda
eğer doğru pantolonu giymişsem

245
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
yüz hatlarına bakmam
kendime orgazm yaşatmama yetiyordu.

246
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
Zamanla her şey sıradanlaşıyor.
Bilmem anlatabildim mi.

247
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Hazır mıyız?

248
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
Sayılır.

249
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Dinle bak,

250
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
bugün seninle görüştüğünü söyleyen
bir grup öğrenciyle konuştum.

251
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Doğrusu onlar için endişelendim.

252
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Seninle konuşmak konusunda
kaygı duymuşlar.

253
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Peki.

254
00:15:30,054 --> 00:15:33,682
Çünkü bazı mağdurlara
suça göz yumanlar inanmayabiliyor,

255
00:15:33,766 --> 00:15:36,727
ki bunlar genelde yaşça büyük kadınlar.

256
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David.

257
00:15:37,937 --> 00:15:42,191
Bence öğrencileri neye maruz bıraktığımızı
iyi düşünmemiz gerekiyor.

258
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
Pardon, benimle konuşmadan önce mi
yoksa sonra mı kaygılanmışlar?

259
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Onu teyit ettirmedim.

260
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Kaygı kelimesini duyunca
mesele benim için önem kazanıyor.

261
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
-Bak Flo. Yenisin, biliyorum.
-8 yıldır buradayım.

262
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
Prosedürü bilmiyor olabilirsin

263
00:15:57,289 --> 00:16:02,419
ama senden ricam, benimle bu konuyu
gayriresmî yoldan mümkünse hiç konuşmaman.

264
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Kusura bakma. Tamam mı?

265
00:16:04,296 --> 00:16:07,007
David, sen de
resmen yere düşen abur cuburunu

266
00:16:07,091 --> 00:16:09,551
biraz daha sesli yiyebilir misin acaba?

267
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
-Merhaba.
-Selam.

268
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Merhaba.

269
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Hazır mıyız?

270
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Göreceğiz.

271
00:16:14,890 --> 00:16:17,309
-Seni nereye yerleştirdiler?
-Üst kata.

272
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Ona 406'yı verdim.

273
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Ya? Eski odam.

274
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Demek enerjisi bu yüzden iyi.

275
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Pardon, bölmek istememiştim.

276
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Olur mu hiç,
tam da ihtiyacımız olan buydu.

277
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Peki.

278
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Anne!

279
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
Merhaba!

280
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Ne güzel kokuyorsun.

281
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Dur sana bir bakayım.

282
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Çok havalı görünüyorsun.

283
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
-Alexis nerede?
-Yarın gelecek.

284
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
-Trenle mi?
-Araba aldı.

285
00:17:14,825 --> 00:17:17,286
-Büyümüş de araba alırmış.
-35 yaşında.

286
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
Sen 35'ken ben 8'dim. Kadroluydun.

287
00:17:19,413 --> 00:17:23,333
Şimdi 27'sin, ben de 40'ıma yeni bastım.
İnanılır gibi değil.

288
00:17:23,417 --> 00:17:25,044
Yaş şakaları bayattır anne.

289
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Alexis çocuk sahibi olmaktan
bahsetmeye başladı.

290
00:17:33,218 --> 00:17:34,428
Evet.

291
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Tamam. Ama yani, daha epey gençsin.

292
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
-Anne olduğun yaştayım.
-O zaman farklıydı.

293
00:17:40,726 --> 00:17:44,354
-Alexis'in yaşı zaten ileri anne yaşı.
-Doğru. Ama senin için.

294
00:17:44,438 --> 00:17:47,983
Biliyorum, New York'ta
ergen anne gibi olurum. Seksi olabilir.

295
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Çocuk ciddi bir konu.

296
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Biliyorum. Şaka yaptım.

297
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Partnerinin her istediği
senin için doğru olmayabilir.

298
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
-Anne!
-Alexis'i severim.

299
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
-Hem de çok severim.
-Lütfen sus.

300
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Ama bence sana bunu dayatmamalı.

301
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Bir şey dayattığı yok!
Sadece konuşuyoruz. Niye…

302
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Hâlâ eğitim kredilerini ödüyorum.

303
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Tamam anne. Aman ya!
Söylediğime pişman oldum.

304
00:18:08,212 --> 00:18:12,966
Bir dahakine sana bir şey söylemeyeceğim.
İlişkimiz için harika! Sağ ol anne.

305
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Tatlım, özür dilerim. Stresliyim.

306
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
İyisin.

307
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
Bana iyi olduğumu söyleme lütfen.

308
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
-Benimle pastaneye uğramak ister misin?
-Beni bırak lütfen.

309
00:18:39,326 --> 00:18:41,829
Dersten bırakmam gereken
eski bir öğrencim.

310
00:18:53,924 --> 00:18:57,761
-Bir bûche de Noël alabilir miyim?
-Sadece 30 santimliğinden var.

311
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Harika. Kızımın en sevdiği pastadır. O…

312
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Derslere gelmezdi, ödevlerini de yapmazdı.

313
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
Kişisel değildi yani.

314
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
-Ödeyeyim mi?
-Önce paketleyebilir miyim?

315
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Tabii ki. Hiç acelesi yok.

316
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Kartını okut.

317
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Özür dilerim.

318
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
İyisin.

319
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Her şeyi geçtim, içimden
"Kendine de mi saygın yok?" dedim.

320
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
İnsan utanır.

321
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
-Yunan tiyatrosu gibi. Tıpkı Oresteia.
-Hayır, değil.

322
00:19:42,014 --> 00:19:43,390
Bir aile draması.

323
00:19:43,473 --> 00:19:47,811
Her eylem bir sonucu tetikliyor,
sonra da o sonucun bedeli ödeniyor.

324
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Trajedi işte.

325
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn, Clytemnestra.

326
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe, Electra. Biz de Furie'leriz.

327
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
-Sohbet müthiş.
-Küçüklüğüm nasıldı, düşün.

328
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
Popüler kültürü çok severim. Harikadır.

329
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Ama o bir Yunan trajedisi değil.

330
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
Trajedinin özü, biçimsiz bir şeyi alıp
bir yapıya yerleştirmektir.

331
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
The Kardashians da öyle işte.

332
00:20:07,122 --> 00:20:10,626
Hayır, ucu açık bir şey
bir Yunan trajedisiyle kıyaslanamaz.

333
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
Ontolojik ve fenomenolojik olarak zıtlar.

334
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Beni tahrik etme.

335
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
Trajedi tekil, eksiksiz ve bütünlüklü bir
eylem demektir.

336
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Sorun şu,
annen evrilen biçimleri kavrayamıyor.

337
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
-Ne?
-Evet.

338
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Hiç bağımsız düşünen biri olmadı.

339
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Kendisi yorumlamasın diye
her şey zamanla sınansın istiyor.

340
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Kes şunu lütfen.

341
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
Onun istediği şu. "Bay Went,
Bayan Parsons'ın eldiveni! Skandal!"

342
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
"Lily, Starking'in gözünde tüter
lakin şapka yaparken ölür."

343
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Onun adı Selden.
Niye benimle alay ediyorsun?

344
00:20:39,738 --> 00:20:43,242
-Fildişi kulesinde kısılıp kalmış.
-Hiç değilse kuledeyim.

345
00:20:43,325 --> 00:20:44,701
Ben kulenin içindeyim,

346
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
sense artık kulenin içinde değilsin,

347
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
bundan böyle
kahrolası kulede istenmiyorsun

348
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
çünkü kuleye küçük kızları aldın.

349
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
-Hey.
-Ne?

350
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Baban öğrencileriyle yattığı için
hocalıktan uzaklaştırıldı!

351
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
Derdiyle uğraşmak da bana kaldı.

352
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
İnsanlar beni yargılıyor, çekiştiriyor.
Öğrenciler kaygılanıyor.

353
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
Sense orada oturmuş
benimle alay ediyorsun.

354
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
-Anne, baba.
-Hangi dert?

355
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Senin derdin benim emekli olup
hayatından siktirip gitmem.

356
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
-Ne oluyor?
-Doğru. Tam üstüne bastın John.

357
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Otuz yılım
seninle yaşayıp çalışmakla geçti.

358
00:21:18,568 --> 00:21:21,571
Artık şu canım dünyada
tek istediğim yalnız kalmak.

359
00:21:21,655 --> 00:21:22,572
Yeter!

360
00:21:22,656 --> 00:21:27,536
Ama 21 yaşında bir iletişim öğrencisinin
göğüslerine yüzünü gömdüğün için

361
00:21:27,619 --> 00:21:29,288
emekliliğini kaybedeceksin

362
00:21:29,371 --> 00:21:30,872
ve ben ömrüm boyunca

363
00:21:30,956 --> 00:21:36,670
şortundan sarkan pörsümüş taşaklarınla
gezdiğin evimde seninle mahsur kalacağım.

364
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Yeter!

365
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Aman tanrım.

366
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Çok özür dilerim.

367
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Tatlım…

368
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
-Durum o kadar da kötü değil.
-Aşkım, nefes al.

369
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Haberim vardı.

370
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Haberin var mıydı?

371
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
-Ayrıntıları bilmiyordum, ama…
-Bizimki açık evlilikti.

372
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Anne, bu nasıl iş ya?

373
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Ne var?

374
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
-Ben tek çocuğum yahu.
-Yahu mu?

375
00:21:59,276 --> 00:22:03,739
Evde hepi topu üç kişiydik.
Böyle bir şeyi benden nasıl sakladınız?

376
00:22:03,822 --> 00:22:05,782
Sana söylesek mi diye aramızda…

377
00:22:05,866 --> 00:22:07,451
Öğrencilerle yattığını biliyordun.

378
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
-Kurallara aykırı değildi.
-Tam da bilmiyordum…

379
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
II. Dünya Savaşı'nda Almanlar da
kötü bir şeyler olduğunu tam bilmiyordu.

380
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Yalnız bu hiç uygun bir benzetme olmadı.

381
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
-Ben gidiyorum.
-Bûche de Noël almıştım ama.

382
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
-Yanıma alırım.
-Ben de yiyecektim.

383
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Kalsın o zaman be!

384
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Ona bir dilim ayırıver.

385
00:22:25,218 --> 00:22:26,053
Sid!

386
00:22:26,553 --> 00:22:29,639
Sid, tatlım. Gel konuşalım.

387
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
-Pastayı aldın mı?
-Aşkım.

388
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
Bana bir dilim ayırdın mı?

389
00:22:36,646 --> 00:22:38,106
-Küçükhanım!
-Gidebilir miyiz?

390
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Bu kabul edilemez bir davranış!

391
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
Tam 48 dolarlık bir pasta bu!

392
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Defol git buradan!

393
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
-Burası benim de evim.
-Başka bir yerde kal lütfen John.

394
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
Ciddiyim. Bitti.
Artık destekçi eş olmayacağım.

395
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
Tahammülüm kalmadı. Benden bu kadar!

396
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Sakin ol.

397
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
-Siktir git diyorum sana!
-Şaka mı bu?

398
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
-Tamam.
-Defol git!

399
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Manyak karı. Tamam.

400
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Romanın kültürel söylemimizde
hâlâ geçerli olduğuna inanıyor musun?

401
00:23:43,505 --> 00:23:47,968
Vladimir Nabokov'un bir röportajda
söylediği bir söz sık sık aklıma gelir.

402
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Şöyle bir şeydi,
"Benim dokunmak istediğim…"

403
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
…ailem mühendis olmamı istiyordu.

404
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Senin için sırada ne var?

405
00:23:57,185 --> 00:23:58,979
Şu anda öğretmenlik yapıyorum.

406
00:23:59,062 --> 00:24:04,234
Dediğin gibi eşim de bir yazar.
Onunla Iowa'da tanıştık.

407
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
Evliliğimizin büyük faydaları var
çünkü ikimiz de süreci iyi biliyoruz

408
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
ama küçük bir çocuğunuz olunca
her şey inanılmaz zorlaşıyor.

409
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
JOHN
KULÜBEDEYİM.

410
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
BURASI BUZ GİBİ.
5'TEN SONRA EVE GELİRİM

411
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
SİNİRLERİN HÂLÂ TEPENDE DEĞİLSE.

412
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
AÇIK EVLİLİK HA?
BANA SÖYLEMEN GEREKİRDİ.

413
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Bütün istediğim
zorluklardan uzak bir hayat.

414
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Artık tahakküm kuramayacaksam

415
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
hiç değilse başkalarının tantanasından
uzak yaşayamaz mıyım?

416
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Davranışlarından uzak.

417
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
İhtiyaçlarından, arzularından uzak.

418
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Bu bencillik mi?

419
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Hayatımın öyle bir evresine geldim ki…

420
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
…başka kimseyi düşünmek istemiyorum.

421
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Bu saat hâlâ uygun mu?

422
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
JULIA MAY JONAS'IN KİTABINDAN UYARLANDI

423
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta

