1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
最近我逐漸發現

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
我再也沒有支配他人的能力了

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
過去，學生們

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
爭先恐後讓我留下深刻印象

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,879
如今卻覺得我的教學方法…

6
00:00:45,962 --> 00:00:47,505
落伍了

7
00:00:52,886 --> 00:00:55,096
以前崇拜我的女兒

8
00:00:55,180 --> 00:00:57,932
現在卻覺得我的整體人格

9
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
一無是處

10
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
雖然男人有可能為我讓步

11
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
但我可能無法再獲得「升旗」禮了

12
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
身為年長女性

13
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
更尷尬的是

14
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
我會失去吸引力

15
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
真令人不勝唏噓

16
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
你不覺得嗎？

17
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
搞屁啊？搞什麼…

18
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
噢，抱歉

19
00:01:43,728 --> 00:01:47,065
《高等教慾》

20
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
集名：從此，我們過著
幸福快樂的日子

21
00:01:52,070 --> 00:01:53,029
（六週前）

22
00:01:53,113 --> 00:01:55,532
（時代不同）

23
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
這次教職員共識交流活動
我們要準備秋收沙拉

24
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
我在大學30年了

25
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
這將是我的第30次
教職員共識交流活動

26
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
不過

27
00:02:10,213 --> 00:02:12,674
我還在媽媽子宮時就來了嘛…

28
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
這是要幹翻所有人的沙拉

29
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
讓每個人對自己帶來的東西感到汗顏

30
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
-那個就好，對
-這一個嗎？

31
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
-謝謝
-拿去吧

32
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
今天可好玩了，因為有小小性醜聞

33
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
一位教授和學生們有不當關係

34
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
不巧的是…

35
00:03:05,059 --> 00:03:06,269
那位有問題的教授剛好…

36
00:03:06,352 --> 00:03:07,812
（約翰：再跟我說我有多慘）

37
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
…是我老公

38
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
好，教育修正案第9條
那件事的情況呢？

39
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
安德烈，有新說明嗎？

40
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
好，我就不拐彎抹角了

41
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
控告人數增加到六人了

42
00:03:26,122 --> 00:03:27,916
六位年輕女性

43
00:03:27,999 --> 00:03:29,626
她們現在沒那麼年輕了

44
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
要求解聘約翰的請願書
簽名人數已經…

45
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
哇，在校友支持下，超過一千了

46
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
什麼？

47
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
上大學的時候，我想幹我的每位教授

48
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
老的、年輕的、男的、女的

49
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
不過…我太膽小了

50
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
一如蕭伯納曾言

51
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
緊實翹臀都浪費在年輕人身上了

52
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
好了

53
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
（1點17分）

54
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
我有沒有告訴你

55
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
好久以前，有一次我走進他的辦公室

56
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
一個女生的胸部把他整張臉悶住了

57
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
-再說一次那叫什麼？
-性掠奪者？

58
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
時代不同嘛

59
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
是嗎？

60
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
親愛的，現在是這樣嗎？
不是，所以不一樣嘛

61
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
-各位，不要…
-是水刑

62
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
-才不是
-應該是叫致命胸器

63
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
什麼？才不是

64
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
-是致命胸器
-我要查

65
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
-致命胸器，一個詞
-各位，別…

66
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
（1點29分，1點30分）

67
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
好，進去吧

68
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
召開聽證會前
約翰的停職處分仍然生效

69
00:04:37,777 --> 00:04:38,987
日期待定

70
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
目前正在彙整報告

71
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
但我要恭喜大衛
願意出面接手系主任一職

72
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
你做得太好了

73
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
為大衛歡呼一下？

74
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
大衛加油！

75
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
「感受致命胸器這種行為
是一個人將臉」

76
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
「埋進兩個豐滿乳房之間」

77
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
「迅速左右來回搖晃
一邊發出這種…」

78
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
「聲音」

79
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
這就是學術界呢

80
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
可能有什麼…

81
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
朋友們，真抱歉
我記錯時間了，好誇張

82
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
-我們要接著聊了
-請便

83
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
大衛，還有多的椅子嗎…

84
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
不好意思

85
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
我的給你吧

86
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
我忘了，你見過
弗拉迪米爾佛拉汀斯基了嗎？

87
00:05:23,072 --> 00:05:26,242
噢，我們的新…

88
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
助理教授？

89
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
沒見過

90
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
對，我們還沒見過面

91
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
請坐吧

92
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
沒關係

93
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
反正我得站著背比較舒服，況且…

94
00:05:37,754 --> 00:05:38,755
輩分擺著嘛

95
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
我就假裝沒聽到你最後那句話了

96
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
好，繼續吧

97
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
-我是指你比我資深
-我開玩笑的

98
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
梅克堡還需要兩位義工…

99
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
你超市買的東西呢？

100
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
都收好了

101
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
-太好了
-對

102
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
尊敬的…

103
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
包包放地上會倒楣

104
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
簡潔扼要，嚴加保密

105
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
進行建設性溝通，保持各自觀點

106
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
還有別的問題嗎？

107
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
說得越多…

108
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
他們愛死我的沙拉了

109
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
狼吞虎嚥呢，所以…

110
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
大衛的玉米片辣醬餡餅

111
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
你要吃一點嗎？

112
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
很遺憾，我不吃麩質

113
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
你患有乳糜瀉嗎？

114
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
我兒子的朋友患有乳糜瀉

115
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
比較是身體臆形症

116
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
再次謝謝你讓位給我

117
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
別客氣，聽說久坐會短命

118
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
我也有聽說

119
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
你有沒有試過升降桌？

120
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
沒有，但我應該要試試吧？

121
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
-不知道，要嗎？
-可能有益於我的股四頭肌

122
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
鄉村生活你還習慣嗎？

123
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
老實說，我撐得很辛苦

124
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
我的天啊！

125
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
嘿

126
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
天啊！嗨！

127
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
我是辛西婭

128
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
你也在本校教書吧？

129
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
對！她開授一門課

130
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
你好，我愛死你的小說了

131
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
真的深受影響，見到你我好激動

132
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
我怕是要讓你大失所望了

133
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
有意思，我也是
抱歉，我本來要早點來的

134
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
但我們的女兒排泄在衣服裡了

135
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
不會吧

136
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
我一直叫他看你的書

137
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
我也還沒看他的書，這下扯平了

138
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
沒有你的書好

139
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
-喔
-謝謝哦

140
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
這週找時間過來喝調酒吧？

141
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
我們可以交換書籍，你們倆都來吧

142
00:07:54,432 --> 00:07:55,850
那個…我不喝酒

143
00:07:55,933 --> 00:07:58,769
但我不在的時候他最愛喝了

144
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
-我們不必喝酒
-別這樣

145
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
我非常…我希望他喝酒，這樣對他好

146
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
-對
-糟糕

147
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
-抱歉
-抱歉

148
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
-我可以找一下這兩位嗎？
-好，我再寄電子郵件給你

149
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
-好的
-好

150
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
因為弗拉迪米爾是全職
他會受比較多影響

151
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
這是退休帳戶的相關文件

152
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
真的好不公平

153
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
處境也太慘了，我好過意不去

154
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
她還沒提半句，也太不合理了吧

155
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
不過，我想這也不令人意外就是了

156
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
我擔心…

157
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
別亂來哦

158
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
嘿

159
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
-我有問題
-我可能會有答案

160
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
你真的看到報告了嗎？

161
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
當然啊

162
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
可以寄給我嗎？

163
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
拜託嘛

164
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
-好吧
-謝謝

165
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
享受吞雲吐霧吧

166
00:09:10,508 --> 00:09:12,677
（教育修正案第9條報告
教師涉嫌不當行為）

167
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
（只給你看
安德烈）

168
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
道德淪喪

169
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
我很難理解…

170
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
-這些你撒鹽了嗎？
-撒了

171
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…你情我願、圖個開心的風流韻事

172
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
不是無視權力不對等
而是正因為存在這種權力差距哦

173
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
事後怎能會被視為
帶來傷害或不良影響呢？

174
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
-你還加了別的東西嗎？
-孜然

175
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
喔幹

176
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
同為女性同胞，我心裡有點不是滋味

177
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
我想告訴這些傷心女人

178
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
恐怕不是性行為讓她們難過的

179
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
而是她們花太多時間上網

180
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
在意別人對她們的看法

181
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
鮮嫩的肉來了

182
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
來吧

183
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
點綴一下

184
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
我先把話說清楚
我和約翰早就說好了

185
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
現今年輕人會稱之為開放式婚姻

186
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
但省去了糟糕的溝通

187
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
-他們看到我的信了嗎？
-沒聊到這件事

188
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
下週日之前你可以處理堆肥嗎？不！

189
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
快走開，小傢伙！

190
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
他們得看信

191
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
我十年來看都沒看一眼混校女生耶

192
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
還在1960年代嗎？
幹嘛叫她們混校女生？

193
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
他們在安排聽證會日期了

194
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
好極了，因為我從來沒違反規定

195
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
技術性規避

196
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
沒錯

197
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
可以幫我拿條浴巾嗎？

198
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
你還沒回答

199
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
下週日之前你可以處理堆肥嗎？

200
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
應該吧，你見到新來的教授了嗎？

201
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
取代我們的人？

202
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
-他們不是來取代我們的
-但願如此

203
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
反正我見到他們了

204
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
青春洋溢、朝氣蓬勃、前途無量

205
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
我們會摧殘他們的

206
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
那位丈夫弗拉迪，下週日會來喝調酒

207
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
-我會比較好摸清他底細
-希德也會在耶？

208
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
真是的！

209
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
好吧，我再改約時間

210
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
-等希德來的時候…
-嗯哼

211
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
…這件事都先別跟她說吧

212
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
聽著，女兒不需要知道這些…

213
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
週六晚餐吃鮭魚嗎？

214
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
-好，我用烤架烤
-我去農產品攤販買新鮮食材

215
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
可以用我的生菜，差不多可以採收了

216
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
好啊

217
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
再弄點義大利麵之類的
我沒辦法只吃魚跟蔬菜

218
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
我會漸漸消瘦的

219
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
我在考慮戒吃麩質

220
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
拜託不要

221
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
為什麼？

222
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
我不想跟希德談這件事

223
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
謝謝你

224
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
我知道你也很辛苦

225
00:12:35,880 --> 00:12:36,964
嗯哼

226
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
我只想告訴你
我很感謝你所做的一切

227
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
-這麼感性啊
-我說真的

228
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
依我看，我只是按照一直以來的做法

229
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
-嘿，早安
-早安

230
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
多年來，我和約翰
都是校園裡的金童玉女

231
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
他是詩學學者，魅力十足的系主任

232
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
而我則是炙手可熱的創意寫作教授

233
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
熱情洋溢，手握系上最熱門課程

234
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
小賤賤們，怎樣啊？

235
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
《美國小說中的女性》

236
00:13:23,010 --> 00:13:25,304
有點太寬廣了吧？

237
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
語帶雙關哦

238
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
兩杯卡布奇諾

239
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
好，有換成豆漿嗎？

240
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
-這杯加豆漿
-謝謝

241
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
-太好了
-這杯加奶

242
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
那麼…

243
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
-我們剛才聊到
-嗯

244
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
我們確實有話想說

245
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
太好了，我就想聽你們說，請說吧

246
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
抱歉

247
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
你好得很

248
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
是嗎？

249
00:14:01,173 --> 00:14:04,468
我們只是想…

250
00:14:04,552 --> 00:14:07,304
提議…

251
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
你不必當個支持丈夫的妻子

252
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
哇

253
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
好

254
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
繼續說啊

255
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
好

256
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
我們覺得你是性感又聰明的女人

257
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
你真的超辣的

258
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
對

259
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
我們只是覺得你不必站在你男人那邊

260
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
親愛的朋友們啊

261
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
你們這麼關心我，我受寵若驚

262
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
一定會變成我們的責任啊
我就是想避免這種情況

263
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
-就是這樣
-天啊！

264
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
我和這男人曾有過私情

265
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
開會時，如果我穿對了褲子

266
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
光看他的側臉，我就能達到高潮

267
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
時間會讓事情變得簡單，懂得都懂

268
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
準備開工了嗎？

269
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
差不多了

270
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
嘿

271
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
我今天遇到說見過你的一群學生

272
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
嗯

273
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
我只是很擔心她們

274
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
她們說急著想找你聊

275
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
好

276
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
因為縱容者往往不相信倖存者嘛

277
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
而縱容者通常是較為年長的女性

278
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
大衛

279
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
所以我們要再三思量

280
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
自己正讓學生經歷些什麼

281
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
抱歉，她們是急著找我講話

282
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
還是跟我聊完後變得很焦急？

283
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
這我不確定

284
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
聽到焦急就引起我注意嘛

285
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
-好，芙蘿，我知道你剛來不久
-我來八年了

286
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
也許你還搞不清楚狀況

287
00:15:57,289 --> 00:16:00,876
但我要求你不要私下來找我講這件事

288
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
大概永遠都不要吧

289
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
不好意思哦，這樣可以嗎？

290
00:16:04,296 --> 00:16:06,882
大衛，你吃剛才掉在地上的零食

291
00:16:06,966 --> 00:16:09,551
聲音還可以更大聲嗎？

292
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
-嗨
-嘿

293
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
嗨

294
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
準備好開工了嗎？

295
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
等著瞧囉

296
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
他們安排你在哪？

297
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
樓上？

298
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
我安排他去406室了

299
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
我以前的辦公室啊

300
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
難怪氣氛那麼好

301
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
抱歉，我無意打斷你們

302
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
沒事，我們正好需要告一段落

303
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
好

304
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
媽！

305
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
嗨！

306
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
你好香

307
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
讓我好好看看你

308
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
你好酷哦

309
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
-艾莉斯呢？
-她明天才來

310
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
坐火車嗎？

311
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
她買了車

312
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
長大了耶

313
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
她35歲了

314
00:17:17,453 --> 00:17:19,329
你35歲時我8歲，你獲得終身聘了

315
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
現在你27歲，我才剛滿40歲

316
00:17:21,665 --> 00:17:23,417
好不可思議

317
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
開年齡玩笑超爛的，媽

318
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
艾莉斯想談生小孩的事

319
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
-喔
-對

320
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
好哦，你現在還超年輕

321
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
-你在我這年紀都生我了耶
-時代不同嘛

322
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
艾莉斯已經算高齡產婦了

323
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
-對，但你不是
-我知道

324
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
我在紐約會是小媽媽
說不定還滿誘人的

325
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
生小孩不是兒戲

326
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
我知道，開玩笑而已

327
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
你伴侶想要的東西，未必就適合你

328
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
-媽！
-我喜歡艾莉斯

329
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
-我愛艾莉斯
-拜託別說了

330
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
你不該被她吃死死的

331
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
我沒有被她吃死死！
我們只是聊聊而已，你幹嘛…

332
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
我還在還你的學貸

333
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
好吧，媽，我的天啊
抱歉我跟你說這件事

334
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
下次我什麼都不會說
這樣的母女關係太棒了

335
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
謝謝媽

336
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
聽我說，小乖，抱歉，我壓力太大了

337
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
你沒事啦

338
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
別說我沒事

339
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
-要不要跟我去烘焙坊一下？
-麻煩你放我下車

340
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
我之前不得不當掉的學生

341
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
麻煩給我一個聖誕樹幹蛋糕

342
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
只有12吋的

343
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
太好了，我女兒
最愛吃這個蛋糕了，她…

344
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
她沒來上課，也沒交作業

345
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
我沒有針對她

346
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
-可以付錢了嗎？
-可以讓我先包裝起來嗎？

347
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
當然了，慢慢來

348
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
感應的

349
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
唉唷！抱歉

350
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
沒關係

351
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
撇開這些先不談，但我會想
你的自尊心呢？

352
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
她應該感到丟臉才對

353
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
就像希臘戲劇《俄瑞斯忒亞》

354
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
才不是

355
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
家庭鬧劇，一舉一動皆會引發後果

356
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
然後就得正視、面對這件事

357
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
還不夠希臘嗎？

358
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
凱特琳就是克呂泰涅斯特拉

359
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
克羅伊是厄勒克特拉
我們是復仇女神

360
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
-好精彩的對話
-想像一下從小到大都這樣

361
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
我喜歡流行文化，流行文化好耶

362
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
但這不是希臘悲劇

363
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
悲劇的重點就是將失序賦予結構

364
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
《卡戴珊家族》就是這樣搞的啊

365
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
不對，約翰，開放式劇情
不能跟希臘悲劇相提並論

366
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
這在本體論和現象學上
是相互對立的概念

367
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
別撩我

368
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
悲劇的定義是對一個嚴肅
完備、有一定長度的行動之摹仿

369
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
是這樣的
你母親無法理解不斷演變的形式

370
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
-什麼？
-對

371
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
她不會獨立思考，那不是她的強項

372
00:20:24,723 --> 00:20:26,350
她喜歡經過時間考驗的東西

373
00:20:26,433 --> 00:20:28,352
這樣就不用自己主動去評判了

374
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
快住嘴吧

375
00:20:29,603 --> 00:20:32,564
她希望一切都是「溫特先生
偷了帕森女士的手套！」

376
00:20:32,648 --> 00:20:33,649
「真是道德淪喪」

377
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
「斯塔金很渴望莉莉
但她在做帽子時死了」

378
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
他叫謝爾頓，你幹嘛取笑我？

379
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
她困在象牙塔裡

380
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
至少我在塔裡，約翰
至少我待在塔裡

381
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
不像你，不在塔裡

382
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
你已經不准待在該死的塔裡囉

383
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
因為你帶小女生去塔裡

384
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
-喂
-什麼？

385
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
你父親被停職不能教書
因為他跟學生有染！

386
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
我還得收拾他的爛攤子

387
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
別人對我指指點點、說三道四
學生還感到焦急咧！

388
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
你還有臉坐在那邊嘲笑我！

389
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
-兩位
-你是要處理什麼？

390
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
等你可以拿我的退休金
你就要把我一腳踢開了

391
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
-怎麼搞的？
-沒錯

392
00:21:14,314 --> 00:21:15,315
一點也沒錯，約翰

393
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
我跟你一起生活、工作了30年

394
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
但我只想在這片幸福大地上
孤單一個人呢

395
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
夠了！

396
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
但現在你要失去退休金了

397
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
因為你的腦袋被21歲傳播學系學生的
致命胸器搖晃到當機

398
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
我就要困在家中，看著你走來走去

399
00:21:32,291 --> 00:21:33,792
蛋蛋垂到不行

400
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
還從該死的短褲露出來
下半輩子都要看呢

401
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
別說了！

402
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
我的天啊

403
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
我很抱歉

404
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
小乖

405
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
-沒那麼糟
-寶貝，深呼吸

406
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
我早就知情了

407
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
你知情？

408
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
-細節不清楚，但是…
-我們是開放式婚姻

409
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
媽，搞屁啊？

410
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
怎麼了？

411
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
-我是獨生女，媽
-媽？

412
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
家裡就我們三個人

413
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
這種事你們居然瞞著我？

414
00:22:03,822 --> 00:22:05,782
我們討論過要不要告訴你…

415
00:22:05,866 --> 00:22:07,451
你知道他在幹學生？

416
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
-那沒有違反規定
-我隱約知道，可是…

417
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
知道還有誰隱約知道
發生了不好的事嗎？

418
00:22:12,539 --> 00:22:14,875
第二次世界大戰中的可惡德國人

419
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
這是很不恰當的比喻

420
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
-我要走了
-但我買了聖誕樹幹蛋糕

421
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
-我帶走
-但我想吃一點

422
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
那就他媽的留著啊！

423
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
留給她一片就好

424
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
希德！小乖，我們聊一聊吧

425
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
-寶貝
-你拿蛋糕了嗎？

426
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
有留一片給我嗎？

427
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
-這位小姐！
-可以走了嗎？

428
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
你真是太不像話了！

429
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
這蛋糕要48美元耶！

430
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
快滾開啦！

431
00:23:03,090 --> 00:23:04,049
這裡也是我家

432
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
今晚去別的地方睡，約翰，拜託你

433
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
我是認真的，我受夠了
我不要再當支持丈夫的妻子了

434
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
我堅持不下去了，結束了
老娘受夠了

435
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
冷靜點

436
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
-給我滾出去！
-你開什麼玩笑？

437
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
-好吧
-快滾！

438
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
瘋婆子，走就走

439
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
你認為在當今的文化論述中
小說還舉足輕重嗎？

440
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
我經常想起弗拉迪米爾納博可夫
在一次採訪中說的話

441
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
他說了：「我不希望碰觸…」

442
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
我爸媽希望我當工程師

443
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
分享一下你接下來的計畫吧？

444
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
其實我要去教書了

445
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
然後，對，如你所說
我太太也是作家

446
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
我們在愛荷華州相識

447
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
因為我們倆都很清楚過程會是怎樣
所以這樣有滿多好處的

448
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
但有了小孩子後
當然一切都變得異常艱辛

449
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
（約翰：在小屋）

450
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
（他媽的冷死了，五點後我就到家）

451
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
（如果你已經氣消的話）

452
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
（開放式婚姻？應該早點告訴我的）

453
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
我只想要無憂無慮的人生

454
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
既然我無法掌權

455
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
可不可以起碼讓我
不受他人鬧劇拖累？

456
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
不受他人行為牽連

457
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
擺脫他們的需求和慾望

458
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
這樣很自私嗎？

459
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
我的人生走到現在這個階段…

460
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
不想再為他人著想了

461
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
我還方便來拜訪嗎？

462
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
（改編自茱莉亞梅喬納斯著作）

463
00:26:35,885 --> 00:26:40,890
字幕翻譯：許晨翎

