1
00:00:07,257 --> 00:00:09,551
‫ما تلك العبارة الشهيرة‬
‫التي قالتها "دوروثي باركر"؟‬

2
00:00:09,634 --> 00:00:11,469
‫لم تقل تلك العبارة في الواقع.‬

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,388
‫ما هي؟ أنا واثق بأنك تعلمينها.‬

4
00:00:13,972 --> 00:00:15,015
‫بحقك.‬

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,351
‫أحب احتساء شراب مارتيني.‬

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,687
‫كأسين على الأكثر.‬

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,815
‫قد أجد نفسي أسفل الطاولة بعد الثالثة.‬

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,234
‫وبعد الرابعة، أجد نفسي أسفل…‬

9
00:00:29,821 --> 00:00:30,864
‫المضيف.‬

10
00:00:33,283 --> 00:00:36,411
‫"البروفيسور (فلاديمير)"‬

11
00:00:37,912 --> 00:00:40,582
‫"الصحوة"‬

12
00:00:50,508 --> 00:00:52,010
‫أتريد خليط جوز إسباني؟‬

13
00:00:55,638 --> 00:00:58,475
‫منزلك رائع.‬

14
00:00:58,558 --> 00:01:01,102
‫شكرًا لك. أريد في الوقت الحالي أن أحرقه‬

15
00:01:01,186 --> 00:01:02,270
‫وأعيش حياة زاهدة.‬

16
00:01:02,353 --> 00:01:04,939
‫لا، هذا أفضل نوع من الفوضى.‬

17
00:01:06,107 --> 00:01:07,233
‫هل هذا كتابك؟‬

18
00:01:10,361 --> 00:01:12,447
‫لا أطيق صبرًا لسماع رأيك فيه.‬

19
00:01:12,530 --> 00:01:14,574
‫لا أطيق صبرًا لقراءته.‬

20
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
‫حان دوره كي يطلب مني كتابي.‬

21
00:01:22,457 --> 00:01:25,168
‫بم تشعر بصدد بدء المحاضرات غدًا؟‬

22
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
‫أظن أن هذا أمر حميد.‬

23
00:01:27,754 --> 00:01:32,092
‫هل تعلم كلّ الطرق المختصرة‬
‫والتفاصيل شديدة التشابك؟‬

24
00:01:32,175 --> 00:01:34,302
‫ما درجة تشابكها؟‬

25
00:01:34,385 --> 00:01:35,929
‫- هل سلّموك بطاقة هوية بعد؟‬
‫- لا.‬

26
00:01:36,012 --> 00:01:39,140
‫حاولت أن آخذ صورة من أجل هويتي،‬
‫لكنني لم أجد مكتب التصوير.‬

27
00:01:39,224 --> 00:01:42,644
‫أتريدني أن آخذك إلى هناك غدًا؟‬
‫يمكنني أن آخذك في جولة استكشافية.‬

28
00:01:42,727 --> 00:01:44,062
‫سيكون ذلك مذهلًا.‬

29
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
‫سحقًا!‬

30
00:01:55,240 --> 00:01:56,074
‫مرحبًا؟‬

31
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
‫مرحبًا.‬

32
00:01:59,619 --> 00:02:02,789
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- لم نكن نتوقع مجيئك يا "جون".‬

33
00:02:02,872 --> 00:02:05,500
‫أعرّفك إلى "فلاد". "فلاد"، هذا "جون".‬

34
00:02:05,583 --> 00:02:06,584
‫يمكنك أن تصافحني.‬

35
00:02:06,668 --> 00:02:09,212
‫لا ينتقل النبذ والمقاطعة‬
‫من خلال الملامسة الجلدية.‬

36
00:02:09,295 --> 00:02:11,297
‫لا، لا أبالي لهذا الأمر.‬

37
00:02:11,381 --> 00:02:14,134
‫- لا تضايقه.‬
‫- أمازحه فحسب.‬

38
00:02:14,217 --> 00:02:17,303
‫هذا ليس من شأني. بصراحة، أنا منبهر بك.‬

39
00:02:17,387 --> 00:02:20,223
‫- أنا من أشدّ المعجبين بكتاباتك النقدية.‬
‫- بحقك، لا تتملقني.‬

40
00:02:20,306 --> 00:02:24,310
‫كتابك عن ديوان أشعار "آشبيري" الأول‬
‫رائع ومتقن جدًا يا رجل.‬

41
00:02:25,603 --> 00:02:27,730
‫شكرًا. أقدّر لك رأيك هذا.‬

42
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
‫لم جئت إلى المنزل يا "جون"؟‬

43
00:02:29,482 --> 00:02:31,818
‫أتسمح لي بالتحدث إليها على انفراد للحظة؟‬

44
00:02:31,901 --> 00:02:33,903
‫- نعم، يجدر بي المغادرة.‬
‫- لا، لا تغادر!‬

45
00:02:33,987 --> 00:02:36,489
‫لم نفضّ أمتعتنا بعد‬
‫ويجب أن أعود قبل موعد نوم طفلتي.‬

46
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
‫أيها الأب العصري اللطيف.‬

47
00:02:38,491 --> 00:02:41,244
‫لا أظن أن "جون" ساعدني بهذا الصدد قط.‬

48
00:02:41,327 --> 00:02:45,165
‫- كيف حال طفلتك؟‬
‫- سنّها ثلاثة أعوام وشقية جدًا.‬

49
00:02:45,248 --> 00:02:48,251
‫أحب هذه السن.‬
‫لا يزال يمكنك السيطرة عليهم بقوّتك الجسدية.‬

50
00:02:48,334 --> 00:02:50,295
‫أجل، هذا أفضل من سنّ عامين.‬

51
00:02:50,378 --> 00:02:52,046
‫تلك السنّ كادت تقتل "سينثيا"،‬

52
00:02:52,547 --> 00:02:53,464
‫بالمعنى الحرفي.‬

53
00:02:56,342 --> 00:02:58,678
‫حسنًا، يمكنني… دعني أوصّلك إلى الخارج.‬

54
00:02:58,761 --> 00:02:59,721
‫بالتأكيد.‬

55
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

56
00:03:21,159 --> 00:03:23,912
‫بدأت شعرة ذقنك تنبت مجددًا. خذي حذرك.‬

57
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
‫سحقًا!‬

58
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
‫لم تكن موجودة أمس.‬

59
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- لا.‬

60
00:03:28,374 --> 00:03:29,250
‫أصغي إليّ.‬

61
00:03:29,334 --> 00:03:31,169
‫كلّا، لا يُفترض أن تكون هنا حتّى.‬

62
00:03:31,252 --> 00:03:32,837
‫كُفي عن التصرف كفتاة مراهقة.‬

63
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
‫لا تحطّ من شأن المراهقات.‬

64
00:03:36,341 --> 00:03:38,843
‫- وجدت وقتًا للتفكير مليًا فيما حدث.‬
‫- لا أبالي.‬

65
00:03:40,053 --> 00:03:42,513
‫- توقّفي. سأنظف بنفسي. اجلسي.‬
‫- لا، أحتاج إلى طعام.‬

66
00:03:42,597 --> 00:03:45,558
‫أنا جائعة، احتسيت ذلك المارتيني‬
‫على معدة خاوية.‬

67
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
‫سأحضّر شطيرة من أجلك. اجلسي.‬

68
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
‫- آسف.‬
‫- علام تتأسف؟‬

69
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
‫آسف لأنني أثرت استياءك.‬

70
00:04:01,908 --> 00:04:02,825
‫حسنًا.‬

71
00:04:02,909 --> 00:04:04,118
‫اجلسي!‬

72
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
‫- آسف لأنني كنت وقحًا.‬
‫- ومستخفًا بي.‬

73
00:04:08,373 --> 00:04:09,916
‫- ومستخفًا بك.‬
‫- وذكوريًا.‬

74
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
‫لم تعجبه هذه الكلمة.‬

75
00:04:13,044 --> 00:04:16,005
‫آسف لأنني كنت أعدّك أمرًا مسلّمًا به.‬

76
00:04:16,089 --> 00:04:17,840
‫لكنني فكرت في هذا الأمر مليًا، حسنًا؟‬

77
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
‫وأدركت شيئًا.‬

78
00:04:20,176 --> 00:04:23,471
‫كلّ ما نحتاج إلى فعله‬
‫هو تأجيل جلسة الاستماع إلى نهاية العام.‬

79
00:04:23,554 --> 00:04:26,933
‫هذا كلّ شيء. وعندئذ سأستقيل من منصبي‬
‫قبل عقد جلسة الاستماع.‬

80
00:04:27,016 --> 00:04:29,560
‫وسأحصل على معاش تقاعدي كاملًا،‬
‫وستنتهي الأزمة بسلام.‬

81
00:04:30,228 --> 00:04:32,188
‫أتظنين أننا نستطيع إيجاد سبيل لفعل هذا؟‬

82
00:04:32,272 --> 00:04:33,398
‫جد سبيلًا بنفسك.‬

83
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

84
00:04:36,359 --> 00:04:38,027
‫إذا رأتني "فلورنس" حتّى في حرم الكلية،‬

85
00:04:38,111 --> 00:04:40,655
‫أظن أن غضبها مني وتزمّتها‬
‫قد يجعلانها تفقد صوابها.‬

86
00:04:43,157 --> 00:04:44,284
‫أتدرين شيئًا؟‬

87
00:04:45,576 --> 00:04:48,496
‫انضمت "لايلا" إلى القضية، بصفتها مدّعية.‬

88
00:04:49,038 --> 00:04:50,123
‫متى؟‬

89
00:04:50,206 --> 00:04:51,249
‫في الأسبوع الماضي.‬

90
00:04:52,875 --> 00:04:53,960
‫لذا أنا…‬

91
00:04:54,043 --> 00:04:57,213
‫أظن أن مصلحتك الفضلى تحتّم عليك‬
‫مساعدتي على التصدّي لهذا الأمر.‬

92
00:04:57,714 --> 00:04:59,757
‫يمكنك أن تتحدثي إلى "ديفيد".‬

93
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
‫تحدثتُ إلى "سيد" بعد ظهر اليوم.‬

94
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
‫لماذا لا تردّ على مكالماتي؟‬

95
00:05:11,436 --> 00:05:12,895
‫تعبّر عن غضبها منّا فحسب.‬

96
00:05:14,689 --> 00:05:15,606
‫ما رأيك في الشطيرة؟‬

97
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
‫أنت امرأتي الحبيبة.‬

98
00:05:21,237 --> 00:05:24,407
‫وكنت أفكر أيضًا‬
‫في المستوى الرابع من الإسبانية،‬

99
00:05:24,490 --> 00:05:27,243
‫لأن برامج الدراسات العليا‬
‫تشترط إتقان مهارات الكتابة.‬

100
00:05:27,327 --> 00:05:30,621
‫- هذا ذكاء منك.‬
‫- وهذا سيخفف أيضًا من حدة توتري.‬

101
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
‫وهذا ذكاء أيضًا.‬

102
00:05:31,706 --> 00:05:35,585
‫وبالنسبة إلى متطلبات اللغة الإنكليزية،‬
‫أفكر في الكتابة الإبداعية غير الروائية.‬

103
00:05:36,753 --> 00:05:38,546
‫هذه مادة "سينثيا تونغ".‬

104
00:05:40,631 --> 00:05:43,885
‫ظننت أنك ستدرسين مادتي،‬
‫"النساء في الأدب الأمريكي".‬

105
00:05:43,968 --> 00:05:45,386
‫- أجل، لكن…‬
‫- بالطبع، أفهم هذا.‬

106
00:05:45,470 --> 00:05:47,430
‫- أريد…‬
‫- تريدين أن تكتبي أطروحات.‬

107
00:05:47,513 --> 00:05:48,848
‫أجل، أحاول فعل هذا مؤخرًا.‬

108
00:05:48,931 --> 00:05:54,228
‫أجل، هذا ذكاء شديد منك‬
‫لأن قاعة محاضراتي مكتظة في الخريف.‬

109
00:05:54,312 --> 00:05:57,106
‫وهناك طلاب على قائمة الانتظار‬
‫ينتظرون قبولهم بفارغ الصبر.‬

110
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
‫الأفضل أن تدرسي مادتي في الربيع‬
‫عندما يكون الطلاب في إجازات خارج المدينة.‬

111
00:06:00,943 --> 00:06:04,530
‫- هذا ما كنت أفكر فيه.‬
‫- بالتأكيد! ادرسي مادتها.‬

112
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
‫أحب جدًا أن أشجّع الأساتذة الجدد!‬

113
00:06:09,035 --> 00:06:09,869
‫ادخل.‬

114
00:06:11,371 --> 00:06:12,246
‫هل قاطعتكما؟‬

115
00:06:12,330 --> 00:06:13,539
‫يجب أن أغادر على أي حال.‬

116
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
‫لا، انتظري.‬

117
00:06:15,041 --> 00:06:17,210
‫"فلاد"، أعرّفك إلى "إدوينا".‬

118
00:06:17,293 --> 00:06:19,796
‫طالبتي الفضلى والمُفضلة لديّ.‬

119
00:06:19,879 --> 00:06:22,131
‫"إدوينا"، أقدّم لك البروفيسور "فلادينسكي".‬

120
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
‫ناديني بـ"فلاد".‬

121
00:06:23,132 --> 00:06:24,258
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

122
00:06:24,342 --> 00:06:25,426
‫حسنًا.‬

123
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

124
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

125
00:06:28,471 --> 00:06:30,681
‫جئت كي آخذك في جولة.‬

126
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
‫تفضّل، أنت أولًا. حسنًا.‬

127
00:06:34,852 --> 00:06:35,937
‫مهلًا.‬

128
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
‫لم تعطيني كتابك ليلة أمس.‬

129
00:06:38,564 --> 00:06:39,982
‫ظننت أنك لن تطلبه أبدًا.‬

130
00:06:41,526 --> 00:06:44,612
‫يا للعجب، معك نسخة جاهزة بالفعل.‬

131
00:06:44,695 --> 00:06:45,613
‫في الواقع…‬

132
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
‫أجل.‬

133
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
‫هذه صورة لطيفة.‬

134
00:06:50,952 --> 00:06:52,245
‫أكرهها.‬

135
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
‫لماذا؟‬

136
00:06:53,246 --> 00:06:56,207
‫- تستهدف إثارة الغرائز قليلًا، ألا تظن هذا؟‬
‫- لا بأس بهذا.‬

137
00:06:56,791 --> 00:06:58,167
‫الرغبة أمر مقبول.‬

138
00:07:00,211 --> 00:07:01,587
‫ماذا تؤلّفين حاليًا؟‬

139
00:07:01,671 --> 00:07:04,298
‫بصراحة، ظللت أعاني عجزًا إبداعيًا مستعصيًا‬

140
00:07:04,382 --> 00:07:05,842
‫على مدى الـ15 عامًا الماضية.‬

141
00:07:05,925 --> 00:07:09,720
‫- بحقك. هذا ليس أمرًا حقيقيًا.‬
‫- بل حقيقي بالنسبة إليّ. جرّبت كلّ الحلول.‬

142
00:07:09,804 --> 00:07:12,265
‫قرأت كتاب "طريق المبدع"‬
‫وتعاطيت جرعات "كيتامين" صغيرة.‬

143
00:07:12,348 --> 00:07:15,518
‫لا، فعلت ذلك حقًا. لا شيء يُجدي نفعًا.‬

144
00:07:15,601 --> 00:07:17,687
‫كيف سنشجّعك على الإبداع مجددًا إذًا؟‬

145
00:07:17,770 --> 00:07:19,480
‫من يبالي لهذا؟‬

146
00:07:19,564 --> 00:07:20,481
‫لا أحد.‬

147
00:07:20,565 --> 00:07:23,359
‫- شكرًا على إطرائك.‬
‫- لهذا السبب يجب أن تعاودي الكتابة.‬

148
00:07:23,443 --> 00:07:26,279
‫لأن لا أحد يبالي ما إن كنت تكتبين أم لا.‬

149
00:07:26,362 --> 00:07:28,614
‫لأن هذا يجعل الأمر بلا مقابل أو ما شابه؟‬

150
00:07:29,115 --> 00:07:30,450
‫بل يجعله ملكًا لك.‬

151
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
‫يجعله شيئًا سريًا ومحرّمًا.‬

152
00:07:34,495 --> 00:07:35,788
‫من أجلك وحدك.‬

153
00:07:40,293 --> 00:07:43,880
‫أحاول تجنّب الأمور السرّية والمحرّمة‬
‫في الفترة الحالية.‬

154
00:07:46,174 --> 00:07:47,592
‫وبم يفيدك هذا الأمر؟‬

155
00:07:53,556 --> 00:07:57,143
‫"العدد الأقصى المقبول للطلاب: 60،‬
‫عدد الطلاب المسجلين حاليًا: 24"‬

156
00:07:59,645 --> 00:08:00,730
‫ثقوا بما أقول.‬

157
00:08:00,813 --> 00:08:03,733
‫بعد الأسبوع الأول،‬
‫ستكون قاعة محاضراتي مكتظة بالكامل.‬

158
00:08:05,193 --> 00:08:08,863
‫"(ديفيد) - إذا أردت التحدّث إليّ،‬
‫فسأكون في (ويليامسونز) في الساعة الـ3"‬

159
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
‫مرحبًا.‬

160
00:08:12,408 --> 00:08:13,784
‫هل بدأت من دوني؟‬

161
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
‫أمارس تمارين إحماء فحسب.‬

162
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
‫هل ستأتين لاحتساء الشراب‬
‫مع أعضاء هيئة التدريس يوم الجمعة المقبل؟‬

163
00:08:26,047 --> 00:08:27,423
‫لا أظن هذا.‬

164
00:08:30,009 --> 00:08:32,261
‫هل عرفت موعد جلسة الاستماع بعد؟‬

165
00:08:33,679 --> 00:08:34,597
‫يعكفون على تحديد موعد.‬

166
00:08:35,848 --> 00:08:38,684
‫هل تعلم إن كانت ستُعقد‬
‫في هذا الفصل الدراسي أم المقبل؟‬

167
00:08:38,768 --> 00:08:39,936
‫ستُعقد في القريب العاجل.‬

168
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
‫أتساءل فحسب،‬

169
00:08:41,646 --> 00:08:45,399
‫لأننا إذا تمكنّا من تأجيلها‬
‫إلى نهاية العام الدراسي،‬

170
00:08:45,900 --> 00:08:48,569
‫فقد يتقاعد "جون" من منصبه ويرحل بلا رجعة،‬

171
00:08:48,653 --> 00:08:51,280
‫ويمكن للقسم أن يتحاشى فضيحة مدوّية.‬

172
00:08:51,781 --> 00:08:53,658
‫أهذا يتعلق بـ"لايلا"؟‬

173
00:08:54,909 --> 00:08:57,245
‫- أتظن أنك تستطيع مساعدتي؟‬
‫- كلّا البتة.‬

174
00:08:57,995 --> 00:09:00,540
‫يستحيل أن أتوسّط في هذا الأمر، مفهوم؟‬

175
00:09:03,709 --> 00:09:04,752
‫لا بأس.‬

176
00:09:08,047 --> 00:09:10,341
‫أتدري ما الأمر المثير للاهتمام؟‬

177
00:09:11,175 --> 00:09:15,513
‫عنوان بريدي الإلكتروني في هذه الكلية‬
‫لم يتغير منذ عام 1996.‬

178
00:09:15,596 --> 00:09:18,099
‫وأنا أيضًا. ما المثير للاهتمام بهذا الصدد؟‬

179
00:09:18,182 --> 00:09:22,144
‫المثير للاهتمام هو الأساليب غير المهنية‬

180
00:09:22,228 --> 00:09:24,021
‫التي كنا نستخدم بها‬
‫بريدنا الإلكتروني وقتها.‬

181
00:09:24,105 --> 00:09:27,066
‫كنت ساذجة‬
‫وأسلك مسار التثبيت الوظيفي آنذاك،‬

182
00:09:27,149 --> 00:09:30,069
‫لكنك كنت ضمن لجنة تقييمي، أليس كذلك؟‬

183
00:09:30,570 --> 00:09:32,071
‫كنت ضمن اللجنة، صحيح؟‬

184
00:09:32,154 --> 00:09:36,117
‫عندما كنا نتراسل برسائل لطيفة ومثيرة جنسيًا‬

185
00:09:36,200 --> 00:09:39,412
‫ونفعل أمورًا أخرى، كما هو جليّ.‬

186
00:09:40,037 --> 00:09:46,002
‫أريد أن أتأكد من شيء،‬
‫ما زالت زوجتك تجهل تلك الأمور، أليس كذلك؟‬

187
00:09:52,049 --> 00:09:53,467
‫أخلاقياتك أرقى من التصرف هكذا.‬

188
00:09:53,551 --> 00:09:56,637
‫هذا ما كنت أظنه بدوري،‬
‫لكن يبدو أنني كنت مخطئة.‬

189
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
‫آسفة.‬

190
00:10:05,688 --> 00:10:06,731
‫حسنًا.‬

191
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.‬

192
00:10:12,320 --> 00:10:13,404
‫شكرًا لك.‬

193
00:10:14,655 --> 00:10:17,783
‫لعلمك، كانت هذه محادثة مخيّبة للآمال.‬

194
00:10:24,957 --> 00:10:28,544
‫لا أصدّق أنني سمحت‬
‫لذلك الأحمق المغرور المتزمت‬

195
00:10:28,628 --> 00:10:31,088
‫بأن يضاجعني.‬

196
00:10:35,801 --> 00:10:39,597
‫لكن قضيبه ضخم. لذا…‬

197
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
‫"إلى (سيد): هل يمكنك التحدّث إليّ؟"‬

198
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
‫"(سيد): هل تُوفي أحد؟"‬

199
00:10:53,694 --> 00:10:56,781
‫"إلى (سيد): ماذا إن كنا قد تُوفينا؟"‬

200
00:10:57,406 --> 00:10:58,908
‫إنها منشغلة حتمًا.‬

201
00:10:59,533 --> 00:11:01,202
‫- مرحبًا!‬
‫- أهلًا بك!‬

202
00:11:01,285 --> 00:11:03,913
‫أركض مسرعًا كي آخذ "في".‬
‫يتقاضون أجرًا إضافيًا إن تأخرت.‬

203
00:11:03,996 --> 00:11:06,791
‫أجل، أتذكّر ذلك الابتزاز.‬

204
00:11:06,874 --> 00:11:08,834
‫هل ستأتين لاحتساء المشروبات‬
‫الجمعة المقبلة؟‬

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
‫على الأرجح لا.‬

206
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
‫لا، تعالي أرجوك! تعالي!‬

207
00:11:27,937 --> 00:11:30,731
‫أتذكّر عندما كان الرجال‬
‫يضعون أيديهم خلف رؤوسهم‬

208
00:11:30,815 --> 00:11:33,359
‫في ملعب الأطفال معي،‬
‫عندما كانت "سيد" طفلة صغيرة.‬

209
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
‫إنهم كالطواويس.‬

210
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
‫عندما يشعرون بانجذاب تجاه امرأة،‬
‫يجعلون أنفسهم أكبر حجمًا.‬

211
00:11:42,284 --> 00:11:43,369
‫مرحبًا يا "ديفيد".‬

212
00:11:43,911 --> 00:11:45,871
‫رتّبت لك لقاءً مع "لين".‬

213
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
‫لا.‬

214
00:11:46,872 --> 00:11:48,708
‫تعلمين أن هذا هو السبيل الوحيد.‬

215
00:11:48,791 --> 00:11:50,459
‫لست واثقة بهذا.‬

216
00:11:50,543 --> 00:11:53,045
‫التحدّث إلى زوجة رئيس الكلية‬
‫أسلوب غير نزيه بالمرّة.‬

217
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
‫هذا أكثر أسلوب فعّال.‬

218
00:11:55,464 --> 00:11:58,050
‫- متى سنذهب لمقابلتها؟‬
‫- تريد مقابلتك وحدك.‬

219
00:11:58,134 --> 00:12:00,010
‫لا أستطيع التحدث الآن. أنا في فعالية.‬

220
00:12:52,938 --> 00:12:56,025
‫كنت أصل إلى هزّة الجماع في ثوان فيما مضى.‬

221
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
‫"(عموميات لا تُذكر)،‬
‫تأليف (فلاديمير فلادينسكي)"‬

222
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
‫أستميحكم عذرًا.‬

223
00:14:03,551 --> 00:14:04,510
‫تجاوزت الساعة الـ8.‬

224
00:14:04,593 --> 00:14:06,470
‫شكرًا لك.‬

225
00:14:07,346 --> 00:14:08,764
‫سحقًا.‬

226
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
‫هل تحدثت إلى "ديفيد"؟‬

227
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
‫لديّ لقاء مع "لين" اليوم.‬

228
00:14:17,773 --> 00:14:18,732
‫شكرًا لك.‬

229
00:14:21,944 --> 00:14:23,028
‫أهو كتاب مشوّق؟‬

230
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
‫نعم، للأسف.‬

231
00:14:26,699 --> 00:14:29,285
‫- أهو نجاح فردي لن يتكرر؟‬
‫- لا أظن هذا.‬

232
00:14:30,119 --> 00:14:32,413
‫لكن ذلك لم يكن رأيي في كتابي أيضًا.‬

233
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
‫يبدو وسيمًا.‬

234
00:14:36,083 --> 00:14:37,501
‫يكاد يكون جذابًا بقدري فيما مضى.‬

235
00:14:42,464 --> 00:14:43,591
‫هل كنت تدخنين حشيشة؟‬

236
00:14:44,091 --> 00:14:45,092
‫لا.‬

237
00:14:51,473 --> 00:14:54,268
‫هذا منزل رئيس الكلية.‬

238
00:14:54,351 --> 00:14:57,438
‫هذا أشبه بـ"البيت الأبيض".‬
‫تعطيه إياه الكلية.‬

239
00:14:57,938 --> 00:15:02,443
‫بالطبع، الرئيس دائمًا شخص‬
‫لا يحتاج إلى إسكان مجاني من الأساس، لكن…‬

240
00:15:02,526 --> 00:15:04,695
‫لا أجد سببًا يدفعني إلى فعل هذا.‬

241
00:15:05,237 --> 00:15:10,326
‫أشعر بأن هذا الأمر برمّته مزعج للغاية‬
‫ومهين للنساء في مثل سنّنا.‬

242
00:15:10,409 --> 00:15:13,120
‫ويحطّ من قدرك، ألا تظنين هذا؟‬

243
00:15:13,203 --> 00:15:15,581
‫بلى. في الواقع يا "لين"، أنا…‬

244
00:15:15,664 --> 00:15:20,252
‫يبدو وجهك رائع الجمال. ما سرّ جمالك؟‬

245
00:15:20,336 --> 00:15:23,839
‫جلسة استماع من هذا القبيل‬
‫ستأتي في توقيت سيئ جدًا للكلية.‬

246
00:15:23,923 --> 00:15:26,425
‫أهناك توقيت سيئ لكشف الحقيقة؟‬

247
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
‫كانت تلك علاقات جنسية برضا الطرفين.‬

248
00:15:28,761 --> 00:15:30,638
‫ضاجعتُ أستاذًا جامعيًا قبلًا.‬

249
00:15:30,721 --> 00:15:33,390
‫ولم يتصل بي مجددًا بعد تلك الليلة،‬
‫وعصف بي الحزن.‬

250
00:15:33,474 --> 00:15:35,351
‫يحزنني سماع هذا.‬

251
00:15:35,434 --> 00:15:37,561
‫- الإحصاء.‬
‫- هل كنت إحصائية في نظره؟‬

252
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
‫كان أستاذ إحصاء.‬

253
00:15:39,605 --> 00:15:42,566
‫لكنني لست مستاءة لأنني خضت تلك التجربة،‬

254
00:15:42,650 --> 00:15:45,486
‫لأنه لم يكن مختونًا.‬

255
00:15:45,986 --> 00:15:48,072
‫كانت الظروف مختلفة آنذاك، صحيح؟‬

256
00:15:48,572 --> 00:15:50,783
‫أتدرين كيف كانت الظروف بالنسبة إلينا؟‬

257
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
‫كان الأمر بمنزلة فرصة لتحقيق النجاح.‬

258
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
‫من الجيد أن الأمر لم يعد كذلك.‬

259
00:15:56,205 --> 00:15:57,539
‫بكلّ تأكيد.‬

260
00:15:58,040 --> 00:15:59,124
‫تذكّري يا "لين"،‬

261
00:15:59,208 --> 00:16:03,003
‫آخر علاقة جنسية أقامها مع طالبة‬
‫كانت قبل أكثر من عشرة أعوام.‬

262
00:16:03,087 --> 00:16:05,464
‫يعلم "جون" أن الظروف تغيرت.‬

263
00:16:06,048 --> 00:16:08,008
‫لا يمكن أن يفعل شيئًا من هذا القبيل الآن.‬

264
00:16:08,092 --> 00:16:11,720
‫وجهك محدد المعالم جدًا.‬

265
00:16:12,471 --> 00:16:16,100
‫اشتريت جهاز تجميل كان يُباع بحسم.‬

266
00:16:16,600 --> 00:16:17,726
‫سأرسل إليك رابط شرائه.‬

267
00:16:21,855 --> 00:16:24,066
‫هل أنت متأكدة من أنك تستطيعين كبح جماحه؟‬

268
00:16:28,570 --> 00:16:29,905
‫بكلّ تأكيد.‬

269
00:16:39,707 --> 00:16:44,712
‫"(لايلا) - مرحبًا، آسفة بشأن ما حدث‬
‫قبل بضعة أيام. أريد التحدث إليك بشدة."‬

270
00:16:44,795 --> 00:16:47,339
‫"(لايلا) - أيمكنك الحضور إليّ؟‬
‫أنتهي من دوامي في الـ5."‬

271
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
‫ربما الأفضل أن أحسم هذا الأمر.‬

272
00:16:54,513 --> 00:16:55,472
‫شكرًا لك.‬

273
00:17:05,107 --> 00:17:06,025
‫أنت!‬

274
00:17:07,443 --> 00:17:08,402
‫انتظري!‬

275
00:17:09,820 --> 00:17:11,989
‫آسفة، أردت فحسب…‬

276
00:17:12,072 --> 00:17:14,491
‫عندما جئت إلى المتجر قبل بضعة أيام،‬
‫لم تسنح لي فرصة…‬

277
00:17:15,075 --> 00:17:17,870
‫أيمكنك… هل تتجنبين مواجهتي؟‬

278
00:17:17,953 --> 00:17:18,871
‫أيتها السافلة!‬

279
00:17:18,954 --> 00:17:22,624
‫"مخبوزات (تشارلوت هايز)"‬

280
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
‫"(ديفيد) - أُجّلت جلسة الاستماع‬
‫إلى العطلة الصيفية. تهانيّ."‬

281
00:17:37,848 --> 00:17:40,476
‫"(ديفيد) - لعلمك، لم يكن لي دور فيما حدث."‬

282
00:17:43,103 --> 00:17:45,481
‫"(ديفيد) - احذفي هذه الرسائل النصية‬
‫إذا سمحت."‬

283
00:17:48,776 --> 00:17:50,944
‫- مرحبًا. خمّن ما حدث.‬
‫- ماذا حدث؟‬

284
00:17:51,028 --> 00:17:52,112
‫نجحنا.‬

285
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
‫بفضل "لين".‬

286
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
‫أُجّلت جلسة الاستماع إلى الصيف.‬
‫بهذه البساطة.‬

287
00:17:56,950 --> 00:17:58,744
‫هل تصدّق هذا؟‬

288
00:17:58,827 --> 00:18:00,954
‫- لا بد أنك تمزحين!‬
‫- لا.‬

289
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
‫هذا خبر رائع.‬

290
00:18:02,873 --> 00:18:05,584
‫يا للعجب، لا أصدّق‬
‫أن المشكلة حُلت بهذه البساطة!‬

291
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
‫هذا إنجاز مذهل.‬

292
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
‫مذهل بمعنى الكلمة.‬

293
00:18:10,214 --> 00:18:11,548
‫انظري إلى حالك.‬

294
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
‫أنا فخور جدًا بك.‬

295
00:18:13,300 --> 00:18:17,930
‫وأنا أشعر بخزي لا يُوصف من نفسي،‬
‫لكن الغاية تبرر الوسيلة. ربما.‬

296
00:18:18,013 --> 00:18:19,765
‫حسنًا، سنحتفل.‬

297
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
‫سنحتسي بعض الشمبانيا.‬

298
00:18:22,059 --> 00:18:23,727
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سوف…‬

299
00:18:23,811 --> 00:18:25,354
‫كانت لديّ خطط أخرى، لكن…‬

300
00:18:25,437 --> 00:18:27,356
‫- يعني أن لديه موعدًا غراميًا.‬
‫- سألغيها.‬

301
00:18:27,439 --> 00:18:31,151
‫لا، لا تلغها. يمكننا أن نحتفل غدًا.‬

302
00:18:31,235 --> 00:18:32,361
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

303
00:18:32,444 --> 00:18:35,989
‫نعم، متأكدة تمامًا. لديّ بعض الخطط بدوري.‬

304
00:18:38,450 --> 00:18:40,410
‫بلّغي حبيبك القديم بشكري.‬

305
00:18:41,620 --> 00:18:44,123
‫أنصحك بأن تهذّب شعر حاجبيك قليلًا‬
‫قبل أن تغادر.‬

306
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
‫أقدّر لك قولك هذا.‬

307
00:18:59,888 --> 00:19:00,722
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

308
00:19:00,806 --> 00:19:02,432
‫مرحبًا، تبدين فاتنة.‬

309
00:19:02,516 --> 00:19:03,684
‫أهذه الكنزة من الكشمير؟‬

310
00:19:03,767 --> 00:19:05,352
‫بل مصنوعة من خليط ألياف.‬

311
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
‫أريد كأس نبيذ أبيض من فضلك.‬

312
00:19:09,022 --> 00:19:10,065
‫سآتيك بها فورًا.‬

313
00:19:20,993 --> 00:19:22,870
‫- كأس نبيذك الأبيض.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

314
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
‫مرحبًا.‬

315
00:19:27,040 --> 00:19:28,876
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

316
00:19:28,959 --> 00:19:31,420
‫آسفة لأنني لمستك.‬

317
00:19:31,503 --> 00:19:35,048
‫أردت أن أتأكد فحسب‬
‫من أنك موجود هنا بشحمك ولحمك.‬

318
00:19:35,799 --> 00:19:38,510
‫- خلافًا لأي شيء؟‬
‫- خلافًا لأحلامي.‬

319
00:19:39,803 --> 00:19:44,600
‫لا، كنت أقرأ كتابك‬
‫على مدى اليومين الماضيين،‬

320
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
‫لذا أنت حاضر جدًا في ذهني.‬

321
00:19:47,686 --> 00:19:49,479
‫إنه كتاب رائع.‬

322
00:19:50,063 --> 00:19:52,024
‫لكنني آمل أنك تعلم هذا بالفعل.‬

323
00:19:52,107 --> 00:19:56,695
‫أرحّب دائمًا بسماع كلام كهذا‬
‫من امرأة أقدّر آراءها بشدة.‬

324
00:19:56,778 --> 00:20:01,283
‫ربما يمكننا أن نتغدّى معًا في وقت لاحق‬
‫ونناقش كتابك، إذا كنت تستمتع بوجبة الغداء.‬

325
00:20:01,366 --> 00:20:02,201
‫أحب وجبة الغداء.‬

326
00:20:02,284 --> 00:20:04,828
‫الغداء إحدى وجباتي الثلاث المفضلة.‬

327
00:20:06,330 --> 00:20:08,373
‫لكنني لا أستطيع تناول الغداء معك.‬

328
00:20:09,416 --> 00:20:12,628
‫آسف، أعني أنني لا أستطيع‬
‫تناول الغداء معك، إلا بعد أن أقرأ كتابك.‬

329
00:20:13,253 --> 00:20:16,632
‫ينبغي أن يكون الأمر تبادلًا للآراء.‬

330
00:20:16,715 --> 00:20:21,136
‫بالتأكيد. هناك قيمة كبيرة في تبادل الآراء.‬

331
00:20:23,639 --> 00:20:25,098
‫أين "سينثيا"؟‬

332
00:20:25,849 --> 00:20:27,601
‫أخذت "في" لتناول العشاء.‬

333
00:20:28,393 --> 00:20:31,730
‫الحانات تثير انزعاجها،‬
‫لذا ستأتي لتقلّني لاحقًا.‬

334
00:20:31,813 --> 00:20:34,233
‫- تملكان سيارة واحدة فقط.‬
‫- من يحتاج إلى أكثر من سيارة؟‬

335
00:20:34,316 --> 00:20:37,236
‫هذا ما ظننته عندما انتقلنا للعيش هنا.‬

336
00:20:37,319 --> 00:20:38,695
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

337
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
‫لحظة واحدة.‬

338
00:20:42,282 --> 00:20:43,617
‫"اتصال وارد من (سيد)"‬

339
00:20:44,534 --> 00:20:46,078
‫لم لا نجلس؟‬

340
00:20:46,161 --> 00:20:47,287
‫بالتأكيد، أجل.‬

341
00:20:48,121 --> 00:20:49,081
‫- من هنا.‬
‫- أجل.‬

342
00:20:50,123 --> 00:20:52,751
‫أظن أن الناس يحبون هذا‬
‫بسبب الجنس الأيرلندي المحموم.‬

343
00:20:52,834 --> 00:20:57,589
‫إلى اللقاء يا رفيقيّ. سأعود إلى منزلي‬
‫لرؤية ذرّيتي قبل أن يخلدوا إلى النوم.‬

344
00:20:58,173 --> 00:20:59,383
‫كيف حال "سيد"؟‬

345
00:21:00,008 --> 00:21:04,263
‫في أروع حال. ستترافع في قضية‬
‫أمام المحكمة العليا.‬

346
00:21:05,931 --> 00:21:07,516
‫ظننت أنها قضية محكمة متنقلة.‬

347
00:21:08,100 --> 00:21:09,977
‫لا، بل قضية محكمة عليا.‬

348
00:21:10,060 --> 00:21:12,938
‫المحكمة المتنقلة تُعد أمرًا مشرّفًا أيضًا.‬

349
00:21:13,730 --> 00:21:15,148
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

350
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
‫مرحبًا.‬

351
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
‫مرحبًا.‬

352
00:21:19,528 --> 00:21:23,031
‫تعرّفت إلى طالبتك قبل قليل. إنها متميزة.‬

353
00:21:23,115 --> 00:21:25,033
‫ستحب كلّ منكما الأخرى.‬

354
00:21:25,117 --> 00:21:27,536
‫ومن هذه الأميرة الحسناء الصغيرة؟‬

355
00:21:29,246 --> 00:21:31,957
‫أرسل إليك رسائل نصية منذ نصف ساعة.‬

356
00:21:36,044 --> 00:21:37,963
‫- آسف.‬
‫- لا بأس. أنت ثمل.‬

357
00:21:38,046 --> 00:21:39,381
‫لست ثملًا.‬

358
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
‫أنت أكثر ثمالةً مني. هلّا نذهب.‬

359
00:21:41,550 --> 00:21:44,761
‫أجل، أنا… سأذهب إلى دورة المياه أولًا.‬

360
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
‫حسنًا.‬

361
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
‫كيف حال كتابك؟‬

362
00:21:49,891 --> 00:21:51,727
‫إنه عبارة عن مذكرات، أليس كذلك؟‬

363
00:21:53,061 --> 00:21:54,104
‫عجبًا! بلى.‬

364
00:21:54,604 --> 00:21:55,605
‫لا أدري.‬

365
00:21:56,106 --> 00:21:59,192
‫هذا أمر عسير عليّ في الوقت الحالي.‬

366
00:22:00,444 --> 00:22:05,115
‫أكتب عن حياتي عندما كانت سنّها عامين،‬
‫وكانت فترة قاسية عليّ.‬

367
00:22:05,198 --> 00:22:07,534
‫أجل، حدّثني "فلاد" عن ذلك.‬

368
00:22:08,827 --> 00:22:09,661
‫حقًا؟‬

369
00:22:10,329 --> 00:22:12,789
‫لا تقلقي، سنّ ثلاثة أعوام أفضل بكثير.‬

370
00:22:12,873 --> 00:22:14,541
‫حسنًا. مستعدة؟‬

371
00:22:15,167 --> 00:22:16,668
‫سأذهب لأنتظرك في السيارة.‬

372
00:22:18,295 --> 00:22:20,130
‫حسنًا.‬

373
00:22:26,553 --> 00:22:30,515
‫أتوق بشدة إلى قراءة كتابك.‬

374
00:22:32,392 --> 00:22:33,518
‫شكرًا لك.‬

375
00:22:35,979 --> 00:22:36,855
‫ما خطبك؟‬

376
00:22:38,732 --> 00:22:40,150
‫لا أريد المغادرة.‬

377
00:22:59,252 --> 00:23:00,253
‫سأراك عاجلًا.‬

378
00:23:00,337 --> 00:23:01,254
‫أجل.‬

379
00:23:11,973 --> 00:23:15,560
‫إحدى فوائد الاتفاق المبرم بيني أنا و"جون"‬

380
00:23:15,644 --> 00:23:18,855
‫هي أنه عندما يخرج في موعد غرامي،‬
‫يبيت الليلة خارج المنزل.‬

381
00:23:18,939 --> 00:23:21,733
‫أيمكنك أن تطلب من أجلي كأس "كوزمو" أخرى؟‬
‫أريد التبول.‬

382
00:23:21,817 --> 00:23:22,984
‫حسنًا، أسرعي.‬

383
00:23:23,693 --> 00:23:28,990
‫وأحظى بأمسية رائعة بمفردي،‬
‫من دون أي إزعاج.‬

384
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
‫"جون"؟‬

385
00:23:38,375 --> 00:23:40,210
‫"لين" و"ستيف".‬

386
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
‫- تسرّني رؤيتك يا "جون".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

387
00:23:58,854 --> 00:24:00,063
‫هذا خبر سارّ.‬

388
00:24:00,147 --> 00:24:02,691
‫خبر سارّ للغاية.‬
‫لا أستطيع أن أوفّيك حقك من الشكر.‬

389
00:24:03,400 --> 00:24:04,317
‫مرحبًا.‬

390
00:24:05,485 --> 00:24:06,361
‫مرحبًا.‬

391
00:24:11,032 --> 00:24:12,659
‫سأذهب إلى زوجي.‬

392
00:24:15,162 --> 00:24:16,121
‫سحقًا!‬

393
00:24:16,788 --> 00:24:18,248
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

394
00:24:43,899 --> 00:24:45,192
‫ويلاه!‬

395
00:25:23,605 --> 00:25:28,485
‫"اتصال وارد من (سيد)"‬

396
00:25:28,568 --> 00:25:31,279
‫"ست مكالمات فائتة من (سيد)"‬

397
00:26:07,983 --> 00:26:09,901
‫"مقتبس من رواية (جوليا ماي جوناس)"‬

398
00:26:54,029 --> 00:26:58,950
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

