1
00:00:07,257 --> 00:00:09,509
Hogy is mondta Dorothy Parker?

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,469
Valójában nem mondott olyat.

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,388
Hogy is van? Tudom, hogy tudod.

4
00:00:13,972 --> 00:00:15,015
Na!

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,351
Szeretek meginni egy martinit.

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,687
Legfeljebb kettőt.

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,815
Háromtól az asztal alá kerülök.

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,234
Négytől pedig…

9
00:00:29,779 --> 00:00:30,864
a házigazda alá.

10
00:00:37,912 --> 00:00:40,582
ÉBREDÉS

11
00:00:50,508 --> 00:00:52,010
Spanyol mogyorókeveréket?

12
00:00:55,638 --> 00:00:58,475
A házatok elképesztő.

13
00:00:58,558 --> 00:01:02,270
Kösz. Most legszívesebben
porig égetném, és puritánul élnék.

14
00:01:02,353 --> 00:01:04,939
Nem, ez a legjobb fajta rumli.

15
00:01:06,107 --> 00:01:07,233
Az a könyved?

16
00:01:10,361 --> 00:01:14,574
- Alig várom, hogy elmondd a véleményed.
- Alig várom, hogy elolvassam.

17
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
Most kellene odaadnom az enyémet.

18
00:01:22,499 --> 00:01:25,168
Milyen érzésekkel állsz
a holnapi tanévkezdés elé?

19
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
Minden oké. Azt hiszem.

20
00:01:27,754 --> 00:01:32,092
Már teljesen kiismered magad
a bürokrácia szövevényes útvesztőjében?

21
00:01:32,175 --> 00:01:34,302
Mennyire szövevényes?

22
00:01:34,385 --> 00:01:35,929
- Van már igazolványod?
- Nincs.

23
00:01:36,012 --> 00:01:39,140
Akartam fotóztatni hozzá,
de nem találtam az irodát.

24
00:01:39,224 --> 00:01:42,644
Elkísérjelek oda holnap?
Kapsz egy privát túravezetést.

25
00:01:42,727 --> 00:01:44,062
Az fantasztikus lenne.

26
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
A fenébe!

27
00:01:55,240 --> 00:01:56,074
Helló!

28
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Helló!

29
00:01:59,619 --> 00:02:02,789
- Mi a helyzet?
- John, nem számítottunk rád.

30
00:02:02,872 --> 00:02:05,500
Bemutatom Vladet. Vlad, ő John.

31
00:02:05,583 --> 00:02:06,584
Kezet rázhatunk.

32
00:02:06,668 --> 00:02:09,212
A kiközösítés nem terjed érintés útján.

33
00:02:09,295 --> 00:02:11,297
Ja, nem. Az nem érdekel.

34
00:02:11,381 --> 00:02:14,134
- Szállj már le róla!
- Csak tréfáltam.

35
00:02:14,217 --> 00:02:17,303
Semmi közöm hozzá.
Bevallom, a rajongód vagyok.

36
00:02:17,387 --> 00:02:20,223
- Imádom a kritikáidat.
- Na, ne hülyíts már!

37
00:02:20,306 --> 00:02:24,310
Az Ashbury első kötetéről szóló
könyved egyszerűen rohadt jó lett.

38
00:02:25,603 --> 00:02:27,730
Köszönöm! Ez nagyon jólesik.

39
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
Mit keresel itthon, John?

40
00:02:29,482 --> 00:02:31,818
Elrabolhatom egy kicsit a nejemet?

41
00:02:31,901 --> 00:02:33,862
- Indulnom kellene.
- Ne! Maradj!

42
00:02:33,945 --> 00:02:37,073
Még ki sem csomagoltunk.
Haza kell érnem az altatásra.

43
00:02:37,157 --> 00:02:41,244
Ti drága modern apák!
John soha nem segített az altatásban.

44
00:02:41,327 --> 00:02:45,165
- Hogy van a kicsi?
- Hároméves. Igazi szörnyeteg.

45
00:02:45,248 --> 00:02:48,251
Imádom ezt a kort.
Még fizikailag kontrollálhatóak.

46
00:02:48,334 --> 00:02:52,046
Igen. Jobb, mint a kétéves kor.
Abba Cynthia majdnem belehalt.

47
00:02:52,547 --> 00:02:53,464
Szó szerint.

48
00:02:56,342 --> 00:02:58,678
Akkor kikísérlek.

49
00:02:58,761 --> 00:02:59,721
Jó.

50
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
- Örültem.
- Én is.

51
00:03:21,117 --> 00:03:23,912
Megint nő az a szőrszál az álladon,
csak szólok.

52
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
A picsába!

53
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
Tegnap még nem volt ott.

54
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
- Beszélnünk kell.
- Nem!

55
00:03:28,374 --> 00:03:29,250
Figyelj!

56
00:03:29,334 --> 00:03:32,921
- Nem! Itt sem kellene lenned.
- Ne viselkedj úgy, mint egy tinilány!

57
00:03:33,004 --> 00:03:34,839
Ne szóld le a tinilányokat!

58
00:03:36,341 --> 00:03:38,843
- Gondolkodtam a dolgon.
- Nem érdekel.

59
00:03:40,053 --> 00:03:42,513
- Állj! Majd én! Ülj le!
- Ennem kell!

60
00:03:42,597 --> 00:03:45,558
Éhes vagyok.
Éhgyomorra ittam meg a martinit.

61
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Készítek egy szendvicset. Ülj le!

62
00:03:56,819 --> 00:03:59,489
- Sajnálom.
- Mit sajnálsz?

63
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
Hogy felidegesítettelek.

64
00:04:01,908 --> 00:04:02,825
Na jó.

65
00:04:02,909 --> 00:04:04,118
Ülj le!

66
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
- Bunkó voltam.
- És lekezelő.

67
00:04:08,373 --> 00:04:10,500
- És lekezelő.
- És patriarchális.

68
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
Ez nem tetszett neki.

69
00:04:13,044 --> 00:04:16,005
Sajnálom, hogy nem becsültelek eléggé,

70
00:04:16,089 --> 00:04:17,840
de gondolkodtam rajta, jó?

71
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
És arra jöttem rá,

72
00:04:20,176 --> 00:04:23,471
hogy csak halogatnunk kell
a meghallgatást év végéig.

73
00:04:23,554 --> 00:04:26,933
Ennyi. Aztán nyugdíjba vonulok
még a meghallgatás előtt.

74
00:04:27,016 --> 00:04:29,644
Teljes nyugdíjat kapok,
és túl leszünk rajta.

75
00:04:30,228 --> 00:04:32,188
Szerinted el tudnánk érni ezt?

76
00:04:32,272 --> 00:04:33,398
Oldd meg egyedül!

77
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
Segítened kell.

78
00:04:36,359 --> 00:04:40,655
Ha Florence meglát engem a campuson,
a seggében lévő karó a száján jön ki.

79
00:04:43,157 --> 00:04:44,284
Tudod…

80
00:04:45,576 --> 00:04:48,496
Lila is előkerült. Panaszt tett.

81
00:04:49,038 --> 00:04:50,123
Mikor?

82
00:04:50,206 --> 00:04:51,249
Múlt héten.

83
00:04:52,875 --> 00:04:53,960
Szóval csak…

84
00:04:54,043 --> 00:04:57,630
Szerintem neked is az a legjobb,
ha segítesz elhalasztani.

85
00:04:57,714 --> 00:04:59,757
Beszélhetnél Daviddel.

86
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
Délután beszéltem Siddel.

87
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
Nekem miért nem veszi fel a telefont?

88
00:05:11,436 --> 00:05:12,895
Csak duzzog.

89
00:05:14,689 --> 00:05:15,606
Milyen?

90
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
Na azért.

91
00:05:21,154 --> 00:05:24,407
Aztán gondoltam a spanyol IV-re is,

92
00:05:24,490 --> 00:05:27,243
mert a posztgrad képzésekhez
szükség lesz rá.

93
00:05:27,327 --> 00:05:30,621
- Okos.
- És súlyemelésre feszültséglevezetésnek.

94
00:05:30,705 --> 00:05:31,622
Ez is okos.

95
00:05:31,706 --> 00:05:35,585
Irodalomból pedig
felvenném a kreatív tényirodalmat.

96
00:05:36,753 --> 00:05:38,546
Cynthia Tonggal.

97
00:05:40,631 --> 00:05:43,885
Azt hittem,
az én tárgyamat választod majd.

98
00:05:43,968 --> 00:05:47,430
- Igen, de…
- Megértem. Esszéket akarsz írni.

99
00:05:47,513 --> 00:05:48,848
Igen. Próbálkozom.

100
00:05:48,931 --> 00:05:54,228
Egyébként is ez bölcs döntés,
mert az én tárgyam tele van ősszel.

101
00:05:54,312 --> 00:05:57,106
Várólistáról próbálnak
bepréselődni a diákok.

102
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
Jobb lesz tavasszal felvenni,
amikor a diákok külföldön vannak.

103
00:06:00,943 --> 00:06:04,947
- Én is erre gondoltam.
- Remek! Vedd fel Cynthia tárgyát!

104
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Imádok lökést adni az új tanároknak.

105
00:06:09,035 --> 00:06:09,869
Szabad!

106
00:06:11,371 --> 00:06:12,246
Zavarok?

107
00:06:12,330 --> 00:06:13,539
Úgyis mennem kell.

108
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
Várj!

109
00:06:15,041 --> 00:06:17,210
Vlad, bemutatom Edwinát.

110
00:06:17,293 --> 00:06:19,796
A legjobb és legkedvesebb tanítványomat.

111
00:06:19,879 --> 00:06:22,131
Edwina, ő itt Vladinski tanár úr.

112
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Vlad.

113
00:06:23,132 --> 00:06:24,258
- Üdv!
- Szia!

114
00:06:24,342 --> 00:06:25,426
Na jó.

115
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
- Viszlát!
- Szia!

116
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
- Szia!
- Szia!

117
00:06:28,471 --> 00:06:30,681
Akkor körbevezesselek?

118
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
Csak utánad.

119
00:06:34,852 --> 00:06:35,937
Figyelj csak!

120
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
Tegnap este nem adtad ide a könyvedet.

121
00:06:38,564 --> 00:06:39,982
Már vártam a kérést.

122
00:06:41,526 --> 00:06:44,612
Nézzenek oda!
Be is volt készítve egy példány.

123
00:06:44,695 --> 00:06:45,613
Hát…

124
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
Igen.

125
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
Jó kép.

126
00:06:50,952 --> 00:06:52,245
Utálom.

127
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Miért?

128
00:06:53,246 --> 00:06:56,207
- A külsőmmel manipulálok, nem?
- Na és?

129
00:06:56,791 --> 00:06:58,167
Semmi baj a vággyal.

130
00:07:00,211 --> 00:07:01,587
Most min dolgozol?

131
00:07:01,671 --> 00:07:05,842
Bevallom, már 15 éve
súlyos alkotói válságban szenvedek.

132
00:07:05,925 --> 00:07:09,720
- Ne már! Olyan nem létezik.
- Nálam igen. Mindent megpróbáltam.

133
00:07:09,804 --> 00:07:12,265
A művész útját, mikroadag ketamint.

134
00:07:12,348 --> 00:07:15,518
Nem. Komolyan mondom.
Tényleg. Semmi sem segít.

135
00:07:15,601 --> 00:07:17,687
Hogy adjuk meg neked a lökést?

136
00:07:17,770 --> 00:07:19,480
Kit érdekel?

137
00:07:19,564 --> 00:07:20,481
Senkit.

138
00:07:20,565 --> 00:07:21,816
Köszönöm!

139
00:07:21,899 --> 00:07:26,279
Nem, épp ezért kellene írnod.
Mert senkit nem érdekel, hogy írsz-e.

140
00:07:26,362 --> 00:07:28,614
Ettől felszabadítóvá válik, vagy mi?

141
00:07:29,115 --> 00:07:30,450
Személyessé válik.

142
00:07:31,617 --> 00:07:34,412
Valami titkos, mocskos dologgá.

143
00:07:34,495 --> 00:07:35,788
Ami csak a tiéd.

144
00:07:40,293 --> 00:07:43,880
Mostanában igyekszem kerülni
a titkos és mocskos dolgokat.

145
00:07:46,174 --> 00:07:47,592
És hogy megy?

146
00:07:53,556 --> 00:07:57,143
LÉTSZÁMKORLÁT: 60
JELENTKEZŐK SZÁMA: 24

147
00:07:59,645 --> 00:08:03,733
Higgyék el, az első hét után
már csak állóhely lesz!

148
00:08:05,193 --> 00:08:08,863
DAVID: HA BESZÉLNI AKARSZ,
HÁROMRA EDZENI MEGYEK.

149
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
Helló!

150
00:08:12,408 --> 00:08:13,784
Elkezdted nélkülem?

151
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
Csak bemelegítek.

152
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
Na, jössz a pénteki iszogatásra?

153
00:08:26,047 --> 00:08:27,423
Nem hiszem.

154
00:08:30,009 --> 00:08:32,261
Tudod már a meghallgatás időpontját?

155
00:08:33,679 --> 00:08:34,597
Nincs kitűzve.

156
00:08:35,848 --> 00:08:38,684
Ebben a szemeszterben lesz
vagy a következőben?

157
00:08:38,768 --> 00:08:39,936
Hamarosan.

158
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
Csak azért érdekel,

159
00:08:41,646 --> 00:08:45,399
mert ha áttolhatnánk jövő évre,

160
00:08:45,900 --> 00:08:50,696
John nyugdíjba vonulna, elmenne,
és a tanszék megúszhatná ezt az egészet.

161
00:08:51,781 --> 00:08:53,658
Lila miatt aggódsz?

162
00:08:54,909 --> 00:08:57,245
- Tudnál esetleg segíteni?
- Semmiképp.

163
00:08:57,995 --> 00:09:00,540
Kizárt, hogy beleavatkozom, érted?

164
00:09:03,709 --> 00:09:04,752
Jó.

165
00:09:08,047 --> 00:09:10,341
Tudod, mi az igazán érdekes?

166
00:09:11,175 --> 00:09:15,513
Ugyanaz az egyetemi e-mail címem 1996 óta.

167
00:09:15,596 --> 00:09:18,099
Nekem is. Mi ebben az érdekes?

168
00:09:18,182 --> 00:09:20,685
Egyszerűen csak érdekes,

169
00:09:20,768 --> 00:09:24,021
hogy milyen magánjellegű
levelezéseket folytattunk anno.

170
00:09:24,105 --> 00:09:27,024
Én naiv voltam,
még a véglegesítésemre vártam,

171
00:09:27,108 --> 00:09:30,486
de te benne voltál a bizottságban,
ami döntött róla, nem?

172
00:09:30,570 --> 00:09:32,071
Ugye benne voltál?

173
00:09:32,154 --> 00:09:36,117
Amikor azokat a csodálatos,
szexi leveleket írogattuk egymásnak,

174
00:09:36,200 --> 00:09:39,412
meg értelemszerűen
egyéb dolgokat is csináltunk.

175
00:09:40,037 --> 00:09:46,002
Olyanokat, amikről a feleséged
nyilvánvalóan nem tud, nem igaz?

176
00:09:52,049 --> 00:09:53,467
Te jobb vagy ennél.

177
00:09:53,551 --> 00:09:56,637
Én is azt hittem, de láthatóan nem.

178
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Sajnálom.

179
00:10:05,688 --> 00:10:06,731
Oké.

180
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Na jó. Meglátom, mit tehetek.

181
00:10:12,320 --> 00:10:13,404
Köszönöm!

182
00:10:14,655 --> 00:10:17,783
Csak hogy tudd,
ez kiábrándító beszélgetés volt.

183
00:10:24,957 --> 00:10:31,088
Hogy hagyhattam, hogy ez a fellengzős,
ceruzát nyelt pedellus megdugjon?

184
00:10:35,801 --> 00:10:39,597
De hatalmas a farka, szóval…

185
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
SIDNEK:
TUDUNK BESZÉLNI?

186
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
SID:
MEGHALT VALAKI?

187
00:10:53,694 --> 00:10:56,781
SIDNEK:
MI VAN, HA MI MEGHALTUNK?

188
00:10:57,406 --> 00:10:58,908
Biztos dolga van.

189
00:10:59,533 --> 00:11:01,202
- Szia!
- Helló!

190
00:11:01,285 --> 00:11:03,913
Bocs, sietek Phee-ért.
Plusz pénzt kérnek, ha elkésem.

191
00:11:03,996 --> 00:11:06,791
Igen, emlékszem ezekre az aljas trükkökre.

192
00:11:06,874 --> 00:11:08,834
Jössz iszogatni péntek este?

193
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
Valószínűleg nem.

194
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
Ne már! Légyszi, gyere!

195
00:11:27,937 --> 00:11:30,731
Emlékszem,
a férfiak a fejük ugyanezt csinálták,

196
00:11:30,815 --> 00:11:33,359
amikor a játszótéren voltam Siddel.

197
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
Olyanok, mint a pávák.

198
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
Ha vonzódnak egy nőhöz,
nagyobbnak mutatják magukat.

199
00:11:42,284 --> 00:11:43,369
Szia, David!

200
00:11:43,911 --> 00:11:46,789
- Leszerveztem egy találkozót Lynn-nel.
- Nem!

201
00:11:46,872 --> 00:11:48,708
Tudod, hogy muszáj lesz.

202
00:11:48,791 --> 00:11:50,459
Nem tudom.

203
00:11:50,543 --> 00:11:53,045
A rektor felesége tisztességtelen húzás.

204
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Ez a leghatékonyabb megoldás.

205
00:11:55,464 --> 00:11:58,050
- Mikor megyünk?
- Veled akar találkozni.

206
00:11:58,134 --> 00:12:00,010
Leteszem. Egy eseményen vagyok.

207
00:12:52,938 --> 00:12:56,025
Régen egy pillanat alatt elélveztem.

208
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
JELENTÉKTELEN ÁLTALÁNOSSÁGOK
VLADIMIR VLADINSKI

209
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
Elnézést!

210
00:14:03,551 --> 00:14:06,470
- Már elmúlt nyolc.
- Jaj, köszönöm!

211
00:14:07,346 --> 00:14:08,764
A fenébe!

212
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
Beszéltél Daviddel?

213
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
Ma találkozom Lynn-nel.

214
00:14:17,773 --> 00:14:18,732
Kösz.

215
00:14:21,944 --> 00:14:23,028
Jó könyv?

216
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
Sajnos igen.

217
00:14:26,699 --> 00:14:27,741
Egyslágeres?

218
00:14:27,825 --> 00:14:29,285
Nem hiszem.

219
00:14:30,119 --> 00:14:32,413
Bár annak idején magamról sem hittem.

220
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
Jóképű.

221
00:14:36,000 --> 00:14:37,793
Majdnem olyan dögös, mint én anno.

222
00:14:42,464 --> 00:14:43,591
Dohányzol?

223
00:14:44,091 --> 00:14:45,092
Dehogy!

224
00:14:51,473 --> 00:14:54,268
Ez itt a rektorunk háza.

225
00:14:54,351 --> 00:14:57,396
Olyan, mint a Fehér Ház.
Az egyetemtől kapta.

226
00:14:57,897 --> 00:15:02,443
Persze a rektor mindig olyan ember,
akinek semmi szüksége ingyen házra, de…

227
00:15:02,526 --> 00:15:04,695
Nem értem, miért kellene.

228
00:15:05,237 --> 00:15:10,326
Ez az egész nagyon nyugtalanító,
és sértő a korunkbeli nőkre.

229
00:15:10,409 --> 00:15:13,120
Te nem érzed megalázónak?

230
00:15:13,203 --> 00:15:15,581
De. Nos, Lynn…

231
00:15:15,664 --> 00:15:20,252
Egyszerűen mesés az arcbőröd.
Mit használsz?

232
00:15:20,336 --> 00:15:23,839
Egy ilyen meghallgatás most
nagyon rosszkor jönne az egyetemnek.

233
00:15:23,923 --> 00:15:26,425
Lehet ilyet mondani az igazságról?

234
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
Ezek konszenzuális viszonyok voltak.

235
00:15:28,761 --> 00:15:30,638
Én is dugtam egy tanárommal.

236
00:15:30,721 --> 00:15:33,390
Soha többé nem keresett. Kikészültem.

237
00:15:33,474 --> 00:15:35,309
Jaj! Sajnálom!

238
00:15:35,392 --> 00:15:37,561
- Statisztika.
- Csak amiatt kellettél?

239
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
- Statisztikát tanított.
- Ja!

240
00:15:39,605 --> 00:15:42,566
Azért nem bánom az élményt,

241
00:15:42,650 --> 00:15:45,486
mert a pasi nem volt körülmetélve.

242
00:15:45,986 --> 00:15:48,489
Akkoriban más idők jártak, nem igaz?

243
00:15:48,572 --> 00:15:50,783
Emlékszel, milyen volt nekünk?

244
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
Állandó szereplőválogatás.

245
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
Jó, hogy már elmúltak azok az idők.

246
00:15:56,205 --> 00:15:57,539
Persze.

247
00:15:58,040 --> 00:16:03,003
Lynn, ne feledd, Johnnak utoljára
tíz évvel ezelőtt volt viszonya diákkal!

248
00:16:03,087 --> 00:16:05,464
Tudja, hogy más idők járnak.

249
00:16:06,048 --> 00:16:08,008
Most már nem csinálna ilyet.

250
00:16:08,092 --> 00:16:11,720
Olyan feszes a bőröd!

251
00:16:12,554 --> 00:16:16,100
Vettem egy akciós gépet.

252
00:16:16,600 --> 00:16:17,726
Elküldöm a linkjét.

253
00:16:21,855 --> 00:16:24,066
Biztos kordában tudod tartani Johnt?

254
00:16:28,570 --> 00:16:29,905
Maximálisan.

255
00:16:39,707 --> 00:16:44,712
LILA: BOCS A TEGNAPI MIATT.
SZERETNÉK BESZÉLNI VELED.

256
00:16:44,795 --> 00:16:47,339
LILA: BE TUDNÁL UGRANI? ÖTIG DOLGOZOM.

257
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Essünk túl rajta!

258
00:16:54,513 --> 00:16:55,472
Köszönöm!

259
00:17:05,107 --> 00:17:06,025
Hahó!

260
00:17:07,443 --> 00:17:08,402
Várj!

261
00:17:09,820 --> 00:17:11,989
Bocs, csak szerettem volna…

262
00:17:12,072 --> 00:17:14,491
Amikor itt jártál tegnap, nem tudtam…

263
00:17:15,075 --> 00:17:17,870
Nem tudnál… Most komolyan itt hagysz?

264
00:17:17,953 --> 00:17:18,871
Hülye picsa!

265
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
DAVID: A MEGHALLGATÁS
NYÁRRA HALASZTVA. GRATULÁLOK.

266
00:17:37,848 --> 00:17:40,476
DAVID:
EGYÉBKÉNT NEM CSINÁLTAM SEMMIT.

267
00:17:43,103 --> 00:17:45,481
DAVID:
KITÖRÖLNÉD EZEKET AZ ÜZENETEKET?

268
00:17:48,776 --> 00:17:50,944
- Szia! Hírem van.
- Mi az?

269
00:17:51,028 --> 00:17:52,112
Sikerült.

270
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
Az a kurva Lynn.

271
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
Elhalasztották nyárig. Csak úgy.

272
00:17:56,950 --> 00:17:58,744
El tudod hinni?

273
00:17:58,827 --> 00:18:00,954
- Csak szívatsz.
- Nem.

274
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Ez hihetetlen.

275
00:18:02,873 --> 00:18:05,584
Úristen! Nem tudom elhinni,
hogy csak így vége.

276
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Ez kitűnő!

277
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
Jaj, ez kitűnő!

278
00:18:10,214 --> 00:18:11,548
Nézzenek oda!

279
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
Nagyon büszke vagyok rád.

280
00:18:13,300 --> 00:18:17,930
Mélységesen szégyellem magam,
de a cél szentesíti az eszközt. Talán.

281
00:18:18,013 --> 00:18:19,765
Na jó. Ünnepeljük meg!

282
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
Csak néhány pezsgőt.

283
00:18:22,059 --> 00:18:23,727
- Mit csinálsz?
- Csak…

284
00:18:23,811 --> 00:18:25,354
Programom volt, de…

285
00:18:25,437 --> 00:18:27,356
- Randija volt.
- Lemondom.

286
00:18:27,439 --> 00:18:31,151
Ne! Ne mondd le!
Majd holnap megünnepeljük.

287
00:18:31,235 --> 00:18:33,320
- Biztos?
- Teljes mértékben.

288
00:18:33,403 --> 00:18:35,989
Nekem is programom van.

289
00:18:38,450 --> 00:18:40,410
Köszönöm a régi pasidnak.

290
00:18:41,620 --> 00:18:44,123
A helyedben ránéznék a szemöldökömre.

291
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
Köszönöm!

292
00:18:59,888 --> 00:19:00,722
Szia, drága!

293
00:19:00,806 --> 00:19:02,432
Helló! Mesésen nézel ki.

294
00:19:02,516 --> 00:19:03,684
Ez kasmír?

295
00:19:03,767 --> 00:19:05,352
Poliészter keverék.

296
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
Kérhetnék egy fehérbort?

297
00:19:09,022 --> 00:19:10,065
Máris adom.

298
00:19:20,993 --> 00:19:22,870
- A fehérbor.
- Köszönöm szépen!

299
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
Szia!

300
00:19:27,040 --> 00:19:28,876
- Szia!
- Szia!

301
00:19:28,959 --> 00:19:31,420
Bocs, hogy megérintettelek.

302
00:19:31,503 --> 00:19:35,048
Csak tudni akartam,
hogy tényleg itt vagy-e.

303
00:19:35,799 --> 00:19:38,510
- Mi a másik opció?
- Hogy álmodom.

304
00:19:39,803 --> 00:19:44,600
Nem, csak pár napja a könyvedet olvasom,

305
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
és emiatt nagyon sokat gondolok rád.

306
00:19:47,686 --> 00:19:49,479
Jaj, fantasztikus!

307
00:19:50,063 --> 00:19:52,024
De remélem, ezt már tudod.

308
00:19:52,107 --> 00:19:56,695
Sosem bánom, ha megdicsér valaki,
akinek ilyen értékes a véleménye, szóval…

309
00:19:56,778 --> 00:20:01,283
Ebédeljünk együtt valamikor,
és beszéljük át! Már ha szeretsz ebédelni.

310
00:20:01,366 --> 00:20:04,828
Imádom az ebédet.
A három legkedvesebb étkezésem egyike.

311
00:20:06,330 --> 00:20:08,373
De nem ebédelhetek veled.

312
00:20:09,416 --> 00:20:12,628
Bocs, úgy értem, hogy addig,
amíg nem olvastam a könyvedet.

313
00:20:13,253 --> 00:20:16,632
Ennek kölcsönös
véleménycserének kellene lennie.

314
00:20:16,715 --> 00:20:17,883
Persze.

315
00:20:17,966 --> 00:20:21,136
Nagyon fontos a kölcsönösség.

316
00:20:23,639 --> 00:20:25,098
Hol van Cynthia?

317
00:20:25,849 --> 00:20:27,601
Elvitte Pheet vacsorázni.

318
00:20:28,393 --> 00:20:31,730
Kiborul a bároktól,
úgyhogy majd értem jön.

319
00:20:31,813 --> 00:20:34,233
- Csak egy autótok van.
- Kinek kell több?

320
00:20:34,316 --> 00:20:37,236
Én is ezt gondoltam, amikor ideköltöztünk.

321
00:20:37,319 --> 00:20:38,695
Aztán mi történt?

322
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
Egy pillanat.

323
00:20:44,534 --> 00:20:46,078
Nem ülünk le?

324
00:20:46,161 --> 00:20:47,287
De.

325
00:20:48,121 --> 00:20:49,081
- Gyere!
- Jó.

326
00:20:50,123 --> 00:20:52,751
Szerintem a vad ír szex miatt szeretik.

327
00:20:52,834 --> 00:20:57,589
Sziasztok! Indulok haza, hogy még
lássam a porontyokat lefekvés előtt.

328
00:20:58,173 --> 00:20:59,383
Hogy van Sid?

329
00:21:00,008 --> 00:21:04,263
Csodásan. Van egy ügye
a Legfelsőbb Bíróság előtt.

330
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Hű!

331
00:21:05,722 --> 00:21:07,516
Nem a fellebbviteli bíróságon?

332
00:21:08,100 --> 00:21:09,977
Nem, a Legfelsőbb Bíróságon.

333
00:21:10,060 --> 00:21:12,938
A fellebbviteli bíróság is lenyűgöző.

334
00:21:13,730 --> 00:21:15,148
- Helló!
- Sziasztok!

335
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
Szia! Helló!

336
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
Szia!

337
00:21:19,528 --> 00:21:23,031
Találkoztam a diákoddal. Kivételes lány.

338
00:21:23,115 --> 00:21:25,033
Imádni fogjátok egymást.

339
00:21:25,117 --> 00:21:27,536
És ki ez a kis csöppség?

340
00:21:29,246 --> 00:21:31,957
Már fél órája írogatok neked.

341
00:21:36,044 --> 00:21:37,963
- Bocs.
- Jó. Berúgtál.

342
00:21:38,046 --> 00:21:39,381
Nem rúgtam be.

343
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
Részegebb vagy nálam. Indulhatunk?

344
00:21:41,550 --> 00:21:44,761
Igen, csak még elszaladok a mosdóba.

345
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
Oké.

346
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
Hogy haladsz a könyvvel?

347
00:21:49,891 --> 00:21:51,727
Ugye memoárt írsz?

348
00:21:53,061 --> 00:21:54,104
Igen.

349
00:21:54,604 --> 00:21:55,605
Nem tudom.

350
00:21:56,106 --> 00:21:59,192
Most elég megterhelő.

351
00:22:00,444 --> 00:22:05,115
Phee kétéves koráról írok,
ami nehéz időszak volt.

352
00:22:05,198 --> 00:22:07,534
Igen, Vlad mesélte.

353
00:22:08,827 --> 00:22:09,661
Tényleg?

354
00:22:10,329 --> 00:22:12,789
Ne aggódj, a hároméves kor sokkal jobb.

355
00:22:12,873 --> 00:22:14,541
Na jó. Mehetünk?

356
00:22:15,167 --> 00:22:16,668
Megvárlak a kocsiban.

357
00:22:18,295 --> 00:22:20,130
Oké.

358
00:22:26,553 --> 00:22:30,515
Nos, nagyon várom, hogy felolvassak neked.

359
00:22:32,392 --> 00:22:33,518
Köszönöm!

360
00:22:35,979 --> 00:22:36,855
Mi az?

361
00:22:38,732 --> 00:22:40,150
Nem akarok elmenni.

362
00:22:59,252 --> 00:23:00,253
Majd találkozunk.

363
00:23:00,337 --> 00:23:01,254
Jó.

364
00:23:11,973 --> 00:23:15,560
A John és közöttem lévő
megállapodás egyik előnye az,

365
00:23:15,644 --> 00:23:18,855
hogy ha randija van,
egész éjszakára elmegy otthonról.

366
00:23:18,939 --> 00:23:21,733
Rendelnél nekem még egy Cosmót?
Pisilnem kell.

367
00:23:21,817 --> 00:23:22,984
Jó. Siess!

368
00:23:23,693 --> 00:23:28,990
Nekem pedig pompás,
háborítatlan estém lehet egyedül.

369
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
John?

370
00:23:38,375 --> 00:23:40,210
Lynn! Steve!

371
00:23:40,293 --> 00:23:43,088
- Örülök, hogy látlak.
- Én örülök, hogy látlak.

372
00:23:58,854 --> 00:24:00,063
Sikerült.

373
00:24:00,147 --> 00:24:02,691
Fantasztikus.
Nem tudom eléggé megköszönni.

374
00:24:03,400 --> 00:24:04,317
Szia!

375
00:24:05,485 --> 00:24:06,361
Szia!

376
00:24:11,032 --> 00:24:12,659
Megyek a férjemhez.

377
00:24:15,162 --> 00:24:16,121
Baszki!

378
00:24:16,788 --> 00:24:18,248
Minden oké?

379
00:24:43,899 --> 00:24:45,192
Atyaisten!

380
00:25:23,605 --> 00:25:28,485
SID
BEJÖVŐ HÍVÁS

381
00:25:28,568 --> 00:25:31,279
HAT NEM FOGADOTT HÍVÁS
SID

382
00:26:07,983 --> 00:26:09,901
JULIA MAY JONAS KÖNYVE ALAPJÁN

383
00:26:54,029 --> 00:26:58,950
A feliratot fordította: Szűcs Imre

