1
00:00:25,442 --> 00:00:27,610
Son zamanlarda fark ediyorum ki…

2
00:00:28,695 --> 00:00:32,032
Artık başka insanlar üzerinde hâkimiyetim
olmayabilir.

3
00:00:37,454 --> 00:00:38,705
Öğrencilerim eskiden…

4
00:00:39,789 --> 00:00:45,211
Beni etkilemek için çok heveslilerdi.
Şimdi verdiğim eğitimi

5
00:00:45,712 --> 00:00:47,213
yetersiz görüyorlar.

6
00:00:52,761 --> 00:00:57,348
Kızım. Eskiden bana tapardı ama artık
bütün kişiliğim onun için gereksiz.

7
00:01:02,062 --> 00:01:06,066
Tabii ki erkekler arada sırada
bana imtiyaz tanıyor ama artık hiçbir

8
00:01:06,149 --> 00:01:09,736
zaman spontane bir ereksiyona sebep
olamayabilirim.

9
00:01:13,406 --> 00:01:16,951
Yaşça büyük bir kadın için esas utanç
verici olan…

10
00:01:17,619 --> 00:01:19,913
Cezbedici yeteneklerimi kaybedeceğim.

11
00:01:32,884 --> 00:01:35,261
Ne kadar üzücü bir şey.

12
00:01:35,345 --> 00:01:36,471
Değil mi?

13
00:01:39,432 --> 00:01:41,893
Ne oluyor lan? Ne oluyor?

14
00:01:41,976 --> 00:01:43,061
Affedersiniz.

15
00:01:48,566 --> 00:01:50,443
BİZ HEP ŞATODA YAŞADIK

16
00:01:52,070 --> 00:01:55,448
ALTI HAFTA ÖNCE
(BAŞKA BİR ZAMAN)

17
00:01:56,866 --> 00:02:02,413
Fakülte toplantısı için salata yapacağız.

18
00:02:02,497 --> 00:02:07,418
Fakültede otuzuncu yılım olacak. Yani
otuzuncu fakülte toplantım olacak.

19
00:02:08,545 --> 00:02:10,547
Ama rahimden beri buradayım. Yani…

20
00:02:14,259 --> 00:02:18,638
Aslında "siktirin gidin" salatası.
İnsanlar görünce kendi getirdiklerinden

21
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
utanacak.

22
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
-Evet, oradaki. Evet.
-Bu mu?

23
00:02:23,017 --> 00:02:24,894
-Teşekkür ederim.
-Buyurun.

24
00:02:48,918 --> 00:02:52,046
Bugün eğlenceli olacak. Okulda bir
seks skandalı var.

25
00:02:53,089 --> 00:02:55,675
Bir profesörün öğrencileriyle
ilişkisi var.

26
00:03:02,056 --> 00:03:06,269
Ve ne tesadüftür ki burada bahsi
geçen profesör de benim kocam oluyor.

27
00:03:06,895 --> 00:03:09,856
NE KADAR SIÇTIĞIMI HABER VERİRSİN

28
00:03:11,816 --> 00:03:15,195
Pekâlâ. Şimdi şey… Madde 9 durumu?

29
00:03:16,154 --> 00:03:17,488
Andre, bir şey var mı?

30
00:03:20,116 --> 00:03:22,243
Tamam, lafı hiç dolandırmıyorum.

31
00:03:23,328 --> 00:03:28,041
Suçlayanların sayısı altıya çıktı.
Altı genç kadın.

32
00:03:28,124 --> 00:03:32,337
Gerçi artık genç değiller. Ayrıca John'un
atılmasına yönelik dilekçenin

33
00:03:32,420 --> 00:03:33,755
imza sayısı…

34
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
Vay canına. Mezun desteğiyle 1000'in
üstünde.

35
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
Ne?

36
00:03:38,551 --> 00:03:42,555
Ben üniversitedeyken, bütün
profesörlerimi sikmek istiyordum. Yaşlı,

37
00:03:42,639 --> 00:03:46,601
genç, erkek, kadın, ama… Çok çekingendim.

38
00:03:48,144 --> 00:03:50,271
George Bernard Shaw'ın dediği gibi…

39
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
Taş gibi kalçalar gençlerde heba oluyor.

40
00:03:56,277 --> 00:03:57,278
Geldik.

41
00:03:59,239 --> 00:04:01,366
-İnanmıyorum.
-Sana söyledim mi bir kez ofisine

42
00:04:01,449 --> 00:04:04,953
girmiştim, çok oldu ama. Bir baktım!
Adam yüzünü bir kızın göğsüne

43
00:04:05,036 --> 00:04:06,829
yapıştırmış, böyle…

44
00:04:08,414 --> 00:04:10,875
-Ne deniyordu buna?
-Sapığın teki olmak mı?

45
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
Farklı zamanlardı.

46
00:04:12,043 --> 00:04:13,169
Öyle mi?

47
00:04:13,253 --> 00:04:16,214
Canım, şimdi öyle mi? Hayır. O zaman
farklıydı.

48
00:04:16,297 --> 00:04:18,383
-Arkadaşlar, tartışmayalım…
-Şapırdatmak.

49
00:04:18,466 --> 00:04:21,386
-Hayır şapırdatmak değildi.
-Bence höpürdetmek, demek istediniz.

50
00:04:21,469 --> 00:04:22,470
Ne? Hayır.

51
00:04:22,553 --> 00:04:23,429
Höpürdetmek.

52
00:04:23,513 --> 00:04:24,430
Ben bakıyorum.

53
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Höpürdetmek, tek kelime.

54
00:04:25,807 --> 00:04:28,017
-Arkadaşlar, lütfen ama…
-Metafor mu?

55
00:04:30,478 --> 00:04:32,522
Tamam. Hadi gidelim.

56
00:04:34,941 --> 00:04:38,903
John'un uzaklaştırması tarihi
belirsiz olan duruşmaya kadar geçerli

57
00:04:38,987 --> 00:04:41,155
olacak. Bu sırada bir rapor hazırlanıyor.

58
00:04:41,239 --> 00:04:45,743
Ama öncelikle David'i tebrik etmek
istiyorum. Başkanlığı çok hızlı üstlendi

59
00:04:45,827 --> 00:04:47,120
kendisi.

60
00:04:47,912 --> 00:04:48,913
David'e bir alkış.

61
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Bravo David!

62
00:04:50,331 --> 00:04:54,168
Höpürdetmek eylemi: Kişinin iki
büyük meme arasına kafasını koyduktan

63
00:04:54,252 --> 00:04:58,172
kafasını iki yana sert bir şekilde
sallamak suretiyle kuvvetli bir…

64
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
sonra, Yapması.

65
00:05:02,343 --> 00:05:04,762
İşte karşınızda akademi.

66
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
Tamam. Mantıklı bir şey olabilir,
değil mi?

67
00:05:06,848 --> 00:05:10,184
Dostlar, çok özür dilerim. Saati yanlış
yazmışım, olacak iş değil.

68
00:05:10,268 --> 00:05:11,644
Biz de bir toplantı yapıyorduk.

69
00:05:11,728 --> 00:05:14,981
Lütfen devam edin. David burada fazladan
sandalye var mı acaba?

70
00:05:15,064 --> 00:05:16,566
Merhaba, bakar mısınız?

71
00:05:18,026 --> 00:05:18,943
Benimkini alın.

72
00:05:19,569 --> 00:05:22,530
Unutmuşum. Tanıştınız mı? Vladimir
Vladinski.

73
00:05:23,156 --> 00:05:27,660
Bizim yeni araştırma görevlimiz mi?

74
00:05:27,744 --> 00:05:28,828
Hayır.

75
00:05:29,746 --> 00:05:31,789
Hayır henüz tanışmadık.

76
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Lütfen, oturun.

77
00:05:33,458 --> 00:05:34,959
Ah. Sağ olun.

78
00:05:35,043 --> 00:05:38,755
Oturmak belime yaramıyor, hem
büyüğümsünüz.

79
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Sonunu söylemediğinizi varsayıyorum ama…

80
00:05:44,010 --> 00:05:45,553
Pekala, devam ediyoruz.

81
00:05:46,471 --> 00:05:48,306
Yani, meslekte üstümsünüz demek istedim.

82
00:05:48,389 --> 00:05:49,223
Şaka yapıyorum.

83
00:05:49,307 --> 00:05:52,810
Meckleburg için hâlâ iki gönüllüye daha
ihtiyacımız var.

84
00:05:52,894 --> 00:05:54,020
Sebzeleriniz nasıl?

85
00:05:54,103 --> 00:05:55,730
Kaldırdım.

86
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
-Altıncı sayfada Edebiyat bölümünün
-Güzel.

87
00:05:59,150 --> 00:06:00,360
Değerleri yer alıyor.

88
00:06:00,443 --> 00:06:02,653
-Tamam, bu iyi görünüyor.
-Kısaca bir göz atarsanız…

89
00:06:02,737 --> 00:06:05,281
Çantanızı yere koymak kötü şans getirir.

90
00:06:05,365 --> 00:06:08,159
Kısa ve öz olun. Gizliliği koruyun.

91
00:06:08,868 --> 00:06:10,787
Yapıcı katılım gösterin. Perspektifinizi

92
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
-koruyun. Sorunuz var mı?
-Tamam.

93
00:06:13,790 --> 00:06:15,291
…O kadar fazla kazanırız.

94
00:06:26,219 --> 00:06:30,431
Salatama bayıldılar. Hepsini yediler,
bana da…

95
00:06:30,515 --> 00:06:33,601
David'in elinden patates.

96
00:06:34,685 --> 00:06:38,106
-İster misin?
-Ben glüten yemiyorum maalesef.

97
00:06:38,189 --> 00:06:42,110
Çölyak mısın yoksa? Benim oğlumun
arkadaşı da çölyak.

98
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Beden algısı bozukluğu. Beden algısı
bozukluğu.

99
00:06:47,490 --> 00:06:49,951
-Peki.
-Yer verdiğin için tekrar sağ ol.

100
00:06:50,034 --> 00:06:51,953
Ne demek. Çok oturmak iyi değildir.

101
00:06:52,036 --> 00:06:55,998
Ben de duydum. Ayakta çalışma masalarını
denedin mi hiç?

102
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
Hayır ama deneyeyim, değil mi?

103
00:06:57,708 --> 00:06:59,168
Bilmem, dene istersen.

104
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
Kuadrisepsime iyi gelir.

105
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
Kırsal hayatına alışmaya başladın mı?

106
00:07:07,677 --> 00:07:09,929
Açıkçası ben gerçekten zorlanıyorum.

107
00:07:10,430 --> 00:07:12,348
Aman Tanrım! Merhaba!

108
00:07:12,432 --> 00:07:13,266
Merhaba.

109
00:07:14,434 --> 00:07:18,020
Aman Tanrım! Merhaba. Ben… Ben Cynthia.

110
00:07:18,104 --> 00:07:20,398
Siz de eğitmensiniz, değil mi?

111
00:07:20,481 --> 00:07:21,357
Evet. Bir dersi var.

112
00:07:21,441 --> 00:07:22,275
Evet.

113
00:07:22,358 --> 00:07:26,154
Merhaba, ben romanınıza bayılıyorum.
Kesinlikle çok ileri görüşlü.

114
00:07:26,237 --> 00:07:28,114
Tanıştığımıza memnun oldum.

115
00:07:28,197 --> 00:07:30,741
Şey ben bir hayal kırıklığıyım.

116
00:07:31,367 --> 00:07:32,452
Ne güzel, ben de.

117
00:07:33,327 --> 00:07:36,747
Kusura bakma erken gelecektim ama canım
kızımız altına edip bütün kıyafetini

118
00:07:36,831 --> 00:07:38,082
mahvetti.

119
00:07:38,166 --> 00:07:39,041
Yapma ya.

120
00:07:39,542 --> 00:07:42,211
Kitabınızı okumasını kaç kere söyledim.

121
00:07:42,295 --> 00:07:45,089
Ben de onunkini okumadım. Yani eşitiz.

122
00:07:45,173 --> 00:07:47,383
-Ben de onunkini okumadım, yani eşitiz.
-Sizinki kadar olamaz.

123
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
O zaman, isterseniz bu hafta bir ara
bana kokteyle gelin, kitaplarımızı

124
00:07:49,844 --> 00:07:51,929
-değiştirelim. İkiniz de.
-Sağ ol.

125
00:07:54,474 --> 00:07:58,686
Şey, ben içmem ama eşim çok sever, ben
olmadığım zamanlar.

126
00:07:58,769 --> 00:07:59,729
İçmemize gerek yok.

127
00:07:59,812 --> 00:08:03,399
Yo, yo, yo. Ben onun içmesini istiyorum.
Ona iyi geliyor.

128
00:08:03,900 --> 00:08:04,942
Evet.

129
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
-Affedersiniz.
-Affedersin!

130
00:08:07,236 --> 00:08:08,988
Bu ikisini ödünç alabilir miyim lütfen?

131
00:08:09,071 --> 00:08:10,448
Tabii. Ben size e-posta atarım.

132
00:08:10,531 --> 00:08:11,449
-Tamam.
-Tamam.

133
00:08:11,532 --> 00:08:14,035
-Vladimir tam zamanlı olduğu için bu onu
-Memnun oldum.

134
00:08:14,118 --> 00:08:18,039
Daha çok etkileyecektir. Emeklilikle
ilgili bazı evrak işleri var.

135
00:08:18,789 --> 00:08:19,832
Sence ne kadarını duydu?

136
00:08:19,916 --> 00:08:24,128
Yazık kadına. Ne kadar zor bir durumda
kaldı. Çok üzülüyorum.

137
00:08:25,046 --> 00:08:29,091
Daha hiç konusunu açmadığına
inanamıyorum. Ama bilemiyorsun işte.

138
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
Belki de abartıyoruz.

139
00:08:41,312 --> 00:08:42,271
Kendine iyi bak.

140
00:08:45,525 --> 00:08:46,359
Şey…

141
00:08:46,943 --> 00:08:47,902
Bir sorum var.

142
00:08:48,569 --> 00:08:50,029
Belki cevabım vardır.

143
00:08:50,112 --> 00:08:52,281
Raporu gerçekten gördün mü?

144
00:08:53,616 --> 00:08:54,450
Tabii ki.

145
00:08:55,326 --> 00:08:56,536
Bana gönderir misin?

146
00:08:59,413 --> 00:09:00,248
Lütfen?

147
00:09:02,124 --> 00:09:03,876
-Tamam.
-Teşekkür ederim.

148
00:09:04,961 --> 00:09:06,712
Afiyet olsun.

149
00:09:10,550 --> 00:09:14,178
MADDE IX ÖĞRETİM ÜYESİ SUÇLAMA RAPORU
SADECE SEN BAK

150
00:09:35,449 --> 00:09:36,492
Skandal.

151
00:09:52,300 --> 00:09:54,760
Bir şeyi anlamakta hep güçlük çektim…

152
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
-Bunları tuzladın mı?
-Evet.

153
00:09:58,306 --> 00:10:01,767
Aradaki güç dinamiklerine rağmen değil
de güç dinamikleri sayesinde eğlenceli

154
00:10:01,851 --> 00:10:05,021
olan ve karşılıklı rızayla girilen
ilişkiler neden bu kadar üzücü veya

155
00:10:05,104 --> 00:10:08,024
sakıncalı görünüyor?

156
00:10:10,067 --> 00:10:11,402
Başka bir şey koydun mu?

157
00:10:11,485 --> 00:10:13,696
-Kimyon.
-Ha siktir.

158
00:10:14,947 --> 00:10:18,409
Bir kadın olarak, açıkçası biraz alındım.

159
00:10:19,452 --> 00:10:23,414
Bu kadınlara söylemek istiyorum,
üzgünlükleri muhtemelen seks yapıp

160
00:10:23,497 --> 00:10:27,585
yapmamak yüzünden değil de, insanlar
onlar hakkında ne düşünüyor diye

161
00:10:27,668 --> 00:10:30,129
internette çok vakit geçirdiklerinden.

162
00:10:30,212 --> 00:10:34,508
Taze et. Buyurun. Fena değil.

163
00:10:42,475 --> 00:10:47,021
Açıklamak gerekirse, John'la her zaman
bir anlaşmamız vardı. Bugünkü çocuklar

164
00:10:47,104 --> 00:10:51,275
buna açık evlilik diyor ama o sıkıcı
konuşmalar olmadan.

165
00:10:51,359 --> 00:10:52,860
Mektubumu okudular mı?

166
00:10:52,943 --> 00:10:57,365
Konusu açılmadı. Pazar gününe kadar
gübrelere bakabilecek misin? Hey! Çekil

167
00:10:57,448 --> 00:10:58,366
oradan bakayım!

168
00:10:59,367 --> 00:11:03,120
Okumaları lazım. Bir talebeye bakmayalı
on sene olmuştur.

169
00:11:03,621 --> 00:11:06,582
1960'ta mıyız? Niye talebe diyorsun?

170
00:11:07,708 --> 00:11:09,585
Duruşma için tarih belirliyorlar.

171
00:11:09,669 --> 00:11:11,962
İyi, çünkü ben kural falan ihlal etmedim.

172
00:11:12,046 --> 00:11:12,880
Teknik olarak.

173
00:11:13,464 --> 00:11:14,298
Kesinlikle.

174
00:11:16,133 --> 00:11:17,927
Bir havlu verir misin lütfen?

175
00:11:22,056 --> 00:11:26,060
Cevap vermedin, pazardan önce gübreleri
halledebilir misin?

176
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Olabilir. Yenilerle tanıştın mı?

177
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
-Yerimize gelenler mi?
-Bizim yerimize gelmediler.

178
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
Umarım.

179
00:11:33,567 --> 00:11:37,738
Neyse, evet, tanıştım. Gençler, güzeller
ve umut vaat ediyorlar.

180
00:11:37,822 --> 00:11:39,240
O umudu söker alırız.

181
00:11:39,740 --> 00:11:44,078
"Vlad" kocası, Pazar günü kokteyle
gelecek. O zaman daha iyi anlarız.

182
00:11:44,161 --> 00:11:46,372
-Sid buradayken mi?
-Lanet olsun.

183
00:11:47,289 --> 00:11:48,916
Tamam, başka zamana atarım.

184
00:11:50,126 --> 00:11:51,043
Sid gelince…

185
00:11:52,420 --> 00:11:54,922
Bu olanlardan ona bahsetmeyelim.

186
00:11:56,298 --> 00:11:59,301
Bak, kızımızın bu karmaşadan haberdar
olmasına…

187
00:11:59,385 --> 00:12:01,011
Cumartesi yemekte somon?

188
00:12:04,098 --> 00:12:05,182
Tamam, ızgarada yaparım.

189
00:12:05,266 --> 00:12:07,309
Ben gidip taze sebze alırım.

190
00:12:07,393 --> 00:12:09,186
Marullarımı al, oldu gibiler.

191
00:12:10,020 --> 00:12:10,855
Tabii.

192
00:12:10,938 --> 00:12:15,735
Yanına da makarna falan yap. Sadece
balıkla sebze yiyemem. Doymam.

193
00:12:16,444 --> 00:12:18,446
Glüteni bırakmayı düşünüyorum.

194
00:12:19,947 --> 00:12:20,865
Lütfen bırakma.

195
00:12:22,199 --> 00:12:23,033
Niye?

196
00:12:27,079 --> 00:12:29,331
Sid'le bu konuyu konuşmak istemiyorum.

197
00:12:30,624 --> 00:12:31,459
Sağ ol.

198
00:12:33,961 --> 00:12:36,088
Biliyorum senin için de kolay değil.

199
00:12:37,715 --> 00:12:39,717
Yaptıkların için teşekkür ederim.

200
00:12:39,800 --> 00:12:40,968
Söylemek istedim.

201
00:12:42,344 --> 00:12:43,262
Ne duygusal.

202
00:12:43,345 --> 00:12:44,305
Ciddiyim.

203
00:12:44,930 --> 00:12:47,767
Bana sorarsan ben zaten hep yaptığımı
yapıyorum.

204
00:12:54,565 --> 00:12:56,233
-Hey. Günaydın.
-Günaydın.

205
00:12:56,317 --> 00:12:59,320
Yıllardır John'la birlikte kampüsün altın
çiftiydik.

206
00:12:59,403 --> 00:13:00,738
EDEBİYAT BÖLÜMÜ

207
00:13:01,864 --> 00:13:05,576
O, şiir ustası ve karizmatik
bölüm başkanı.

208
00:13:05,659 --> 00:13:09,997
Ve ben de yaratıcı yazarlık alanında
çok aranan bir profesör ve bölümün

209
00:13:10,080 --> 00:13:14,585
en popüler dersinin tutkulu öğretmeni.

210
00:13:15,878 --> 00:13:16,712
MASUMİYET ÇAĞI

211
00:13:16,796 --> 00:13:17,630
UYANIŞ

212
00:13:17,713 --> 00:13:19,548
GÜVEN EGZERSİZİ SEVİLEN

213
00:13:19,632 --> 00:13:20,591
N'aber kaşarlar?

214
00:13:21,175 --> 00:13:25,012
Amerikan kurgusunda kadınlar.
Hafifmeşreptirler, öyle değil mi?

215
00:13:28,766 --> 00:13:29,683
Şaka yaptım.

216
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Yarın gelecekti.

217
00:13:37,650 --> 00:13:39,944
-İki kapuçino.
-Evet! Soya sütlü aldınız mı?

218
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
-Kapuçino! Teşekkür ederim!
-Soya sütlü.

219
00:13:41,821 --> 00:13:43,447
-Teşekkür ederim.
-Harika.

220
00:13:43,531 --> 00:13:45,574
-İnek sütlü.
-Şey…

221
00:13:47,368 --> 00:13:49,203
Kendi aramızda konuşuyorduk da.

222
00:13:49,745 --> 00:13:53,207
Ve aslında bir şey söylemek istiyoruz.

223
00:13:53,290 --> 00:13:55,960
Evet. Tam istediğim şey. Buyurun.

224
00:13:56,460 --> 00:13:57,294
Özür dilerim.

225
00:13:57,795 --> 00:13:58,838
Sorun yok.

226
00:13:59,672 --> 00:14:00,506
Yok mu?

227
00:14:00,589 --> 00:14:05,010
Sadece şunu diyeceğiz. Şu anda…

228
00:14:08,055 --> 00:14:11,350
Eşinizin yanında olmak zorunda
değilsiniz.

229
00:14:13,811 --> 00:14:14,645
Vay be.

230
00:14:15,813 --> 00:14:16,647
Tamam.

231
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Başka bir şey?

232
00:14:18,482 --> 00:14:23,863
-Şey…
-Yani, bizce siz çok güzel ve akıllısınız.

233
00:14:24,822 --> 00:14:26,824
Şey, gerçekten güzelsiniz.

234
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
Evet.

235
00:14:29,034 --> 00:14:32,746
Ve bizce eşinizin yanında durmak zorunda
değilsiniz.

236
00:14:37,251 --> 00:14:39,587
Sevgili, canım dostlarım.

237
00:14:40,170 --> 00:14:43,883
Benim için endişelenmeniz beni mutlu
etti.

238
00:14:51,348 --> 00:14:55,978
Yükü omuzlarımızda olacak. Ve ben böyle
olmasını istemiyorum. Söylemiş olayım.

239
00:14:56,687 --> 00:14:59,440
-Tanrım.
-Bir ara bu adamla ilişkim vardı.

240
00:15:00,649 --> 00:15:03,485
Toplantılarda eğer doğru pantolonu
giymişsem sadece onun yüzüne

241
00:15:03,569 --> 00:15:05,070
bakarak bile orgazm olabiliyordum.

242
00:15:05,154 --> 00:15:08,532
Peçete. Peçete verebilir misin? Şunu
tutsana lütfen. Tamam. Şunu da alsana.

243
00:15:08,616 --> 00:15:09,450
Sağ ol.

244
00:15:09,533 --> 00:15:12,453
Zamanla işler kolaylaşıyor. Anlatabildim
mi?

245
00:15:13,871 --> 00:15:14,830
Hazır mıyız?

246
00:15:15,581 --> 00:15:16,415
Şöyle böyle.

247
00:15:16,498 --> 00:15:22,129
Şey, aslında, birkaç öğrenciyle
konuştum da bugün seninle oturmuşlar.

248
00:15:22,963 --> 00:15:28,802
Onlar hakkında konuşmak istedim. Şey,
seninle konuşurken çok endişelenmişler.

249
00:15:29,428 --> 00:15:30,262
Tamam.

250
00:15:30,346 --> 00:15:33,390
Bilirsin, bazı mağdurlara inanmayan
insanlar olabiliyor, genelde de

251
00:15:33,474 --> 00:15:35,601
yaşça büyük kadınlardan oluşuyorlar.

252
00:15:37,436 --> 00:15:38,312
David.

253
00:15:38,395 --> 00:15:42,107
Bence öğrencilerle konuşurken
söylediklerimizi özenle seçmeliyiz.

254
00:15:42,191 --> 00:15:45,361
Affedersin, benimle konuşurken mi
endişelenmişler yoksa konuştuktan

255
00:15:45,444 --> 00:15:46,654
sonra mı?

256
00:15:46,737 --> 00:15:49,949
Orasını ben de tam bilmiyorum.
Endişe lafını duyduğum an hemen konuşmak

257
00:15:50,032 --> 00:15:51,200
istedim.

258
00:15:52,326 --> 00:15:54,286
Tamam, tamam. Flo, biliyorum yenisin.

259
00:15:54,370 --> 00:15:55,704
Ben sekiz yıldır buradayım.

260
00:15:55,788 --> 00:15:58,374
Belki işlerin nasıl yürüdüğünü
bilmiyorsun ama işle ilgili

261
00:15:58,457 --> 00:16:01,961
olmayan konularda benimle konuşmamanı
rica ediyorum. Hiçbir zaman. Affedersin,

262
00:16:02,044 --> 00:16:05,297
olur mu acaba? Ve David, şu yere
düşürdüğün şeyi çok sessiz yedin, biraz

263
00:16:05,381 --> 00:16:09,468
daha sesli yiyebilir misin acaba?

264
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
-Merhaba.
-Merhaba.

265
00:16:11,261 --> 00:16:13,514
-Merhaba.
-Hazır mısınız?

266
00:16:13,597 --> 00:16:14,431
Göreceğiz.

267
00:16:15,099 --> 00:16:16,350
Seni nereye koydular?

268
00:16:16,433 --> 00:16:18,519
-Yukarı.
-406'ya koydum.

269
00:16:18,602 --> 00:16:20,020
Eski ofisim.

270
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
O yüzden güzel bir havası var.

271
00:16:34,076 --> 00:16:35,953
Kusura bakmayın bölmek istemedim.

272
00:16:36,036 --> 00:16:39,456
Ah hayır, ben de tam biri bizi bölse
diyordum.

273
00:16:41,417 --> 00:16:43,460
-Peki.
-Güzel.

274
00:16:54,471 --> 00:16:57,391
-Her şeyini aldın, değil mi? Tamam, süper.
-Anne!

275
00:16:58,809 --> 00:16:59,643
Canım!

276
00:17:05,232 --> 00:17:07,109
Ne güzel kokuyorsun. Şöyle bir

277
00:17:07,192 --> 00:17:09,278
-bakayım sana. Çok havalı olmuşsun.
-Merhaba.

278
00:17:09,361 --> 00:17:11,030
Alexis nerede?

279
00:17:11,530 --> 00:17:12,573
Yarın gelecek.

280
00:17:12,656 --> 00:17:13,615
Trenle mi?

281
00:17:13,699 --> 00:17:14,742
Yok, araba aldı.

282
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Ne kadar büyüdünüz.

283
00:17:15,868 --> 00:17:18,579
35 yaşında. Sen 35'ken ben 8'dim.
Kadroluydun.

284
00:17:19,371 --> 00:17:22,916
Şimdi sen 27 oldun, ben de 40. Ne kadar
güzel.

285
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Yaş şakaları çok ezik anne.

286
00:17:30,382 --> 00:17:33,552
Şey, Alexis çocuk sahibi olmakla ilgili
konuşmak istiyor.

287
00:17:33,635 --> 00:17:34,470
Evet.

288
00:17:34,553 --> 00:17:37,681
Tamam. Ama sen daha çok gençsin.

289
00:17:37,765 --> 00:17:39,183
Ben anne olduğun yaştayım.

290
00:17:39,266 --> 00:17:40,476
Ama o zaman başkaydı.

291
00:17:40,559 --> 00:17:42,853
Alexis zaten ileri yaş gebeliğe giriyor.

292
00:17:42,936 --> 00:17:44,146
Evet. Ama sen gençsin.

293
00:17:44,229 --> 00:17:48,567
Evet biliyorum. New Yok'ta bildiğin çocuk
gelin oluyorum. Seksi olabilir.

294
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
-Çocuk ciddi bir konu.
-Biliyorum. Şaka yaptım.

295
00:17:50,778 --> 00:17:54,698
Partnerinin bir şey istemesi senin için
doğru olacağı anlamına gelmez.

296
00:17:54,782 --> 00:17:56,784
Alexis'i seviyorum. Alexis'e bayılıyorum.

297
00:17:56,867 --> 00:17:57,785
Lütfen konuşma artık.

298
00:17:57,868 --> 00:18:00,037
Sadece baskı yapmasına izin vermeni
istemiyorum.

299
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
Baskı yaptığı falan yok! Sadece
konuşuyoruz dedim. Niye böyle yapıyor…

300
00:18:03,373 --> 00:18:05,292
Ben hâlâ öğrenim kredini ödüyorum…

301
00:18:05,375 --> 00:18:08,796
Tamam anne, bu kadar yeter söylediğime
pişman ettin. Bir daha sana bir şey

302
00:18:08,879 --> 00:18:12,091
söylemeyeceğim. İlişkimiz için harika
olacak. Çok sağ ol anne. Teşekkür

303
00:18:12,174 --> 00:18:13,008
ederim.

304
00:18:13,092 --> 00:18:15,928
Yapma canım. Özür dilerim, gerginim.

305
00:18:16,011 --> 00:18:16,970
Sorun yok.

306
00:18:17,054 --> 00:18:19,014
Bana sakın sorun yok deme.

307
00:18:21,100 --> 00:18:22,893
Benimle pastaneye gelmek ister misin?

308
00:18:22,976 --> 00:18:24,895
Beni bırakır mısın lütfen? Evet.

309
00:18:39,409 --> 00:18:41,328
Geçirmediğim eski bir öğrenci.

310
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
Noel pastası alabilir miyim?

311
00:18:56,426 --> 00:18:58,011
Sadece 30 santim var.

312
00:18:58,095 --> 00:19:01,181
Harika. Kızımın en sevdiği. Çok…

313
00:19:03,642 --> 00:19:08,147
Derse gelmedi ve ödevlerini de yapmadı.
Kişisel bir şey değildi.

314
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
-Ödeyebilir miyim?
-Önce paketleyeyim lütfen.

315
00:19:14,403 --> 00:19:15,946
Tabii ki. Acele etme.

316
00:19:21,618 --> 00:19:22,619
Kartınızı okutun.

317
00:19:29,001 --> 00:19:30,043
Affedersiniz.

318
00:19:30,127 --> 00:19:33,463
Öncelikle, her şey bir kenara dedim ki,
kendine hiç saygın yok mu senin?

319
00:19:33,547 --> 00:19:35,007
Sorun yok.

320
00:19:36,550 --> 00:19:37,843
Ben olsam utanırım.

321
00:19:38,802 --> 00:19:40,637
Antik Yunan trajedisi. Oresteia üçlemesi.

322
00:19:40,721 --> 00:19:41,889
Hayır değil.

323
00:19:41,972 --> 00:19:45,267
Bir aile dramı. Her aksiyonun bir sonucu
var ve bir hesaplaşma getiriyor.

324
00:19:45,350 --> 00:19:47,978
Daha Yunan ne var?

325
00:19:48,979 --> 00:19:52,941
Caitlyn, Clytemnestra. Khloe, Electra.
Biz de Erinyeleriz.

326
00:19:53,025 --> 00:19:54,651
Mükemmel bir sohbet bu.

327
00:19:54,735 --> 00:19:55,944
Bir de çocukluğumu düşün.

328
00:19:56,028 --> 00:19:58,989
Popüler kültüre bayılırım. Yaşasın
popüler kültür. Ama Antik Yunan

329
00:19:59,072 --> 00:20:02,451
trajedisi değil. Yani, trajedinin özü,
kontrol edilemeyen bir şeyi alıp onu

330
00:20:02,534 --> 00:20:05,120
bir yapıya sokmaktır.

331
00:20:05,204 --> 00:20:07,706
Kardashian'lar da tam olarak bunu
yapıyor.

332
00:20:07,789 --> 00:20:10,083
Hayır, John. Açık uçlu bir şey
trajedilerle karşılaştırılamaz.

333
00:20:10,167 --> 00:20:12,419
Ontolojik ve olgusal olarak zıtlar.

334
00:20:12,502 --> 00:20:14,504
Öyle cezbedici konuşma.

335
00:20:14,588 --> 00:20:15,422
Olamaz.

336
00:20:15,505 --> 00:20:18,258
Trajedi tanımı gereği, tekil, tam ve
bütün bir eylemdir.

337
00:20:18,342 --> 00:20:21,220
Şöyle söyleyeyim. Annen gelişen formları
anlamıyor.

338
00:20:21,303 --> 00:20:22,137
Ne?

339
00:20:22,221 --> 00:20:25,015
Evet. Bağımsız düşünen biri olmadı.
Elinde değil. Aktif değerlendirme

340
00:20:25,098 --> 00:20:28,644
yapmamak için zaman içinde kendini
kanıtlamış şeyleri sever.

341
00:20:28,727 --> 00:20:29,561
Yeter bence.

342
00:20:29,645 --> 00:20:32,689
O şunu sever: "Bay Winston, Leydi
Parsons'ın eldivenini çaldı! Büyük

343
00:20:32,773 --> 00:20:36,818
skandal!" Starking Lily'yi severdi,
ama kız şapka yaparken öldü…

344
00:20:36,902 --> 00:20:39,613
Karakterin adı Seldon. Niye benimle dalga
geçiyorsun?

345
00:20:39,696 --> 00:20:41,240
Hayal aleminde sıkışmış kalmış.

346
00:20:41,323 --> 00:20:44,576
En azından hayal alemindeyim John. Benim
nerede olduğum belli. Sen hangi

347
00:20:44,660 --> 00:20:48,121
alemlerdesin? Benim yanıma da kolay kolay
dönemezsin çünkü sen küçük kızlarla

348
00:20:48,205 --> 00:20:49,748
alem yapmakla meşguldün, değil mi?

349
00:20:49,831 --> 00:20:50,666
Hey.

350
00:20:51,959 --> 00:20:52,876
-Hey, hey.
-Ne?

351
00:20:52,960 --> 00:20:56,421
Baban öğrencileriyle yattığı için
görevinden uzaklaştırıldı! Onun

352
00:20:56,505 --> 00:20:59,883
hatasıyla da ben uğraşıyorum. İnsanlar
beni yargılıyor, dedikodumu yapıyor,

353
00:20:59,967 --> 00:21:03,220
öğrenciler benim için endişeleniyor!
Bir de burada oturmuş benimle dalga

354
00:21:03,303 --> 00:21:04,137
geçiyorsun!

355
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Anne.

356
00:21:08,433 --> 00:21:11,520
Neyle uğraşıyormuşsun? Sen sadece
emekli maaşım gelsin de hayatından

357
00:21:11,603 --> 00:21:13,397
-siktirip gideyim diye bekliyorsun.
-Neler oluyor?

358
00:21:13,480 --> 00:21:16,817
Evet. Haklısın John. 30 yıldır seninle
beraber yaşıyorum, seninle beraber

359
00:21:16,900 --> 00:21:20,070
çalışıyorum ama şu koca dünyada tek
istediğim şey yalnız başıma olmak.

360
00:21:20,153 --> 00:21:20,988
Anne!

361
00:21:21,655 --> 00:21:22,531
Yeter!

362
00:21:22,614 --> 00:21:26,535
Ama şimdi 21 yaşındaki iletişim
öğrencisinin memelerini ağzına almadan

363
00:21:26,618 --> 00:21:28,537
duramadın diye emekliliği de

364
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
-kaybedeceksin. Ben de, hayatım
-Ne?

365
00:21:30,664 --> 00:21:33,041
-Boyunca evde oturup, şortunun altından
-Anne! Yeter!

366
00:21:33,125 --> 00:21:35,043
-Sarkan taşaklarına bakarak yaşamak
-Yeter!

367
00:21:35,127 --> 00:21:37,254
Zorunda kalacağım!

368
00:21:39,673 --> 00:21:40,507
Aman Tanrım.

369
00:21:42,050 --> 00:21:44,344
-Çok özür dilerim.
-Canım.

370
00:21:44,428 --> 00:21:47,681
-O kadar kötü bir şey yok. Benim haberim
-Canım, canım, canım, nefes al.

371
00:21:47,764 --> 00:21:48,598
Vardı.

372
00:21:49,308 --> 00:21:50,350
Haberin var mıydı?

373
00:21:50,434 --> 00:21:52,311
Yani detaylarından yoktu ama…

374
00:21:52,394 --> 00:21:54,438
Bizim açık evliliğimiz var.

375
00:21:54,521 --> 00:21:57,107
-Anne, ne diyorsunuz siz?
-Ne?

376
00:21:57,190 --> 00:21:58,442
Ben tek çocuğum anne.

377
00:21:58,525 --> 00:21:59,484
Ee…

378
00:21:59,568 --> 00:22:03,697
Bu evde üç kişi yaşadık. Böyle bir
şeyi benden nasıl saklarsınız?

379
00:22:03,780 --> 00:22:05,574
Sana söylemeyi düşündük ama sonra…

380
00:22:05,657 --> 00:22:07,492
Öğrencilerini siktiğini de mi biliyordun?

381
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
Hey, hey. Kurallara aykırı değildi.

382
00:22:09,244 --> 00:22:10,912
Az çok biliyordum. Ama ben…

383
00:22:10,996 --> 00:22:14,833
Kötü bir şey olduğunu az çok bilen başka
kim var biliyor musun? II. Dünya

384
00:22:14,916 --> 00:22:17,669
-savaşında Almanlar.
-Bu karşılaştırma hiç yakışık almadı ama.

385
00:22:17,753 --> 00:22:19,629
-Ben gidiyorum.
-Ama Noel pastası aldım.

386
00:22:19,713 --> 00:22:21,548
-Yanıma alırım.
-Ama ben de yiyecektim.

387
00:22:21,631 --> 00:22:22,883
O zaman sende kalsın!

388
00:22:22,966 --> 00:22:24,217
Bir dilim bırak bari.

389
00:22:25,093 --> 00:22:28,805
Sid! Sid, canım. Hadi gel konuşalım.

390
00:22:29,306 --> 00:22:31,516
-Konuşalım… Pastayı aldın mı?
-Canım.

391
00:22:33,060 --> 00:22:34,061
Bana bıraktın mı?

392
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
-Bana bak!
-Gidebilir miyiz?

393
00:22:38,440 --> 00:22:41,109
-Bu hareketlerin kabul edilemez! Bu pasta
-Sağ ol.

394
00:22:41,193 --> 00:22:42,944
48 dolar be!

395
00:22:59,336 --> 00:23:01,588
Yeter! Git buradan.

396
00:23:03,173 --> 00:23:04,091
Burası benim de evim.

397
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
Bu akşam kalacak başka bir yer bul John,
lütfen. Ciddiyim. Bitti. Artık bitti.

398
00:23:07,761 --> 00:23:11,848
Destekleyici karı yok sana. İdare
etmek de yok. Bitti. Bu kadar.

399
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
Sakin ol.

400
00:23:13,892 --> 00:23:15,185
Bana bak, siktir git buradan!

401
00:23:15,268 --> 00:23:16,978
Şaka mı bu? Peki.

402
00:23:17,062 --> 00:23:18,647
Defol dedim sana!

403
00:23:18,730 --> 00:23:20,148
Delirmişsin sen. Tamam.

404
00:23:39,251 --> 00:23:43,588
Romanın kültürel tartışmalarımızda
hâlâ geçerli olduğunu düşünüyor musunuz?

405
00:23:43,672 --> 00:23:47,801
Vladimir Nabokov'un bir röportajda
söylediklerini sık sık düşünüyorum.

406
00:23:48,635 --> 00:23:51,972
Şöyle bir şey diyor, kalplere dokunmak
istemiyorum.

407
00:23:52,055 --> 00:23:53,974
Ailem mühendis olmamı istiyordu.

408
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
Peki şimdi ne yapmak istiyorsunuz?

409
00:23:57,477 --> 00:24:02,649
Şu anda eğitmenim. Ve evet,
dediğiniz gibi, ayrıca eşim de yazar.

410
00:24:02,732 --> 00:24:06,862
Iowa'da tanıştık ve evet, çok
büyük artıları var. İkimiz de sürece çok

411
00:24:06,945 --> 00:24:08,113
hakimiz.

412
00:24:08,613 --> 00:24:12,409
Tabii ki bu sürece küçük bir çocuk da
dahil olunca gerçekten çok zor

413
00:24:12,492 --> 00:24:13,535
olabiliyor…

414
00:24:24,880 --> 00:24:25,755
KULÜBEDEYİM.

415
00:24:25,839 --> 00:24:26,923
ÇOK SOĞUK. GELECEĞİM.

416
00:24:27,007 --> 00:24:28,800
SAKİNLEŞTİYSEN. NE SAÇMALIYORSUNUZ?

417
00:24:28,884 --> 00:24:29,718
RAPORU PAYLAŞMA!

418
00:24:29,801 --> 00:24:31,511
SALATA KASESİNİ İSTİYOR MUSUN?

419
00:24:31,595 --> 00:24:32,429
AÇIK EVLİLİK Mİ?

420
00:24:32,512 --> 00:24:33,805
SID'İN CANI ÇOK SIKKIN.

421
00:24:33,889 --> 00:24:34,723
HATIRLATMIŞ OLAYIM HATIRLATMIŞ OLAYIM

422
00:24:34,806 --> 00:24:37,934
Sadece bu kadar karmaşık olmayan bir
hayat istiyorum.

423
00:24:43,857 --> 00:24:47,986
Madem hâkimiyetim yok, en azından
insanların dramlarından kurtulabilir

424
00:24:48,069 --> 00:24:48,945
miyim?

425
00:24:52,949 --> 00:24:57,579
İnsanların davranışlarından.
İhtiyaçlarından, arzularından.

426
00:25:04,753 --> 00:25:06,004
Bencillik mi bu?

427
00:25:08,089 --> 00:25:10,842
Artık hayatımda öyle bir döneme
girdim ki…

428
00:25:13,512 --> 00:25:16,223
Başka hiç kimseyi düşünmek istemiyorum.

429
00:25:36,409 --> 00:25:37,494
Müsait misin?

