1
00:00:07,257 --> 00:00:09,551
‫איך הולכת האמרה של דורותי פרקר?‬

2
00:00:09,634 --> 00:00:11,428
‫היא לא באמת אמרה את זה.‬

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,471
‫מהי? אני יודע שאת יודעת אותה.‬

4
00:00:13,972 --> 00:00:15,015
‫נו, קדימה.‬

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,351
‫אני אוהבת לשתות מרטיני.‬

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,687
‫שניים לכל היותר.‬

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,815
‫אחרי שלושה, אני מתחת לשולחן.‬

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,234
‫ואחרי ארבעה, אני מתחת…‬

9
00:00:29,821 --> 00:00:30,864
‫למארח.‬

10
00:00:33,283 --> 00:00:36,411
‫- ולדימיר -‬

11
00:00:37,912 --> 00:00:40,582
‫- היקיצה -‬

12
00:00:50,508 --> 00:00:52,010
‫תערובת פיצוחים ספרדית?‬

13
00:00:55,638 --> 00:00:58,475
‫הבית שלך מדהים.‬

14
00:00:58,558 --> 00:01:02,270
‫תודה. כרגע אני רוצה‬
‫לשרוף הכול עד עפר, להפוך למינימליסטית.‬

15
00:01:02,353 --> 00:01:04,939
‫לא, זה בלגן מהסוג הטוב ביותר.‬

16
00:01:06,107 --> 00:01:07,233
‫זה הספר שלך?‬

17
00:01:10,361 --> 00:01:12,447
‫אני מת לשמוע את דעתך.‬

18
00:01:12,530 --> 00:01:14,574
‫אני מתה לקרוא אותו.‬

19
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
‫זה הסימן שלו לבקש את שלי.‬

20
00:01:22,457 --> 00:01:25,168
‫איך אתה מרגיש‬
‫בנוגע לזה שהלימודים מתחילים מחר?‬

21
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
‫בסדר, אני חושב. את יודעת.‬

22
00:01:27,754 --> 00:01:32,092
‫אתה מכיר את כל קיצורי הדרך,‬
‫את המורכבויות הנפתלות?‬

23
00:01:32,175 --> 00:01:34,302
‫עד כמה זה מורכב?‬

24
00:01:34,385 --> 00:01:35,929
‫יש לך כבר תג זיהוי?‬
‫-לא.‬

25
00:01:36,012 --> 00:01:39,140
‫ניסיתי להצטלם באיזה יום,‬
‫אבל לא מצאתי את המשרד.‬

26
00:01:39,224 --> 00:01:42,644
‫רוצה שאקח אותך לשם מחר?‬
‫אוכל לעשות לך סיור מאחורי הקלעים.‬

27
00:01:42,727 --> 00:01:44,062
‫זה יהיה מדהים.‬

28
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
‫שיט!‬

29
00:01:55,240 --> 00:01:56,074
‫שלום?‬

30
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
‫שלום.‬

31
00:01:59,619 --> 00:02:02,789
‫איך הולך, גבר?‬
‫-ג'ון, לא ציפינו לך.‬

32
00:02:02,872 --> 00:02:05,500
‫זה ולאד. ולאד, זה ג'ון.‬

33
00:02:05,583 --> 00:02:09,170
‫אתה יכול ללחוץ לי יד.‬
‫קינסול לא מידבק דרך העור.‬

34
00:02:09,254 --> 00:02:11,297
‫לא. לא אכפת לי.‬

35
00:02:11,381 --> 00:02:14,134
‫אל תקניט אותו.‬
‫-אני סתם צוחק איתו.‬

36
00:02:14,217 --> 00:02:17,303
‫זה לא ענייני. האמת היא‬
‫שאני מתרגש לפגוש אותך.‬

37
00:02:17,387 --> 00:02:20,223
‫אני מעריץ מושבע של הביקורת שלך.‬
‫-די, בלי זיבולים.‬

38
00:02:20,306 --> 00:02:24,310
‫לא, הספר שלך על הקובץ הראשון של אשברי…‬
‫הספר הזה כל כך פאקינג טוב.‬

39
00:02:25,603 --> 00:02:27,730
‫נו, תודה. אני מעריך את זה.‬

40
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
‫למה אתה בבית, ג'ון?‬

41
00:02:29,482 --> 00:02:31,818
‫האם אוכל לגנוב את זאת לשנייה?‬

42
00:02:31,901 --> 00:02:33,903
‫כן, אני צריך ללכת.‬
‫-לא, אל תלך!‬

43
00:02:33,987 --> 00:02:36,489
‫עוד לא פרקנו ארגזים.‬
‫עליי לחזור לשעת השינה.‬

44
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
‫אבות מודרניים מתוקים שכמוכם.‬

45
00:02:38,491 --> 00:02:41,244
‫אני לא חושבת שג'ון‬
‫עזר עם שעת השינה אי פעם.‬

46
00:02:41,327 --> 00:02:45,165
‫מה שלום הקטנה שלך?‬
‫-היא בת שלוש. היא חיה רעה.‬

47
00:02:45,248 --> 00:02:48,251
‫אני מתה על גיל שלוש.‬
‫אפשר עדיין לשלוט בהם עם הגוף.‬

48
00:02:48,334 --> 00:02:52,046
‫כן. טוב, כן, זה עדיף על שנתיים.‬
‫גיל שנתיים כמעט הרג את סינתיה.‬

49
00:02:52,547 --> 00:02:53,464
‫פשוטו כמשמעו.‬

50
00:02:56,342 --> 00:02:58,678
‫טוב, אני יכולה… אלווה אותך החוצה.‬

51
00:02:58,761 --> 00:02:59,721
‫בטח.‬

52
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
‫היי, נעים להכיר.‬
‫-כן, גם אותך.‬

53
00:03:21,159 --> 00:03:23,912
‫השערה ההיא שוב צומחת מהסנטר שלך. שימי לב.‬

54
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
‫פאק!‬

55
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
‫היא לא הייתה שם אתמול.‬

56
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
‫אנחנו צריכים לדבר.‬
‫-לא.‬

57
00:03:28,374 --> 00:03:29,250
‫תקשיבי.‬

58
00:03:29,334 --> 00:03:31,169
‫לא, אתה אפילו לא אמור להיות פה.‬

59
00:03:31,252 --> 00:03:34,839
‫תפסיקי להתנהג כמו נערה מתבגרת.‬
‫-אל תשמיץ נערות מתבגרות.‬

60
00:03:36,341 --> 00:03:38,843
‫היה לי קצת זמן להרהר.‬
‫-לא אכפת לי.‬

61
00:03:40,053 --> 00:03:42,513
‫די. אני מנקה. שבי.‬
‫-לא, אני צריכה אוכל.‬

62
00:03:42,597 --> 00:03:45,558
‫אני רעבה. שתיתי את המרטיני הזה‬
‫על קיבה ריקה.‬

63
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
‫אכין לך כריך. שבי.‬

64
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
‫אני מצטער.‬
‫-על מה אתה מצטער?‬

65
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
‫אני מצטער שהרגזתי אותך.‬

66
00:04:01,908 --> 00:04:02,825
‫בסדר.‬

67
00:04:02,909 --> 00:04:04,118
‫שבי!‬

68
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
‫סליחה שהייתי גס רוח.‬
‫-ומזלזל.‬

69
00:04:08,373 --> 00:04:09,916
‫ומזלזל.‬
‫-ופטריארכלי.‬

70
00:04:11,668 --> 00:04:13,044
‫הוא לא אוהב את זה.‬

71
00:04:13,127 --> 00:04:16,005
‫אני מצטער שהתייחסתי אלייך כאל מובנת מאליה.‬

72
00:04:16,089 --> 00:04:17,840
‫אבל חשבתי על זה, בסדר?‬

73
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
‫והבנתי…‬

74
00:04:20,176 --> 00:04:23,471
‫שאנחנו רק צריכים‬
‫לדחות את השימוע עד סוף השנה.‬

75
00:04:23,554 --> 00:04:26,933
‫זהו. ואז אני אפרוש‬
‫לפני שהשימוע יוכל להתקיים,‬

76
00:04:27,016 --> 00:04:29,560
‫ואקבל את הפנסיה המלאה שלי, ובזה זה ייגמר.‬

77
00:04:30,228 --> 00:04:32,188
‫נוכל לחשוב איך לגרום לזה לקרות?‬

78
00:04:32,272 --> 00:04:33,398
‫תחשוב על זה אתה.‬

79
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
‫אני צריך את עזרתך.‬

80
00:04:36,359 --> 00:04:40,655
‫אם פלורנס רק תראה אותי בקמפוס,‬
‫המקל שתקוע לה בתחת יצא לה מהפה.‬

81
00:04:43,157 --> 00:04:44,284
‫את יודעת…‬

82
00:04:45,576 --> 00:04:48,496
‫ליילה הצטרפה לתיק. כמתלוננת.‬

83
00:04:49,038 --> 00:04:50,123
‫מתי?‬

84
00:04:50,206 --> 00:04:51,249
‫בשבוע שעבר.‬

85
00:04:52,875 --> 00:04:53,960
‫אז אני פשוט…‬

86
00:04:54,043 --> 00:04:57,213
‫אני חושב שזה לטובתך לעזור לי לדחות אותו.‬

87
00:04:58,214 --> 00:04:59,757
‫את יכולה לפנות לדייוויד.‬

88
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
‫דיברתי עם סיד אחר הצהריים.‬

89
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
‫למה היא לא עונה לשיחות שלי?‬

90
00:05:11,436 --> 00:05:12,895
‫היא רק פורקת תסכול.‬

91
00:05:14,689 --> 00:05:15,606
‫איך זה?‬

92
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
‫ילדה טובה.‬

93
00:05:21,154 --> 00:05:23,281
‫ואז גם חשבתי‬

94
00:05:23,364 --> 00:05:27,243
‫על ספרדית 4, כי לימודים‬
‫לתואר מתקדם דורשים מיומנות בכתב.‬

95
00:05:27,327 --> 00:05:30,621
‫חכם.‬
‫-והרמת משקולות בשביל החרדה שלי.‬

96
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
‫גם חכם.‬

97
00:05:31,706 --> 00:05:35,585
‫ולגבי החובה בספרות אנגלית,‬
‫חשבתי על כתיבה מסאית.‬

98
00:05:36,753 --> 00:05:38,546
‫עם סינתיה טונג.‬

99
00:05:40,631 --> 00:05:43,885
‫חשבתי שאת תיקחי‬
‫את "נשים בספרות אמריקאית" איתי.‬

100
00:05:43,968 --> 00:05:45,386
‫כן, אבל…‬
‫-אבל ברור.‬

101
00:05:45,470 --> 00:05:47,430
‫אני כן…‬
‫-את רוצה לכתוב מאמרים.‬

102
00:05:47,513 --> 00:05:48,848
‫לא, כן. ניסיתי.‬

103
00:05:48,931 --> 00:05:54,228
‫כן, זה חכם מאוד‬
‫כי הקורס שלי מלא כל כך בסתיו.‬

104
00:05:54,312 --> 00:05:57,106
‫סטודנטים משתחלים פנימה מרשימת ההמתנה.‬

105
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
‫עדיף לקחת אותו באביב כשהסטודנטים בחו"ל.‬

106
00:06:00,943 --> 00:06:04,530
‫זה מה שחשבתי.‬
‫-בהחלט! קחי את הקורס שלה.‬

107
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
‫אני אוהבת להרים למורים חדשים.‬

108
00:06:09,035 --> 00:06:09,869
‫יבוא.‬

109
00:06:11,371 --> 00:06:12,246
‫אני מפריע?‬

110
00:06:12,330 --> 00:06:14,957
‫אני צריכה ללכת בכל מקרה.‬
‫-לא, רגע.‬

111
00:06:15,041 --> 00:06:17,210
‫ולאד, זאת אדווינה.‬

112
00:06:17,293 --> 00:06:19,796
‫הסטודנטית הכי טובה והכי אהובה עליי.‬

113
00:06:19,879 --> 00:06:22,131
‫אדווינה, זה פרופסור ולדינסקי.‬

114
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
‫ולאד, בבקשה.‬

115
00:06:23,132 --> 00:06:24,258
‫היי.‬
‫-היי.‬

116
00:06:24,342 --> 00:06:25,426
‫בסדר.‬

117
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
‫ביי ביי.‬
‫-ביי.‬

118
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
‫היי.‬
‫-היי.‬

119
00:06:28,471 --> 00:06:30,681
‫אז באת לסיור.‬

120
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
‫אחריך. בסדר.‬

121
00:06:34,852 --> 00:06:35,937
‫היי, את.‬

122
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
‫את לא נתת לי את הספר שלך אתמול בערב.‬

123
00:06:38,564 --> 00:06:39,982
‫סוף סוף אתה מבקש.‬

124
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
‫תראי אותך. עותק מוכן מראש.‬

125
00:06:44,695 --> 00:06:45,613
‫טוב…‬

126
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
‫כן.‬

127
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
‫זו תמונה יפה.‬

128
00:06:50,952 --> 00:06:52,245
‫אני שונאת אותה.‬

129
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
‫למה?‬

130
00:06:53,246 --> 00:06:56,290
‫קצת מיועדת מדי לעורר עניין מיני, לא?‬
‫-זה בסדר.‬

131
00:06:56,791 --> 00:06:58,167
‫תאווה זה בסדר.‬

132
00:07:00,211 --> 00:07:01,587
‫על מה את עובדת עכשיו?‬

133
00:07:01,671 --> 00:07:05,842
‫האמת, יש לי מחסום כתיבה משתק‬
‫ב-15 השנים האחרונות.‬

134
00:07:05,925 --> 00:07:09,720
‫עשי לי טובה. זה לא דבר אמיתי.‬
‫-לא, בשבילי זה אמיתי. ניסיתי הכול.‬

135
00:07:09,804 --> 00:07:12,265
‫"דרך האמן", מיקרו-מינונים של קטמין.‬

136
00:07:12,348 --> 00:07:15,518
‫לא, ברצינות. ניסיתי. שום דבר לא עובד.‬

137
00:07:15,601 --> 00:07:17,687
‫אז איך נגרום לך להתקדם שוב?‬

138
00:07:17,770 --> 00:07:19,480
‫למי אכפת?‬

139
00:07:19,564 --> 00:07:20,481
‫לאף אחד.‬

140
00:07:20,565 --> 00:07:21,816
‫תודה.‬

141
00:07:21,899 --> 00:07:23,359
‫לא, לכן את צריכה לכתוב.‬

142
00:07:23,443 --> 00:07:26,279
‫כי לאף אחד לא אכפת,‬
‫בין אם תכתבי ובין אם לא.‬

143
00:07:26,362 --> 00:07:28,614
‫כי זה משחרר או משהו?‬

144
00:07:29,115 --> 00:07:30,450
‫זה הופך את זה לשלך.‬

145
00:07:31,617 --> 00:07:34,412
‫משהו סודי, מלוכלך.‬

146
00:07:34,495 --> 00:07:35,788
‫רק בשבילך.‬

147
00:07:40,293 --> 00:07:43,880
‫אני מנסה להתרחק‬
‫מדברים סודיים ומלוכלכים בימינו.‬

148
00:07:46,174 --> 00:07:47,592
‫ואיך זה מסתדר לך?‬

149
00:07:53,556 --> 00:07:57,143
‫- מכסת רישום של הקורס: 60‬
‫מספר הנרשמים הנוכחי: 24 -‬

150
00:07:59,645 --> 00:08:00,730
‫תסמכו עליי.‬

151
00:08:00,813 --> 00:08:03,733
‫אחרי השבוע הראשון, יהיה מקום רק בעמידה.‬

152
00:08:05,193 --> 00:08:08,863
‫- דייוויד - אם את רוצה לדבר,‬
‫אהיה בוויליאמסונ'ס ב-3. -‬

153
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
‫היי.‬

154
00:08:12,408 --> 00:08:13,784
‫התחלת בלעדיי?‬

155
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
‫אני רק מתחממת.‬

156
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
‫אז את באה להפי אוור של הסגל ביום שישי?‬

157
00:08:26,047 --> 00:08:27,423
‫לא נראה לי.‬

158
00:08:30,009 --> 00:08:32,261
‫אתה כבר יודע מה התאריך של השימוע?‬

159
00:08:33,679 --> 00:08:34,597
‫זה בתהליכים.‬

160
00:08:35,848 --> 00:08:38,684
‫אתה יודע אם זה בסמסטר הזה‬
‫או בסמסטר הבא?‬

161
00:08:38,768 --> 00:08:39,936
‫זה יהיה בקרוב.‬

162
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
‫אני רק תוהה,‬

163
00:08:41,646 --> 00:08:45,399
‫כי אם נוכל לעכב את זה עד סוף השנה,‬

164
00:08:45,900 --> 00:08:48,569
‫ג'ון יוכל לפרוש, והוא לא יהיה,‬

165
00:08:48,653 --> 00:08:51,280
‫והחוג יוכל להימנע מבלגן שלם.‬

166
00:08:51,781 --> 00:08:53,658
‫זה קשור לליילה?‬

167
00:08:54,909 --> 00:08:57,245
‫אתה חושב שתוכל לעזור לי?‬
‫-אין מצב.‬

168
00:08:57,995 --> 00:09:00,540
‫יש אפס אחוז סיכוי שאני אתערב, בסדר?‬

169
00:09:03,709 --> 00:09:04,752
‫בסדר.‬

170
00:09:08,047 --> 00:09:10,341
‫אתה יודע מה מעניין?‬

171
00:09:11,175 --> 00:09:15,513
‫יש לי אותה כתובת אימייל‬
‫בקולג' הזה מאז 1996.‬

172
00:09:15,596 --> 00:09:18,099
‫גם לי. מה מעניין בזה?‬

173
00:09:18,182 --> 00:09:24,021
‫פשוט מעניין לראות את הדרכים הלא מקצועיות‬
‫שבהן השתמשנו באימיילים בזמנו.‬

174
00:09:24,105 --> 00:09:27,066
‫כלומר, הייתי תמימה.‬
‫הייתי במסלול לקביעות בזמנו,‬

175
00:09:27,149 --> 00:09:30,069
‫אבל אתה היית בוועדת המינויים שלי, נכון?‬

176
00:09:30,570 --> 00:09:32,071
‫היית, נכון?‬

177
00:09:32,154 --> 00:09:36,117
‫כשכתבנו את כל האימיילים‬
‫המקסימים והסקסיים ההם זה לזה‬

178
00:09:36,200 --> 00:09:39,412
‫ועשינו את הדברים האחרים, כמובן.‬

179
00:09:40,037 --> 00:09:42,832
‫דברים, אני רק מוודאת,‬

180
00:09:42,915 --> 00:09:46,002
‫שאשתך עדיין לא מודעת להם, כן?‬

181
00:09:52,049 --> 00:09:53,467
‫זה מתחת לרמה שלך.‬

182
00:09:53,551 --> 00:09:56,637
‫טוב, חשבתי ככה, אבל מתברר שלא.‬

183
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
‫סליחה.‬

184
00:10:05,688 --> 00:10:06,731
‫בסדר.‬

185
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
‫בסדר. אז אבדוק מה אוכל לעשות.‬

186
00:10:12,320 --> 00:10:13,404
‫תודה.‬

187
00:10:14,655 --> 00:10:17,783
‫כדאי שתדעי שזאת הייתה שיחה מאכזבת.‬

188
00:10:24,957 --> 00:10:28,544
‫לחשוב שנתתי לדמוי המורה הצדקנית הנפוח הזה‬

189
00:10:28,628 --> 00:10:31,088
‫שתקוע לו עיפרון במנוש לזיין אותי.‬

190
00:10:35,801 --> 00:10:39,597
‫אבל יש לו זין ענק, אז…‬

191
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
‫- אל: סיד‬
‫את פנויה לדבר? -‬

192
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
‫- סיד‬
‫מישהו מת? -‬

193
00:10:53,694 --> 00:10:56,781
‫- אל: סיד‬
‫ואילו היינו מתים? -‬

194
00:10:57,406 --> 00:10:58,908
‫היא בטח עסוקה.‬

195
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
‫היי!‬
‫-שלום לך!‬

196
00:11:01,202 --> 00:11:03,913
‫אני רץ להביא את פי.‬
‫גובים תשלום נוסף אם מאחרים.‬

197
00:11:03,996 --> 00:11:06,791
‫כן, אני זוכרת את כל הקומבינה הזאת.‬

198
00:11:06,874 --> 00:11:08,834
‫את באה לקטע של המשקאות ביום שישי?‬

199
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
‫סביר שלא.‬

200
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
‫אוי, בוז! תבואי, בבקשה! תבואי!‬

201
00:11:27,937 --> 00:11:30,731
‫אני זוכרת שגברים‬
‫היו שמים את הידיים מאחורי הראש‬

202
00:11:30,815 --> 00:11:33,359
‫בגן השעשועים איתי כשסיד הייתה קטנה.‬

203
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
‫הם בדיוק כמו טווסים.‬

204
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
‫כשהם נמשכים לאישה,‬
‫הם ממש מגדילים את עצמם פיזית.‬

205
00:11:42,284 --> 00:11:43,369
‫היי, דייוויד.‬

206
00:11:43,911 --> 00:11:45,871
‫סידרתי לך פגישה עם לין.‬

207
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
‫לא.‬

208
00:11:46,872 --> 00:11:48,708
‫את יודעת שזאת הדרך היחידה.‬

209
00:11:48,791 --> 00:11:50,459
‫ממש לא.‬

210
00:11:50,543 --> 00:11:53,045
‫אשת נשיא הקולג' זה כל כך עסקה מתחת לשולחן.‬

211
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
‫זאת הדרך היעילה ביותר.‬

212
00:11:55,464 --> 00:11:58,050
‫מתי אנחנו הולכים?‬
‫-היא רוצה להיפגש רק איתך.‬

213
00:11:58,134 --> 00:12:00,010
‫אני לא יכול לדבר. אני באירוע.‬

214
00:12:52,938 --> 00:12:56,025
‫פעם הייתי מסוגלת להגיע לאורגזמה תוך שנייה.‬

215
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
‫- אמירות כלליות זניחות‬
‫ולדימיר ולדינסקי -‬

216
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
‫סלחו לי.‬

217
00:14:03,551 --> 00:14:04,510
‫כבר אחרי 08:00.‬

218
00:14:04,593 --> 00:14:06,470
‫תודה.‬

219
00:14:07,346 --> 00:14:08,764
‫שיט.‬

220
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
‫דיברת עם דייוויד?‬

221
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
‫יש לי פגישה עם לין היום.‬

222
00:14:17,773 --> 00:14:18,732
‫תודה.‬

223
00:14:21,944 --> 00:14:23,028
‫הוא מוצלח?‬

224
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
‫למרבה הצער, כן.‬

225
00:14:26,699 --> 00:14:29,285
‫סופר של ספר אחד?‬
‫-אני לא חושבת.‬

226
00:14:30,119 --> 00:14:32,413
‫אבל בזמנו גם לא חשבתי שאני כזאת.‬

227
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
‫נראה טוב.‬

228
00:14:35,958 --> 00:14:37,459
‫סקסי כמעט כמו שאני הייתי.‬

229
00:14:42,464 --> 00:14:43,591
‫את מעשנת?‬

230
00:14:44,091 --> 00:14:45,092
‫לא.‬

231
00:14:51,473 --> 00:14:54,268
‫זה הבית של נשיא הקולג'.‬

232
00:14:54,351 --> 00:14:57,438
‫זה כמו הבית הלבן. הקולג' נותן לו אותו.‬

233
00:14:57,938 --> 00:15:02,443
‫ברור שהנשיא הוא תמיד מישהו‬
‫שלעולם לא יזדקק לדיור בחינם מלכתחילה, אבל…‬

234
00:15:02,526 --> 00:15:04,695
‫אני לא מבינה למה אני צריכה.‬

235
00:15:05,237 --> 00:15:10,326
‫אני חושבת שכל העניין מטריד מאוד,‬
‫מעליב לנשים בגילנו,‬

236
00:15:10,409 --> 00:15:13,120
‫ומשפיל בשבילך, את לא חושבת?‬

237
00:15:13,203 --> 00:15:15,581
‫כן. ובכן, לין, אני…‬

238
00:15:15,664 --> 00:15:20,252
‫הפנים שלך נראות פשוט נפלא.‬
‫מה את עושה איתן?‬

239
00:15:20,336 --> 00:15:23,839
‫שימוע כזה יהיה בעיתוי גרוע כל כך לקולג'.‬

240
00:15:23,923 --> 00:15:26,425
‫האם יש דבר כזה, עיתוי גרוע לאמת?‬

241
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
‫אלה היו רומנים בהסכמה.‬

242
00:15:28,761 --> 00:15:30,638
‫זיינתי מרצה פעם.‬

243
00:15:30,721 --> 00:15:33,432
‫הוא לא התקשר אליי‬
‫אחרי אותו לילה והייתי הרוסה.‬

244
00:15:34,099 --> 00:15:35,351
‫אני מצטערת.‬

245
00:15:35,434 --> 00:15:37,561
‫סטטיסטיקה.‬
‫-היית חלק מהסטטיסטיקה?‬

246
00:15:37,645 --> 00:15:39,104
‫הוא לימד סטטיסטיקה.‬

247
00:15:39,605 --> 00:15:42,566
‫אבל אני לא מתחרטת על החוויה‬

248
00:15:42,650 --> 00:15:45,486
‫כי הוא היה לא נימול.‬

249
00:15:45,986 --> 00:15:48,072
‫זו הייתה תקופה אחרת, נכון?‬

250
00:15:48,572 --> 00:15:50,783
‫את זוכרת איך זה היה בשבילנו?‬

251
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
‫זה היה ליהוק לפי מראה חיצוני.‬

252
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
‫טוב שזה כבר לא ככה.‬

253
00:15:56,205 --> 00:15:57,539
‫כמובן.‬

254
00:15:58,040 --> 00:15:59,124
‫לין, תזכרי,‬

255
00:15:59,208 --> 00:16:03,003
‫הדבר האחרון עם סטודנטית‬
‫קרה לפני יותר מעשר שנים.‬

256
00:16:03,087 --> 00:16:05,464
‫ג'ון יודע שהזמנים השתנו.‬

257
00:16:06,048 --> 00:16:08,008
‫הוא לא היה עושה דבר כזה עכשיו.‬

258
00:16:08,092 --> 00:16:11,720
‫הפנים שלך פשוט חטובות כל כך.‬

259
00:16:12,471 --> 00:16:16,100
‫טוב, קניתי מכשיר במבצע.‬

260
00:16:16,600 --> 00:16:17,726
‫אשלח לך קישור.‬

261
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
‫את בטוחה שאת יכולה לשלוט בו?‬

262
00:16:28,570 --> 00:16:29,905
‫בהחלט.‬

263
00:16:39,707 --> 00:16:44,712
‫- ליילה - היי. סליחה על היום ההוא,‬
‫אני ממש רוצה לדבר איתך. -‬

264
00:16:44,795 --> 00:16:47,131
‫- את יכולה לבוא? אני עובדת עד 5. -‬

265
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
‫עדיף כבר לגמור עם זה.‬

266
00:16:54,513 --> 00:16:55,472
‫תודה.‬

267
00:17:05,107 --> 00:17:06,025
‫היי!‬

268
00:17:07,443 --> 00:17:08,402
‫חכי!‬

269
00:17:09,820 --> 00:17:11,989
‫היי, סליחה, רק רציתי…‬

270
00:17:12,072 --> 00:17:14,491
‫כשנכנסת לפני כמה ימים, לא יצא לי…‬

271
00:17:15,075 --> 00:17:17,870
‫את יכולה… את נוסעת לי מול הפנים?‬

272
00:17:17,953 --> 00:17:18,871
‫כלבה!‬

273
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
‫- דייוויד - השימוע נדחה‬
‫עד הקיץ. איחוליי. -‬

274
00:17:37,848 --> 00:17:40,476
‫- לפרוטוקול, לא עשיתי שום דבר. -‬

275
00:17:43,103 --> 00:17:45,481
‫- תוכלי בבקשה למחוק את ההודעות האלה? -‬

276
00:17:48,776 --> 00:17:50,944
‫היי לך. תנחש מה.‬
‫-מה?‬

277
00:17:51,028 --> 00:17:52,112
‫הצלחנו.‬

278
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
‫לין המזדיינת.‬

279
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
‫נדחה עד הקיץ. פשוט ככה.‬

280
00:17:56,950 --> 00:17:58,744
‫אתה מסוגל להאמין?‬

281
00:17:58,827 --> 00:18:00,954
‫את צוחקת עליי.‬
‫-אני לא.‬

282
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
‫זה מדהים.‬

283
00:18:02,873 --> 00:18:05,584
‫כלומר, אלוהים. לא ייאמן‬
‫שזה נגמר בקלות כזו.‬

284
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
‫זה יוצא מן הכלל.‬

285
00:18:07,628 --> 00:18:09,505
‫זה יוצא מן הכלל.‬

286
00:18:10,214 --> 00:18:11,548
‫תראי אותך.‬

287
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
‫אני גאה בך מאוד.‬

288
00:18:13,300 --> 00:18:17,930
‫אני נורא מתביישת בעצמי,‬
‫אבל המטרה מקדשת את האמצעים. אולי.‬

289
00:18:18,013 --> 00:18:19,765
‫טוב, אנחנו חוגגים.‬

290
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
‫רק כמה כוסות שמפניה.‬

291
00:18:22,059 --> 00:18:23,727
‫מה אתה עושה?‬
‫-אני…‬

292
00:18:23,811 --> 00:18:25,354
‫היו לי תוכניות, אבל…‬

293
00:18:25,437 --> 00:18:27,356
‫כלומר, היה לו דייט.‬
‫-אבטל את זה.‬

294
00:18:27,439 --> 00:18:31,151
‫לא, אל תבטל. נוכל לחגוג מחר.‬

295
00:18:31,235 --> 00:18:32,361
‫את בטוחה?‬

296
00:18:32,444 --> 00:18:35,989
‫אני בטוחה לגמרי. גם לי יש תוכניות.‬

297
00:18:38,450 --> 00:18:40,410
‫תגידי תודה לחבר שלך לשעבר.‬

298
00:18:41,620 --> 00:18:44,123
‫הייתי מסתכלת על הגבות שלי במקומך.‬

299
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
‫תודה לך.‬

300
00:18:59,888 --> 00:19:00,722
‫היי, מותק.‬

301
00:19:00,806 --> 00:19:02,432
‫שלום. את נראית נפלא.‬

302
00:19:02,516 --> 00:19:03,684
‫זה קשמיר?‬

303
00:19:03,767 --> 00:19:05,352
‫זה בד מעורב.‬

304
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
‫אפשר לקבל יין לבן, בבקשה?‬

305
00:19:09,022 --> 00:19:10,065
‫מייד.‬

306
00:19:20,993 --> 00:19:22,870
‫היין הלבן שלך.‬
‫-תודה רבה.‬

307
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
‫היי.‬

308
00:19:27,040 --> 00:19:28,876
‫היי.‬
‫-היי.‬

309
00:19:28,959 --> 00:19:31,420
‫סליחה, נגעתי בך.‬

310
00:19:31,503 --> 00:19:35,048
‫רק רציתי להיות בטוחה שאתה כאן פיזית.‬

311
00:19:35,799 --> 00:19:38,510
‫בניגוד למה?‬
‫-לחלומות שלי.‬

312
00:19:39,803 --> 00:19:44,600
‫לא. פשוט קראתי את הספר שלך בימים האחרונים,‬

313
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
‫אז היית מאוד נוכח במחשבות שלי.‬

314
00:19:47,686 --> 00:19:49,479
‫הוא נפלא.‬

315
00:19:50,063 --> 00:19:52,024
‫אבל אני מקווה שאתה יודע את זה.‬

316
00:19:52,107 --> 00:19:56,695
‫אין לי שום בעיה שמישהו‬
‫שאני מעריך את דעתו יגיד לי את זה, אז…‬

317
00:19:56,778 --> 00:20:01,283
‫אולי נוכל לאכול צהריים מתישהו ולדון בו,‬
‫אם אתה נהנה מארוחת צהריים.‬

318
00:20:01,366 --> 00:20:04,828
‫אני מת עליה.‬
‫זאת אחת משלוש הארוחות הכי אהובות עליי.‬

319
00:20:06,330 --> 00:20:08,373
‫אבל אני לא יכול לאכול איתך צהריים.‬

320
00:20:09,416 --> 00:20:12,628
‫לא. סליחה, כלומר, לא אוכל‬
‫עד שאקרא את הספר שלך.‬

321
00:20:13,253 --> 00:20:16,632
‫זו צריכה להיות, את יודעת, שיחה הדדית.‬

322
00:20:16,715 --> 00:20:21,136
‫כמובן. יש ערך בהדדיות.‬

323
00:20:23,639 --> 00:20:25,098
‫איפה סינתיה?‬

324
00:20:25,849 --> 00:20:27,601
‫היא לקחה את פי לארוחת ערב.‬

325
00:20:28,393 --> 00:20:31,730
‫ברים הם טריגרים בשבילה,‬
‫אז היא תאסוף אותי.‬

326
00:20:31,813 --> 00:20:34,233
‫יש לכם רק מכונית אחת.‬
‫-מי צריך יותר מאחת?‬

327
00:20:34,316 --> 00:20:37,236
‫זה מה שחשבתי כשרק עברנו לכאן.‬

328
00:20:37,319 --> 00:20:38,695
‫ואז מה קרה?‬

329
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
‫רק שנייה אחת.‬

330
00:20:42,282 --> 00:20:43,408
‫- סיד -‬

331
00:20:44,534 --> 00:20:46,078
‫שנשב?‬

332
00:20:46,161 --> 00:20:47,287
‫בטח, כן.‬

333
00:20:48,121 --> 00:20:49,081
‫מכאן.‬
‫-כן.‬

334
00:20:50,123 --> 00:20:52,751
‫נראה לי שאנשים מתלהבים‬
‫בגלל הסקס האירי הלוהט.‬

335
00:20:52,834 --> 00:20:57,589
‫ביי, ילדים. אני הולכת הביתה‬
‫לראות את הצאצאים לפני שהם הולכים לישון.‬

336
00:20:58,173 --> 00:20:59,383
‫מה שלום סיד?‬

337
00:21:00,008 --> 00:21:04,263
‫נפלא. היא טוענת בתיק‬
‫בפני בית המשפט העליון.‬

338
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
‫וואו!‬

339
00:21:05,931 --> 00:21:07,516
‫חשבתי שזה בית משפט מחוזי.‬

340
00:21:08,100 --> 00:21:09,977
‫לא, זה בית המשפט העליון.‬

341
00:21:10,060 --> 00:21:12,938
‫בית משפט מחוזי זה עדיין מרשים.‬

342
00:21:13,730 --> 00:21:15,148
‫היי!‬
‫-היי!‬

343
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
‫היי. שלום.‬

344
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
‫היי.‬

345
00:21:19,528 --> 00:21:23,031
‫הרגע פגשתי את הסטודנטית שלך.‬
‫היא יוצאת מן הכלל.‬

346
00:21:23,115 --> 00:21:25,033
‫אתן תמותו זו על זו.‬

347
00:21:25,117 --> 00:21:27,536
‫ומי הנגיסונת הפצפונת הזאת?‬

348
00:21:29,246 --> 00:21:31,957
‫אני מסמסת לך כבר חצי שעה.‬

349
00:21:36,044 --> 00:21:37,963
‫סליחה.‬
‫-בסדר. שיכורצ'יק.‬

350
00:21:38,046 --> 00:21:39,381
‫אני לא שיכור.‬

351
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
‫אתה יותר שיכור ממני. אפשר ללכת?‬

352
00:21:41,550 --> 00:21:44,761
‫כן. אני… תקשיבי, אני רק אלך לשירותים.‬

353
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
‫בסדר.‬

354
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
‫איך מתקדם הספר?‬

355
00:21:49,891 --> 00:21:51,727
‫זה ספר זיכרונות, נכון?‬

356
00:21:53,061 --> 00:21:54,104
‫אוי, כן.‬

357
00:21:54,604 --> 00:21:55,605
‫אני לא יודעת.‬

358
00:21:56,106 --> 00:21:57,190
‫כרגע, זה די‬

359
00:21:58,066 --> 00:21:59,192
‫כבד.‬

360
00:22:00,444 --> 00:22:05,115
‫אני כותבת על הזמן שהייתה בת שנתיים,‬
‫וזו הייתה פשוט תקופה קשה.‬

361
00:22:05,198 --> 00:22:07,534
‫כן. ולאד סיפר לי.‬

362
00:22:08,827 --> 00:22:09,661
‫באמת?‬

363
00:22:10,329 --> 00:22:12,789
‫אל תדאגי, גיל שלוש הרבה יותר טוב.‬

364
00:22:12,873 --> 00:22:14,541
‫בסדר. מוכנה?‬

365
00:22:15,167 --> 00:22:16,668
‫אני אחכה במכונית.‬

366
00:22:18,295 --> 00:22:20,130
‫בסדר.‬

367
00:22:26,553 --> 00:22:30,515
‫טוב, כולי ציפייה לקרוא אותך.‬

368
00:22:32,392 --> 00:22:33,518
‫תודה.‬

369
00:22:35,979 --> 00:22:36,855
‫מה?‬

370
00:22:38,732 --> 00:22:40,150
‫אני לא רוצה ללכת.‬

371
00:22:59,252 --> 00:23:00,253
‫נתראה בקרוב.‬

372
00:23:00,337 --> 00:23:01,254
‫כן.‬

373
00:23:11,973 --> 00:23:15,560
‫יתרון אחד של ההסדר בין ג'ון לביני‬

374
00:23:15,644 --> 00:23:18,730
‫הוא שכאשר יש לו דייט, הוא נעדר במשך הלילה.‬

375
00:23:18,814 --> 00:23:21,733
‫אם הוא יחזור תזמין לי עוד קוסמו?‬
‫אני צריכה להשתין.‬

376
00:23:21,817 --> 00:23:22,984
‫טוב, תזדרזי.‬

377
00:23:23,693 --> 00:23:28,990
‫ואני מקבלת ערב מדהים ללא הפרעה,‬
‫רק לעצמי.‬

378
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
‫ג'ון?‬

379
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
‫לין. סטיב.‬

380
00:23:40,252 --> 00:23:42,462
‫ג'ון, טוב לראות אותך.‬
‫-טוב לראות אתכם.‬

381
00:23:58,854 --> 00:24:00,063
‫חדשות טובות.‬

382
00:24:00,147 --> 00:24:02,691
‫חדשות טובות מאוד. אין מילים בפי להודות לך.‬

383
00:24:03,400 --> 00:24:04,317
‫היי.‬

384
00:24:05,485 --> 00:24:06,361
‫היי.‬

385
00:24:11,032 --> 00:24:12,659
‫אני אלך להצטרף לבעלי.‬

386
00:24:15,162 --> 00:24:16,121
‫פאק.‬

387
00:24:16,788 --> 00:24:18,248
‫הכול בסדר?‬

388
00:24:43,899 --> 00:24:45,192
‫אלוהים!‬

389
00:25:23,772 --> 00:25:28,485
‫- סיד‬
‫שיחה נכנסת -‬

390
00:25:28,568 --> 00:25:31,279
‫- שש שיחות שלא נענו‬
‫סיד -‬

391
00:26:07,983 --> 00:26:09,901
‫- מבוסס על הספר‬
‫מאת ג'וליה מיי ג'ונאס -‬

392
00:26:57,032 --> 00:26:58,950
‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬

