1
00:00:25,525 --> 00:00:27,694
Нещодавно я усвідомила, що…

2
00:00:28,778 --> 00:00:32,115
можу ніколи більше не мати влади
над іншою людиною.

3
00:00:33,658 --> 00:00:34,492
Гм.

4
00:00:37,537 --> 00:00:38,705
Мої студенти, які…

5
00:00:39,873 --> 00:00:45,003
колись зі шкіри лізли, щоб мене вразити,
тепер вважають мої лекції…

6
00:00:45,962 --> 00:00:46,963
неактуальними.

7
00:00:52,844 --> 00:00:57,432
Донька, яка обожнювала мене, тепер вважає
мене особою досить…

8
00:00:58,767 --> 00:00:59,601
нікчемною.

9
00:01:02,062 --> 00:01:05,815
І хоча, таки можливо, що якийсь чоловік
спокуситься на мене,

10
00:01:06,399 --> 00:01:11,112
я, ймовірно, не викличу спонтанну
ерекцію… вже ніколи.

11
00:01:13,490 --> 00:01:17,035
А для зрілої жінки, що може бути
принизливіше,

12
00:01:17,702 --> 00:01:19,996
ніж втратити здатність зачаровувати.

13
00:01:32,967 --> 00:01:36,554
Я вважаю, це дуже сумно. Хіба ні?

14
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
Якого хріна? Що за чорт? Що?

15
00:01:42,060 --> 00:01:43,144
Вибач.

16
00:01:43,728 --> 00:01:46,648
ВЛАДІМІР

17
00:01:48,566 --> 00:01:51,277
МИ ЗАВЖДИ ЖИЛИ В ЗАМКУ

18
00:01:52,487 --> 00:01:55,532
ЗА ШІСТЬ ТИЖНІВ ДО ТОГО
(ІНШИЙ ЧАС)

19
00:01:56,866 --> 00:01:59,869
Ми готуємо осінній салат для
викладацького ретриту.

20
00:02:01,079 --> 00:02:05,625
Це буде моя тридцята річниця у коледжі, а
отже, це мій тридцятий викладацький

21
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
ретрит.

22
00:02:08,545 --> 00:02:09,379
Але…

23
00:02:10,296 --> 00:02:12,215
Я мала матковий оргазм, тож…

24
00:02:14,259 --> 00:02:18,763
Такий собі тяп-ляп-салат. Усі завжди
почуваються ніяково за те, що принесли.

25
00:02:18,847 --> 00:02:20,557
-Так, саме той.
-Оцей?

26
00:02:23,017 --> 00:02:24,727
-Дякую.
-Прошу.

27
00:02:48,918 --> 00:02:52,046
Сьогодні буде цікаво. Бо в нас відбувся
секс-скандал.

28
00:02:53,089 --> 00:02:55,675
Інтимні стосунки між викладачем і його
студентками.

29
00:02:55,758 --> 00:02:56,593
Гм.

30
00:03:02,140 --> 00:03:03,516
І, як на зло…

31
00:03:05,935 --> 00:03:08,605
викладач, про якого йдеться – це мій
чоловік.

32
00:03:08,688 --> 00:03:10,607
ДЖОН
ДАЙ ЗНАТИ, ЯК СИЛЬНО Я ВЛИП

33
00:03:11,816 --> 00:03:15,195
Гаразд. То що по ситуації з Розділом
Дев'ять?

34
00:03:16,154 --> 00:03:17,488
Андре, ти маєш новини?

35
00:03:20,116 --> 00:03:22,160
Так, що ж, без зайвих реверансів…

36
00:03:23,328 --> 00:03:27,999
…кількість заявниць зросла до шести. Е-е,
шість молодих жінок… ну, вже не таких

37
00:03:28,082 --> 00:03:32,212
і молодих. І кількість підписів під
петицією з вимогою звільнити Джона

38
00:03:32,295 --> 00:03:33,171
зараз…

39
00:03:34,505 --> 00:03:36,799
Вау. Понад тисячу з голосами випускників.

40
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
-О!
-Що?

41
00:03:38,551 --> 00:03:43,348
Навчаючись у коледжі, я хотіла усіх своїх
викладачів. Молодих, старих, чоловіків,

42
00:03:43,431 --> 00:03:46,517
жінок, але… я була надто боязка.

43
00:03:46,601 --> 00:03:47,560
Мм.

44
00:03:48,144 --> 00:03:50,271
Як Джордж Бернард Шоу казав,

45
00:03:51,147 --> 00:03:53,483
пружний зад марнується на юних.

46
00:03:56,986 --> 00:03:57,946
Що ж, пора.

47
00:03:59,656 --> 00:04:03,493
Я розказувала? Якось я зайшла в
його кабінет, дуже давно і – бум!

48
00:04:03,576 --> 00:04:06,829
– Якась дівка із грудьми просто в
нього на писку, так…

49
00:04:08,414 --> 00:04:09,666
Е-е… як же це зветься?

50
00:04:09,749 --> 00:04:10,959
Бути сексуальним хижаком?

51
00:04:11,042 --> 00:04:11,960
Тоді був інший час.

52
00:04:12,043 --> 00:04:13,169
Гм. Невже?

53
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Люба, було, як зараз? Ні. Було інакше.

54
00:04:16,172 --> 00:04:18,383
-Люди, не починаймо…
-О, "вотербординг".

55
00:04:18,466 --> 00:04:19,634
Ні, точно не вотербординг.

56
00:04:19,717 --> 00:04:20,551
Ам…

57
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
Здається, "моторботинг" – правильне
слово.

58
00:04:22,637 --> 00:04:23,638
-Що? Ні.
-Це "моторботинг".

59
00:04:23,721 --> 00:04:25,598
-Я перевірю.
-Моторботинг, одне слово.

60
00:04:25,682 --> 00:04:28,351
-Слухайте, прошу вас, не…
-Це якась метафора?

61
00:04:30,478 --> 00:04:32,647
Гаразд… ходімо вже.

62
00:04:34,941 --> 00:04:38,736
Відсторонення Джона залишатиметься
чинним до слухання. Його дату

63
00:04:38,820 --> 00:04:43,366
визначають. Звіт наразі, е-е, готується.
Е-е… але я хочу привітати… Девіда зі

64
00:04:43,449 --> 00:04:47,537
швидким вступом в обов'язки керівника
кафедри. Ти – просто супер.

65
00:04:47,620 --> 00:04:48,788
Ура Девіду?

66
00:04:48,871 --> 00:04:49,872
Ура, Девіде!

67
00:04:50,373 --> 00:04:54,877
"Моторботинг" – це коли пхають обличчя
між великих пишних грудей і трясуть нею

68
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
з боку в бік дуже швидко,
видаючи потужний…

69
00:04:58,589 --> 00:04:59,507
Бррр.

70
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
…Звук.

71
00:05:01,467 --> 00:05:04,637
-О.
-Наша спільнота… академічна.

72
00:05:06,097 --> 00:05:10,184
О, любі друзі, я перепрошую.
Я переплутала час. Не можу повірити.

73
00:05:10,268 --> 00:05:11,144
Ми тільки-но почали.

74
00:05:11,227 --> 00:05:15,189
Продовжуйте. Ам, Девіде, тут є
зайвий стілець чи…

75
00:05:15,273 --> 00:05:16,232
Привіт, даруй.

76
00:05:18,234 --> 00:05:19,068
Бери мій.

77
00:05:19,569 --> 00:05:22,655
Я й забув. Ви знайомі… з Владіміром
Владінскім?

78
00:05:23,156 --> 00:05:27,368
О, нашим новим молодшим викладачем?

79
00:05:27,952 --> 00:05:29,120
Е-е, ні.

80
00:05:29,746 --> 00:05:31,956
Ні, ми ще не знайомі.

81
00:05:32,457 --> 00:05:34,709
-Прошу, сідай.
-О. Я постою.

82
00:05:34,792 --> 00:05:38,588
Мені краще стояти – спина, плюс…
старшинство.

83
00:05:39,505 --> 00:05:42,342
Що ж, я вдам, що не чула останні слова,
але…

84
00:05:44,010 --> 00:05:45,511
Гаразд, рухаймося далі.

85
00:05:46,095 --> 00:05:47,764
Лише у професійному сенсі.

86
00:05:47,847 --> 00:05:49,140
О, я жартую.

87
00:05:49,223 --> 00:05:52,393
Нам досі потрібні ще двоє волонтерів на
Меклбурґ…

88
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
Як там твій салат?

89
00:05:54,437 --> 00:05:56,564
О, е-е… десь поклала.

90
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
-На шостій сторінці – цінності нашої
-Клас.

91
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
-Кафедри.
-Так.

92
00:06:00,151 --> 00:06:00,985
Шанобливість…

93
00:06:01,903 --> 00:06:04,405
Погана прикмета – лишати сумку на
підлозі.

94
00:06:05,573 --> 00:06:08,701
Будьте лаконічними. Дотримуйтесь
конфіденційності.

95
00:06:08,785 --> 00:06:13,122
Працюйте конструктивно. Різноманітність
- запорука вашого успіху. Вона ж

96
00:06:13,206 --> 00:06:16,292
і підкреслює вашу індивідуальність…

97
00:06:25,593 --> 00:06:26,427
Мм.

98
00:06:26,511 --> 00:06:30,431
О, вони у захваті від мого салату.
Просто змели усе, тож, ам, мм!

99
00:06:30,515 --> 00:06:33,393
У-у! Девідові макарони з сиром.

100
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
-У-у.
-Хочеш трохи?

101
00:06:35,770 --> 00:06:38,106
Я не вживаю глютен, на жаль.

102
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
О, то у тебе целіакія?

103
00:06:40,024 --> 00:06:42,276
У сина мого друга також целіакія.

104
00:06:42,360 --> 00:06:44,028
Ні, в мене радше дисморфія.

105
00:06:47,657 --> 00:06:49,158
Ще раз дякую за стілець.

106
00:06:49,659 --> 00:06:51,953
О, я тільки радий. Кажуть, сидіти
шкідливо.

107
00:06:52,036 --> 00:06:54,330
-Так, я теж це чула. Знаєш ці столи для
-Мм-гм.

108
00:06:54,414 --> 00:06:55,915
Праці стоячи?

109
00:06:55,998 --> 00:06:57,375
Ні, не цікаво, варто?

110
00:06:57,917 --> 00:06:59,168
Я не знаю, варто?

111
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
Це корисно для стегон.

112
00:07:00,628 --> 00:07:01,462
О!

113
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
Ам…

114
00:07:04,715 --> 00:07:07,009
Як ти звикаєш до життя поза містом?

115
00:07:07,677 --> 00:07:10,054
Чесно кажучи, мені… досить складно.

116
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
-Я тут, нарешті! Привіт!
-Привіт!

117
00:07:14,434 --> 00:07:18,020
О Боже! Е-е, привіт, привіт! Е-е, я
Синтія.

118
00:07:18,104 --> 00:07:19,772
О, ти теж у нас викладаєш?

119
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Читає курс.

120
00:07:21,357 --> 00:07:22,191
Так!

121
00:07:22,275 --> 00:07:26,863
Так. Е-е, я в захваті від твого роману.
Він так… на мене… вплинув. Я така рада

122
00:07:26,946 --> 00:07:28,114
познайомитись.

123
00:07:28,197 --> 00:07:30,700
О, ну, я… саме розчарування.

124
00:07:31,200 --> 00:07:32,452
Клас, я теж.

125
00:07:33,327 --> 00:07:38,249
Вибач, я прийшла б раніше, але наша
донька випорожнилася просто в одяг.

126
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
О, ні.

127
00:07:39,250 --> 00:07:42,253
Я… казала йому, що він має прочитати твій
роман.

128
00:07:42,336 --> 00:07:45,131
Ну, я не читала його роман, тож ми квити.

129
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
О. Він гірший за твій.

130
00:07:46,466 --> 00:07:49,635
О. Е-е… Ну, то приходьте на коктейлі
якось цього тижня, і обміняємось…

131
00:07:49,719 --> 00:07:50,720
примірниками, всі троє.

132
00:07:50,803 --> 00:07:51,679
Дякую.

133
00:07:53,473 --> 00:07:54,348
Мм-гм.

134
00:07:54,432 --> 00:07:58,811
О, так. Я, я не п'ю, але він… любить,
коли я не поруч.

135
00:07:58,895 --> 00:07:59,729
Необов'язково пити.

136
00:07:59,812 --> 00:08:03,816
О, ні-ні-ні, навпаки, я хочу,
щоб він пив. Це на користь йому.

137
00:08:03,900 --> 00:08:04,734
Так.

138
00:08:04,817 --> 00:08:06,277
-Упс, ам… Даруйте.
-О, вибачте!

139
00:08:06,360 --> 00:08:08,696
-О.
-Можна я заберу їх на хвилинку?

140
00:08:08,779 --> 00:08:10,281
О, так, я напишу на пошту.

141
00:08:10,364 --> 00:08:12,033
-Добре.
-Так.

142
00:08:12,116 --> 00:08:15,495
Оскільки Владімір на повній ставці,
це більше стосується його. Треба

143
00:08:15,578 --> 00:08:18,372
підписати кілька паперів щодо пенсійного
плану.

144
00:08:18,456 --> 00:08:19,832
Гадаєш, вона чула все?

145
00:08:19,916 --> 00:08:24,378
Це дуже несправедливо в такій ситуації
опинитись. Мені так прикро.

146
00:08:25,046 --> 00:08:29,217
Немислимо, що вона ще й досі не
висловилась. О, ну що ж.

147
00:08:29,717 --> 00:08:31,344
Мабуть, її все влаштовує.

148
00:08:41,312 --> 00:08:42,146
Будь чемною.

149
00:08:45,525 --> 00:08:46,359
Слухай…

150
00:08:46,943 --> 00:08:47,902
У мене питання.

151
00:08:48,569 --> 00:08:50,071
А в мене відповідь.

152
00:08:50,154 --> 00:08:52,281
Ти насправді бачив той звіт?

153
00:08:53,616 --> 00:08:54,450
Авжеж.

154
00:08:55,326 --> 00:08:56,410
Може, скинеш мені?

155
00:08:59,539 --> 00:09:00,373
Будь ласка?

156
00:09:02,250 --> 00:09:03,918
-Гаразд.
-Дякую.

157
00:09:04,961 --> 00:09:06,420
О, насолода.

158
00:09:06,504 --> 00:09:08,214
-Мм!
-Мм!

159
00:09:09,465 --> 00:09:11,884
АНДРЕ: ЗВІТ ЩОДО ЙМОВІРНОЇ
НЕПРАВОМІРНОЇ ПОВЕДІНКИ

160
00:09:11,968 --> 00:09:14,178
АНДРЕ: НІКОМУ НЕ ПОКАЗУЙ.

161
00:09:35,449 --> 00:09:36,284
Скандально.

162
00:09:52,300 --> 00:09:54,760
Ну дуже важко мені зрозуміти, як…

163
00:09:54,844 --> 00:09:55,803
Ти їх солила?

164
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Так.

165
00:09:58,306 --> 00:10:01,809
Добровільні романи, які були у кайф… не
всупереч владній нерівності, а завдяки

166
00:10:01,892 --> 00:10:08,816
владній нерівності, вважаються
болісними і травматичними заднім числом.

167
00:10:10,067 --> 00:10:11,360
Ти щось іще додала?

168
00:10:11,444 --> 00:10:13,696
-Кмин.
-От бляха.

169
00:10:14,947 --> 00:10:18,409
Я також жінка… і я трохи ображена.

170
00:10:19,452 --> 00:10:23,581
Я хочу сказати цим жінкам, що коли їм
сумно, то напевно не через секс,

171
00:10:23,664 --> 00:10:27,084
що був, а швидше тому, що вони
забагато сидять в інтернеті

172
00:10:27,168 --> 00:10:29,712
й переймаються чужою думкою.

173
00:10:30,254 --> 00:10:31,547
Свіже м'ясце.

174
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Готово.

175
00:10:35,635 --> 00:10:36,469
Смакота.

176
00:10:42,475 --> 00:10:46,562
Щоб було зрозуміло: у нас із Джоном
завжди була домовленість. Нині це

177
00:10:46,646 --> 00:10:51,275
назвали б відкритим шлюбом, але без усієї
цієї жахливої комунікації.

178
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
Зачитали мій лист?

179
00:10:52,943 --> 00:10:56,697
Про це не згадували. Розберешся
з компостом до наступної неділі? Ні!

180
00:10:56,781 --> 00:10:58,240
Іди собі, друже!

181
00:10:59,367 --> 00:11:03,537
Нехай читають лист. Вже десять років,
як я не дивлюсь на курсисток.

182
00:11:03,621 --> 00:11:07,458
Ми що з тобою, у шістдесятих? Чому ти
називаєш їх курсистками?

183
00:11:07,541 --> 00:11:09,543
І вони призначають дату слухання.

184
00:11:09,627 --> 00:11:11,962
Добре, бо я нічого не порушував.

185
00:11:12,046 --> 00:11:12,880
Технічно.

186
00:11:13,464 --> 00:11:14,298
Саме так.

187
00:11:16,133 --> 00:11:17,802
Принеси рушник, будь ласка.

188
00:11:22,056 --> 00:11:26,060
Ти не відповів, ам, ти розберешся
з компостом до наступної неділі?

189
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Можливо. Бачила нових викладачів?

190
00:11:29,188 --> 00:11:30,314
Які нас замінять?

191
00:11:30,398 --> 00:11:31,524
Вони нас не замінять.

192
00:11:31,607 --> 00:11:32,650
Мм, сподіваюсь.

193
00:11:33,567 --> 00:11:37,780
Хай там як, я їх бачила. Вони молоді,
свіжі, з великим потенціалом.

194
00:11:37,863 --> 00:11:39,365
Ми це з них виб'ємо.

195
00:11:39,865 --> 00:11:43,911
Влад, чоловік, прийде до нас на коктейлі
наступної неділі. Зможу краще

196
00:11:43,994 --> 00:11:45,287
-розгледіти.
-Тут Сід буде.

197
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
О, чорт!

198
00:11:47,289 --> 00:11:49,083
Гаразд, я… перенесу це.

199
00:11:50,126 --> 00:11:51,001
Коли Сід приїде…

200
00:11:51,085 --> 00:11:51,961
Мм-гм.

201
00:11:52,461 --> 00:11:54,922
Про усе це… краще їй не говорити.

202
00:11:56,298 --> 00:11:59,301
Слухай, нашій доньці не потрібно
знати про цю…

203
00:11:59,385 --> 00:12:01,011
На вечерю у суботу сьомга?

204
00:12:04,098 --> 00:12:05,015
Так, запечу на грилі.

205
00:12:05,099 --> 00:12:07,268
Мм-гм. Я візьму свіжу рибу у фермерів.

206
00:12:07,351 --> 00:12:09,895
Спробуємо мій салат. Його вже
час зривати.

207
00:12:09,979 --> 00:12:10,855
Звісно.

208
00:12:10,938 --> 00:12:15,192
І зроби якусь пасту чи щось таке.
Я не можу їсти тільки рибу й овочі.

209
00:12:15,276 --> 00:12:18,529
-Ще змарнію.
-Я тут думаю відмовитись від глютену.

210
00:12:19,947 --> 00:12:20,781
Не треба.

211
00:12:22,199 --> 00:12:23,033
Чому ні?

212
00:12:27,079 --> 00:12:28,873
Я не хочу говорити Сід про це.

213
00:12:30,624 --> 00:12:31,459
Дякую.

214
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Я знаю, тобі було нелегко.

215
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Мм-гм.

216
00:12:37,715 --> 00:12:39,133
Я ціную те, що ти робиш.

217
00:12:39,967 --> 00:12:41,594
-Я вдячний.
-Мм.

218
00:12:42,344 --> 00:12:43,262
Які сентименти.

219
00:12:43,345 --> 00:12:44,305
Серйозно.

220
00:12:44,930 --> 00:12:48,184
Слухай, я просто продовжую робити те,
що робила завжди.

221
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.

222
00:12:56,358 --> 00:12:59,403
Багато років ми з Джоном були золотою
парою кампусу.

223
00:12:59,487 --> 00:13:01,697
КАФЕДРА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ Й ЛІТЕРАТУРИ

224
00:13:02,281 --> 00:13:05,826
Він – дослідник поезії й харизматичний
завкафедрою.

225
00:13:06,827 --> 00:13:10,706
І я – надзвичайно шанована викладачка
креативного письма і пристрасна

226
00:13:10,790 --> 00:13:15,336
наставниця найпопулярнішого курсу на
кафедрі.

227
00:13:15,878 --> 00:13:16,712
ЕПОХА НЕВИННОСТІ

228
00:13:16,796 --> 00:13:17,630
ПРОБУДЖЕННЯ

229
00:13:17,713 --> 00:13:19,465
ВПРАВА НА ДОВІРУ КОХАНА

230
00:13:19,548 --> 00:13:20,382
Ну що, сучки?

231
00:13:21,175 --> 00:13:25,012
Жінки в американській прозі. Стегниста
тема, чи не так?

232
00:13:28,682 --> 00:13:29,642
Це каламбур.

233
00:13:36,190 --> 00:13:37,566
-О, клас!
-Вітаю!

234
00:13:37,650 --> 00:13:38,526
Два капучино.

235
00:13:38,609 --> 00:13:39,485
Так! Ви взяли соєве?

236
00:13:39,568 --> 00:13:40,611
Капучино! Дякую!

237
00:13:40,694 --> 00:13:41,695
Соєве.

238
00:13:41,779 --> 00:13:43,447
-Дякую.
-Ідеально.

239
00:13:43,531 --> 00:13:45,908
-З молоком.
-Що ж, ам…

240
00:13:47,368 --> 00:13:48,869
Ми обговорювали це.

241
00:13:48,953 --> 00:13:49,870
Мм-гм. Мм-гм.

242
00:13:49,954 --> 00:13:52,790
І… ми хочемо… дещо сказати.

243
00:13:53,290 --> 00:13:56,252
О, так, цього я й хочу. Прошу.

244
00:13:56,752 --> 00:13:58,838
-Даруйте.
-Все гаразд?

245
00:13:59,672 --> 00:14:00,506
Справді?

246
00:14:00,589 --> 00:14:06,220
Ам, ми лише хотіли, ам… сказати, що ви…

247
00:14:09,098 --> 00:14:11,475
не мусите грати роль зразкової дружини.

248
00:14:13,811 --> 00:14:14,645
Вау.

249
00:14:15,813 --> 00:14:16,647
Гаразд.

250
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Ще думки?

251
00:14:18,482 --> 00:14:21,318
-Ми… о, так.
-Е-е… Ви… ви просто така… гарна, блискуча

252
00:14:21,402 --> 00:14:22,278
жінка.

253
00:14:24,822 --> 00:14:26,824
Так, ви дійсно дуже крута.

254
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
Так.

255
00:14:29,034 --> 00:14:32,580
І… ам, ми думаємо, вам не варто захищати
чоловіка.

256
00:14:37,251 --> 00:14:39,587
Мої найдорожчі друзі,

257
00:14:40,170 --> 00:14:43,883
я така… зворушена вашою турботою.

258
00:14:52,641 --> 00:14:56,270
Це все потім ляже на наші плечі. Ось чого
я й хочу уникнути. Власне, це все, що я

259
00:14:56,353 --> 00:14:57,187
-кажу.
-Боже.

260
00:14:57,271 --> 00:14:59,398
У нас із ним колись був роман.

261
00:15:00,649 --> 00:15:02,943
На зустрічах, якщо я була у правильних

262
00:15:03,027 --> 00:15:06,530
-штанах, я доводила себе до оргазму, лише
-Подай, будь ласка, серветку. Дякую.

263
00:15:06,614 --> 00:15:10,075
-Дивлячись на його профіль.
-Потримай, будь ласка. Потримай.

264
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
З часом усе стає простіше… ну, ви
розумієте.

265
00:15:13,871 --> 00:15:14,872
Готова до бою?

266
00:15:15,581 --> 00:15:16,415
Так, майже.

267
00:15:16,498 --> 00:15:19,043
Гей. Власне, я… говорила з
групою студенток, з якими ти

268
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
зустрічалась сьогодні.

269
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Мм-гм.

270
00:15:22,796 --> 00:15:27,051
Ам, я просто хвилююся за них. Вони
сказали, їм було тривожно говорити

271
00:15:27,134 --> 00:15:28,302
з тобою.

272
00:15:29,428 --> 00:15:30,262
Гаразд.

273
00:15:30,346 --> 00:15:33,265
Просто тому, що уцілілим часто не
вірять ті, хто подібні злочини

274
00:15:33,349 --> 00:15:35,684
покривають, а це зазвичай старші жінки.

275
00:15:37,436 --> 00:15:38,270
Девіде.

276
00:15:38,354 --> 00:15:42,399
Тому нам потрібно бути дуже обережними із
тим, як ми змушуємо почуватись

277
00:15:42,483 --> 00:15:46,654
Вибач, їм було тривожно до розмови зі
мною чи тривожно після?

278
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
Студентів.

279
00:15:47,655 --> 00:15:52,242
Я цього не уточнювала. Коли я
чую "тривожно", це вже… показово.

280
00:15:52,326 --> 00:15:55,454
-Гаразд. Гаразд, Фло, ти тут новенька.
-Я тут уже вісім років.

281
00:15:55,537 --> 00:15:58,207
Е-е, може, ти не знаєш, як тут
все працює, але я попрошу не

282
00:15:58,290 --> 00:16:01,835
обговорювати це зі мною неофіційно або,
можливо, взагалі. Вибач. Ми домовилися?

283
00:16:01,919 --> 00:16:08,842
І, Девіде, ти можеш їсти снеки, які щойно
валялись на підлозі, ще голосніше?

284
00:16:09,677 --> 00:16:11,345
-Привіт.
-О,

285
00:16:11,428 --> 00:16:13,430
-О, привіт.
-Готові до бою?

286
00:16:13,514 --> 00:16:14,598
-Вітаю.
-Побачимо.

287
00:16:15,099 --> 00:16:17,226
-Куди розмістили?
-Нагорі?

288
00:16:17,309 --> 00:16:18,936
Я дав йому чотириста шостий.

289
00:16:19,019 --> 00:16:22,523
-О, мій старий кабінет.
-О, ось чому вайб там приємний.

290
00:16:34,076 --> 00:16:35,911
Даруйте, не хотів… перебивати.

291
00:16:35,995 --> 00:16:39,456
О, ні-ні, перебивання – саме те, що було
потрібно.

292
00:16:41,417 --> 00:16:42,543
Ам… Гаразд.

293
00:16:42,626 --> 00:16:43,627
Гаразд.

294
00:16:56,265 --> 00:16:57,099
Мамо!

295
00:16:58,809 --> 00:16:59,643
Привіт!

296
00:17:01,061 --> 00:17:01,895
О-о!

297
00:17:05,232 --> 00:17:08,235
Мм! Пахнеш чудово. Дай я на тебе гляну.

298
00:17:08,318 --> 00:17:11,030
-О, яка ти стильна. Де Алексіс?
-Привіт.

299
00:17:11,530 --> 00:17:13,615
-Вона приїде завтра.
-Потягом?

300
00:17:13,699 --> 00:17:16,118
-Вона купила машину.
-О! Така доросла.

301
00:17:16,201 --> 00:17:19,747
Їй тридцять п'ять. В цьому віці ти мала
восьмирічку й посаду.

302
00:17:19,830 --> 00:17:23,500
А тепер тобі двадцять сім, а мені щойно
виповнилося сорок. Неймовірно.

303
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
Жарти про вік – відстій, мамо.

304
00:17:26,837 --> 00:17:30,591
Тож Алексіс почала говорити про те, щоб
завести дитину.

305
00:17:32,593 --> 00:17:33,886
-О.
-Так.

306
00:17:34,386 --> 00:17:37,264
Гаразд. Але ж ти… надто юна.

307
00:17:37,765 --> 00:17:39,349
Ти десь в цьому віці була.

308
00:17:39,433 --> 00:17:40,601
Та тоді був інший час.

309
00:17:40,684 --> 00:17:42,686
Алексіс в категорії геріатричної
вагітності.

310
00:17:42,770 --> 00:17:44,188
Так. Але не ти.

311
00:17:44,271 --> 00:17:48,150
О, я знаю. У Нью-Йорку я буду
підліткою-мамою. Це навіть заводить.

312
00:17:48,233 --> 00:17:49,485
Дитина – це серйозно.

313
00:17:49,568 --> 00:17:50,778
Та знаю. Я жартую.

314
00:17:50,861 --> 00:17:54,865
Те, що твоя партнерка цього хоче,
не означає, що це для тебе.

315
00:17:54,948 --> 00:17:56,575
Алексіс класна. Я люблю Алексіс.

316
00:17:56,658 --> 00:17:57,701
Прошу, припини.

317
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
Я думаю, не варто дозволяти їй тиснути на
тебе.

318
00:17:59,995 --> 00:18:02,956
Вона не тисне на мене! Ми просто
говоримо про це. Чому ти…?

319
00:18:03,040 --> 00:18:05,375
Я виплачую твої студентські кредити…

320
00:18:05,459 --> 00:18:08,837
Гаразд, мамо. О Боже. Вибач, що я тобі
сказала. Наступного разу я нічого не

321
00:18:08,921 --> 00:18:12,925
казатиму. Це чудово для наших стосунків.
Дякую, мамо.

322
00:18:13,008 --> 00:18:15,928
О, вибач, люба. Мені шкода. У мене стрес.

323
00:18:16,011 --> 00:18:19,014
-Все гаразд.
-Ні, не кажи, що все гаразд.

324
00:18:21,100 --> 00:18:23,060
Хочеш зайти зі мною в пекарню?

325
00:18:23,143 --> 00:18:24,770
Можеш просто висадити мене?

326
00:18:39,409 --> 00:18:41,411
Колишня студентка, яку я завалила.

327
00:18:54,049 --> 00:18:55,467
Можна мені Бюш-де-Ноель?

328
00:18:56,426 --> 00:18:57,761
У нас є тільки великий.

329
00:18:57,845 --> 00:19:02,099
О, чудово. Це улюблений десерт доньки…

330
00:19:03,642 --> 00:19:07,980
Вона пропускала заняття і не здавала
роботи. Це не було особистим.

331
00:19:12,067 --> 00:19:14,361
-Можна заплатити?
-А можна я спершу запакую?

332
00:19:14,444 --> 00:19:15,988
Звичайно. Не поспішай.

333
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
Прикладайте.

334
00:19:29,001 --> 00:19:30,335
О! Даруйте.

335
00:19:30,919 --> 00:19:31,753
Все гаразд.

336
00:19:31,837 --> 00:19:35,716
Якщо все відкинути, я думала: де твоя
самоповага?

337
00:19:36,550 --> 00:19:37,968
Їй мало би бути соромно.

338
00:19:38,802 --> 00:19:40,804
Це як грецький театр. Це "Орестея".

339
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Аж ніяк.

340
00:19:41,805 --> 00:19:45,809
Це сімейна драма, де кожен вчинок
тягне за собою наслідок, з яким

341
00:19:45,893 --> 00:19:48,770
доводиться мати справу. Хіба це не
по-грецьки?

342
00:19:48,854 --> 00:19:52,941
Кейтлін – це Клітемнестра. Хлої – це
Електра. Ми – Еринії.

343
00:19:53,025 --> 00:19:54,651
Це дивовижна розмова.

344
00:19:54,735 --> 00:19:55,944
Уяви, як з ними зростати.

345
00:19:56,028 --> 00:19:59,281
Я люблю попкультуру. Ура попкультурі.
Але це не грецька трагедія. Бо вся

346
00:19:59,364 --> 00:20:05,204
суть трагедії – взяти щось неоковирне і
підпорядкувати структурі.

347
00:20:05,287 --> 00:20:07,206
Саме цим і займаються Кардаш'яни.

348
00:20:07,289 --> 00:20:10,209
Ні, Джоне. Відкрите і незавершене
не можна порівнювати з грецькою

349
00:20:10,292 --> 00:20:12,878
трагедією. Вони онтологічно та
феноменологічно протилежні.

350
00:20:12,961 --> 00:20:14,296
Оу! Які непристойності.

351
00:20:14,379 --> 00:20:15,380
О ні.

352
00:20:15,464 --> 00:20:18,258
Визначення трагедії – це цілісна
завершена одна дія.

353
00:20:18,342 --> 00:20:21,220
Річ у тім, що твоя мати не здатна
осягати нові форми.

354
00:20:21,303 --> 00:20:22,137
Що?

355
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
Так. Вона ніколи не була незалежною
мислителькою. Вона любить речі,

356
00:20:25,015 --> 00:20:28,602
перевірені часом, щоб не доводилося їх
самостійно осмислювати.

357
00:20:28,685 --> 00:20:29,561
Все, досить.

358
00:20:29,645 --> 00:20:33,148
Їй подавай усе в стилі: містере Вінстон,
це ж леді Парсонс рукавичка! Скандал!

359
00:20:33,232 --> 00:20:36,777
Старкін жадав Лілі, але ж та померла,
шиючи капелюшки.

360
00:20:36,860 --> 00:20:39,613
Його ім'я Селден. Чому ти з мене
насміхаєшся?

361
00:20:39,696 --> 00:20:41,323
Застрягла у вежі зі слонової кістки.

362
00:20:41,406 --> 00:20:44,910
Ну, принаймні я у вежі, Джоне. Я хоча б
усередині вежі. А от ти вже не у вежі.

363
00:20:44,993 --> 00:20:48,247
Ти більше не маєш права заходити в
кляту вежу, бо водив юних дівчат у цю

364
00:20:48,330 --> 00:20:49,164
вежу.

365
00:20:49,831 --> 00:20:50,666
Гей.

366
00:20:51,959 --> 00:20:52,793
-Гей-гей.
-Що?

367
00:20:52,876 --> 00:20:57,214
Твого батька відсторонили від викладання,
бо він мав секс зі студентками! А я мушу

368
00:20:57,297 --> 00:21:00,342
розгрібати його безлад. Колеги мене
засуджують, пліткують, студентки

369
00:21:00,425 --> 00:21:03,553
відчувають тривогу! А ти, бляха,
сидиш тут і кепкуєш!

370
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Гей-гей!

371
00:21:08,433 --> 00:21:11,645
Та що ти там розгрібаєш? Ти просто
чекаєш, щоб я протримався до пенсії

372
00:21:11,728 --> 00:21:13,689
-й забрався з твого життя.
-Що відбувається?

373
00:21:13,772 --> 00:21:17,442
О, саме так. Свята правда, Джоне. Усі ці
тридцять років я жила з тобою, працювала

374
00:21:17,526 --> 00:21:20,529
з тобою, і все, чого я хочу на цій
благословенній землі, – лишитись

375
00:21:20,612 --> 00:21:22,197
-самотньою.
-Мамо!

376
00:21:22,281 --> 00:21:24,992
-Досить! Мамо!
-Але тепер ти втратиш свою пенсію, бо тебе

377
00:21:25,075 --> 00:21:27,327
-"замоторботила" якась двадцятирічна
-Мамо!

378
00:21:27,411 --> 00:21:29,705
-Комунікаційниця. А я тут застрягну,
-Що?!

379
00:21:29,788 --> 00:21:32,207
-Поки ти тинятимешся по моєму дому зі
-Мамо! Зупинись!

380
00:21:32,291 --> 00:21:34,376
Своїми відвислими яйцями, що стирчать із

381
00:21:34,459 --> 00:21:37,462
-твоїх, бляха, шортів.
-Досить!

382
00:21:39,798 --> 00:21:40,674
О, Боже.

383
00:21:42,175 --> 00:21:43,135
Мені так шкода.

384
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
Люба.

385
00:21:44,553 --> 00:21:47,306
-Все… все… все не так уже й погано. Я…
-Кохана, кохана, дихай.

386
00:21:47,389 --> 00:21:48,307
Я знала про це.

387
00:21:49,182 --> 00:21:52,477
-Ти знала про це?
-Ну, тобто не подробиці, але…

388
00:21:52,561 --> 00:21:54,521
У нас був… відкритий шлюб.

389
00:21:54,604 --> 00:21:56,148
Мамо, якого хріна?

390
00:21:56,231 --> 00:21:57,107
Що?

391
00:21:57,190 --> 00:21:58,483
Я ж єдина дитина, ма.

392
00:21:58,567 --> 00:21:59,484
Ма?

393
00:21:59,568 --> 00:22:03,238
Нас же було тільки троє в домі. І ви
приховуєте таке від мене?

394
00:22:03,739 --> 00:22:05,615
Ми… Ми думали сказати тобі, але ми…

395
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
Ти знала, що він спить зі студентками?

396
00:22:07,492 --> 00:22:09,328
Гей, гей. Це не… це не було проти правил.

397
00:22:09,411 --> 00:22:10,579
Я… приблизно знала. Але я…

398
00:22:10,662 --> 00:22:13,665
Знаєш, хто ще приблизно знав, що
відбувається? Кляті німці у Другій

399
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
світовій.

400
00:22:14,666 --> 00:22:17,669
Ну це вже точно некоректне порівняння.

401
00:22:17,753 --> 00:22:19,629
-Я їду.
-Я купила Бюш-де-Ноель

402
00:22:19,713 --> 00:22:21,548
-Візьму з собою.
-Я хотіла шматок.

403
00:22:21,631 --> 00:22:22,924
Тоді, бляха, лишай!

404
00:22:23,008 --> 00:22:24,593
Та залиш їй трохи.

405
00:22:25,093 --> 00:22:28,805
Сід! Сід, люба. Поговорімо про це.

406
00:22:29,765 --> 00:22:31,725
-Я хотіла… Ти торт взяла?
-Їдьмо.

407
00:22:33,060 --> 00:22:34,061
Ти лишила шматок?

408
00:22:36,772 --> 00:22:38,440
-Міссі!
-Їдь.

409
00:22:38,523 --> 00:22:41,109
-Це неприпустима поведінка! Це ж торт за
-Дякую.

410
00:22:41,193 --> 00:22:44,112
Сорок вісім доларів!

411
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
Забирайся геть звідси!

412
00:23:03,173 --> 00:23:04,091
Це й мій дім теж.

413
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Будь ласкавий, переночуй деінде сьогодні,
Джоне. Я серйозно. Усе. Це кінець.

414
00:23:07,677 --> 00:23:11,765
Ніякої зразкової дружини. Ніякого
тримання в курсі. Кінець.

415
00:23:11,848 --> 00:23:13,308
Вгамуйся вже.

416
00:23:13,892 --> 00:23:16,061
Забирайся нахрін!

417
00:23:16,144 --> 00:23:16,978
Ого. Гаразд.

418
00:23:17,062 --> 00:23:18,021
Пішов звідси!

419
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
О. Клята маніячка. Гаразд.

420
00:23:39,251 --> 00:23:43,380
Ви вважаєте, що роман досі актуальний у
нашому культурному дискурсі?

421
00:23:43,463 --> 00:23:48,051
Гадаю, я часто думаю про те, що сказав
Владімір Набоков в одному з інтерв'ю.

422
00:23:48,635 --> 00:23:51,972
Він сказав щось на кшталт: я не хочу
торкатися…

423
00:23:52,055 --> 00:23:54,516
…мої батьки хотіли, щоб я став інженером.

424
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
Які ваші подальші плани?

425
00:23:57,352 --> 00:24:01,898
Я викладаю, власне. І… так, як ви й
сказали, моя дружина також письменниця.

426
00:24:01,982 --> 00:24:06,778
Ми познайомились в Айові. І, так, це має
величезні переваги, бо ми обоє розуміємо

427
00:24:06,862 --> 00:24:07,863
процес.

428
00:24:08,780 --> 00:24:12,868
Але, звісно, з малою дитиною писати стає
страшенно важко, бо ми обоє…

429
00:24:24,880 --> 00:24:25,755
ДЖОН:
Я У ХАТИНІ.

430
00:24:25,839 --> 00:24:29,468
ТУТ КАПЕЦЬ ЯК ХОЛОДНО. БУДУ ВДОМА ПІСЛЯ 5.
ЯКЩО ТИ ВЖЕ ПРИБОРКАЛА СВОЮ ІСТЕРИКУ.

431
00:24:29,551 --> 00:24:31,887
СІД:
ЯКОГО ХРІНА, МАМО? ВІДКРИТИЙ ШЛЮБ?

432
00:24:32,512 --> 00:24:34,431
АЛЕКСІС:
Я Б ВАМ НЕ ПИСАЛА, АЛЕ СІД ДУЖЕ ЗАСМУЧЕНА

433
00:24:34,514 --> 00:24:37,392
Я лише хочу життя без зайвих ускладнень.

434
00:24:43,857 --> 00:24:47,986
Якщо мені вже не світить жодна влада, чи
можу я бодай бути вільною від

435
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
чужих драм?

436
00:24:52,949 --> 00:24:57,704
Вільною від їхньої поведінки. Вільною від
їхніх очікувань, їхніх бажань.

437
00:25:04,753 --> 00:25:06,004
Це егоїстично?

438
00:25:08,089 --> 00:25:10,842
Я просто дійшла до моменту в житті, коли…

439
00:25:13,512 --> 00:25:16,056
я не хочу перейматись проблемами інших.

440
00:25:36,409 --> 00:25:37,494
Ще не надто пізно?

