1
00:00:07,257 --> 00:00:09,676
[Vladimir] Hogy van
az a Dorothy Parkerös mondás?

2
00:00:09,759 --> 00:00:11,469
[főszereplő] Azt nem ő mondta.

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,180
- [Vladimir] Hogy volt? Tudom, hogy tudod.
- [kuncog]

4
00:00:14,264 --> 00:00:15,432
[Vladimir] Ne már!

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,351
[főszereplő] Martinit inni pazar.

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,687
De legfeljebb kettőt.

7
00:00:20,770 --> 00:00:21,855
[jégkockák koccannak]

8
00:00:21,938 --> 00:00:23,815
Háromnál az asztal alatt vagyok.

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,234
Négynél a házigazda…

10
00:00:26,860 --> 00:00:27,777
Hm.

11
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
[érzékien sóhajt]

12
00:00:29,195 --> 00:00:30,405
…a… alatt.

13
00:00:32,240 --> 00:00:33,199
- Hm.
- [koccintás]

14
00:00:33,283 --> 00:00:35,285
[teátrális zene szól]

15
00:00:37,912 --> 00:00:40,582
AZ ÉBREDÉS

16
00:00:50,508 --> 00:00:52,010
Ö… Kérsz magmixet?

17
00:00:52,093 --> 00:00:53,219
[főszereplő kuncog]

18
00:00:53,803 --> 00:00:54,929
[főszereplő kuncog]

19
00:00:55,847 --> 00:00:58,475
A… a házad lenyűgöző.

20
00:00:58,558 --> 00:00:59,392
Ó, köszönöm.

21
00:00:59,476 --> 00:01:02,270
Jelenleg szeretném porig égetni,
hogy minimalista legyek.

22
00:01:02,353 --> 00:01:04,939
Ne! A… az… ilyen zsúfoltság a legjobb.

23
00:01:06,107 --> 00:01:07,233
Az a te könyved?

24
00:01:08,568 --> 00:01:09,694
[sziszeg]

25
00:01:10,361 --> 00:01:12,655
Én öh… kíváncsi vagyok a véleményedre.

26
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Hát én alig várom, hogy elolvassam.

27
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
Ez célzás arra, hogy elkérje az enyémet.

28
00:01:22,457 --> 00:01:25,168
Hogy érzed magad,
most hogy holnap kezdődik a tanév?

29
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
Jól. Azt hiszem. Tudod… [kuncog]

30
00:01:27,754 --> 00:01:32,092
Ismered az összes rövidítést,
a labirintusszerű rejtelmeket?

31
00:01:32,175 --> 00:01:34,302
[kacag] Milyen rejtelmek vannak?

32
00:01:34,385 --> 00:01:35,929
Hát, van már igazolványod?

33
00:01:36,012 --> 00:01:39,140
Nincs, próbáltam elkészíttetni a képet,
de nem találtam az irodát.

34
00:01:39,224 --> 00:01:42,811
Szeretnéd, hogy megmutassam holnap?
Bevezetlek minden rejtett zugba.

35
00:01:42,894 --> 00:01:44,062
Ez öh… ez csodálatos.

36
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
Ah, baszki!

37
00:01:47,524 --> 00:01:50,527
- [feszültséggel teli hegedűakkord szól]
- [főszereplő liheg]

38
00:01:53,822 --> 00:01:55,115
[ajtó nyílik]

39
00:01:55,198 --> 00:01:56,074
Helló?

40
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Helló!

41
00:01:58,535 --> 00:01:59,536
[ajtó csukódik]

42
00:01:59,619 --> 00:02:03,081
- [John] Ó! Mi újság?
- Ó! John! Nem számítottunk rád.

43
00:02:03,164 --> 00:02:05,500
Ő itt Vlad. Ő itt John.

44
00:02:05,583 --> 00:02:09,212
Kezet foghatunk, nem hiszem,
hogy a megbélyegzés bőrön át is terjed.

45
00:02:09,295 --> 00:02:11,297
Ó, nem én… Nem érdekelnek ezek a dolgok.

46
00:02:11,381 --> 00:02:14,134
- Ó! Ne már!
- Jól van, szar poén volt.

47
00:02:14,217 --> 00:02:17,303
Semmi közöm hozzá, őszintén szólva…
Imádom a munkád.

48
00:02:17,387 --> 00:02:19,305
Nagy rajongója vagyok a kritikáidnak.

49
00:02:19,389 --> 00:02:20,723
Ne már, ez baromság.

50
00:02:20,807 --> 00:02:24,310
Nem, a könyved Ashbery első
verseskötetéről, komolyan, kurva jó lett.

51
00:02:25,645 --> 00:02:29,399
- Hát ö… kösz, ez sokat jelent.
- Mit keresel itthon, John?

52
00:02:29,482 --> 00:02:31,818
Óh, nem baj,
hogyha elrabolom őt egy percre?

53
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
- Nem, amúgy is mennem kéne.
- Ne menj el!

54
00:02:34,070 --> 00:02:35,655
Még ki se pakoltunk, és…

55
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
- haza kell érnem az esti mesére.
- Á! Ti édes, modern apák!

56
00:02:38,867 --> 00:02:41,286
John sosem segített
lefektetni a lányunkat.

57
00:02:41,369 --> 00:02:45,165
- Na és hogy van a kicsi?
- Öh, hároméves. És egy… szörny. [kuncog]

58
00:02:45,248 --> 00:02:48,168
Ó, az a kor szuper.
Még irányíthatóak testtel.

59
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
Ja, hát… [szívja a fogát] jobb,
mint kétévesen.

60
00:02:50,461 --> 00:02:53,590
Az majdnem kinyírta Cynthiát.
[szívja a fogát] Szó szerint.

61
00:02:53,673 --> 00:02:54,757
[sóhajt]

62
00:02:54,841 --> 00:02:55,884
[sóhajt]

63
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
- [John] Ah.
- Hát én öh… kikísérlek, rendben?

64
00:02:58,761 --> 00:03:01,472
- Oké. Örülök, hogy találkoztunk.
- Ja, én is, szintén.

65
00:03:01,556 --> 00:03:03,099
[kocsi felzúg]

66
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
[titokzatos zene szól]

67
00:03:11,232 --> 00:03:13,234
[sóhajtozik]

68
00:03:17,864 --> 00:03:19,616
- [ajtó csukódik]
- [zene abbamarad]

69
00:03:21,159 --> 00:03:23,912
[John] Megint kinőtt a szőr az álladon.
Csak szólok.

70
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
Baszki!

71
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
Tegnap még nem volt ott.

72
00:03:26,789 --> 00:03:28,208
- Beszélnünk kell.
- Nem.

73
00:03:28,291 --> 00:03:29,250
- Figyelj!
- Mm-mm.

74
00:03:29,334 --> 00:03:31,252
Nem beszélünk, itt sem kellene lenned.

75
00:03:31,336 --> 00:03:34,839
- Ne légy már olyan, mint egy tinilány!
- Ne sértegesd a tinilányokat!

76
00:03:36,507 --> 00:03:38,843
- Volt időm gondolkodni.
- Nem érdekel.

77
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
Állj!

78
00:03:40,887 --> 00:03:43,389
- Nem, kell a kaja, és… Nem.
- Eltakarítok, ülj le!

79
00:03:43,473 --> 00:03:45,558
Éhes vagyok. Éhgyomorra ittam a martinit.

80
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Majd csinálok neked
egy szendvicset. Ülj le!

81
00:03:50,104 --> 00:03:53,233
[hűtő nyitódik, csukódik]

82
00:03:54,984 --> 00:03:56,653
[tálak koccannak]

83
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
- Sajnálom.
- És mit sajnálsz?

84
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
Sajnálom, hogy felhúztalak.

85
00:04:01,241 --> 00:04:02,825
Ah… oké.

86
00:04:02,909 --> 00:04:04,118
Ülj le!

87
00:04:05,203 --> 00:04:06,371
[hűtőajtó becsapódik]

88
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
- Bocs, hogy tapló voltam.
- És elutasító.

89
00:04:08,373 --> 00:04:09,916
- Elutasító.
- És patriarchális.

90
00:04:10,625 --> 00:04:11,584
[John sóhajt]

91
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
Ú, ez most betalált.

92
00:04:13,044 --> 00:04:16,005
[John] Sajnálom,
hogy magától értetődőnek vettelek.

93
00:04:16,089 --> 00:04:17,840
De sokat gondolkoztam, oké?

94
00:04:17,924 --> 00:04:19,175
És rájöttem…

95
00:04:19,259 --> 00:04:20,176
[szeleteléshang]

96
00:04:20,260 --> 00:04:23,471
…csak annyit kell tennünk,
hogy elhalasztjuk a tárgyalást jövőre.

97
00:04:23,554 --> 00:04:27,433
Ennyi. Még előtte nyugdíjba megyek,
megkapom a teljes összeget,

98
00:04:27,517 --> 00:04:29,602
nem lesz tárgyalás, és vége van.

99
00:04:30,228 --> 00:04:32,188
Szerinted össze tudnánk hozni valahogy?

100
00:04:32,272 --> 00:04:34,440
- Te hozd össze valahogy!
- Segítség kell.

101
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
[pirító kattan]

102
00:04:36,776 --> 00:04:40,655
[John] Ha Florence meglát az egyetemen,
a seggében lévő karó a száján jön ki.

103
00:04:43,157 --> 00:04:44,284
És tudod…

104
00:04:45,576 --> 00:04:48,496
Lila is csatlakozott. Panaszosként.

105
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Mikor?

106
00:04:50,206 --> 00:04:51,249
[John] Múlt héten.

107
00:04:52,375 --> 00:04:53,960
- [sóhajt]
- [John] Szóval öm…

108
00:04:54,043 --> 00:04:57,213
szerintem a te érdeked is,
hogy elhalasszuk a tárgyalást.

109
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
- Beszélned kéne Daviddel.
- [tányér koccan]

110
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
Beszéltem Siddel… ma délután.

111
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
Miért nem veszi fel a telefont?

112
00:05:11,436 --> 00:05:12,895
[John] Mert kiborult.

113
00:05:13,396 --> 00:05:14,605
[ropogtat]

114
00:05:14,689 --> 00:05:16,607
- Na, milyen?
- Ühm.

115
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
Ez a beszéd.

116
00:05:21,154 --> 00:05:24,324
Aztán arra gondoltam,
felveszem az emelt spanyolt,

117
00:05:24,407 --> 00:05:27,243
mert a mesterin elvárás
az írásbeli készség is.

118
00:05:27,327 --> 00:05:28,953
- Okos.
- [diák] Aztán öm…

119
00:05:29,037 --> 00:05:30,830
súlyemelés a szorongásom miatt…

120
00:05:30,913 --> 00:05:32,373
- Ez is okos.
- [diák] Aztán…

121
00:05:32,457 --> 00:05:35,585
az irodalom előfeltételhez
a kreatív írást választom.

122
00:05:36,753 --> 00:05:38,546
Öh… Cynthia Tongnál.

123
00:05:40,631 --> 00:05:43,885
Azt hittem, hogy
a „Nők az amerikai regényben”-t nálam.

124
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
- Igen, de öh… akarok…
- De nem gond!

125
00:05:46,054 --> 00:05:48,473
- Te… te esszéket akarsz írni?
- Igen, így van.

126
00:05:48,556 --> 00:05:51,851
- Próbálkozom.
- Igen, ez okos döntés, mert az én öh…

127
00:05:51,934 --> 00:05:54,228
Az előadásom amúgy is tele van ősszel.

128
00:05:54,312 --> 00:05:57,106
Próbálnak bejutni hozzám a várólistáról.

129
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
Jobb tavasszal felvenni,
amikor a többiek külföldön vannak.

130
00:06:00,943 --> 00:06:04,030
- Én is erre gondoltam.
- Természetesen! Vedd fel az óráját!

131
00:06:04,113 --> 00:06:04,947
[sóhajt]

132
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Szeretem buzdítani az új tanárokat.

133
00:06:07,992 --> 00:06:08,951
[kopognak az ajtón]

134
00:06:09,035 --> 00:06:09,869
Szabad!

135
00:06:09,952 --> 00:06:10,828
[ajtó kinyílik]

136
00:06:11,371 --> 00:06:12,246
Nem zavarok?

137
00:06:12,330 --> 00:06:13,539
Ó! Amúgy is mennem kell.

138
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
Ó! Ne, ne, ne, várj!

139
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Vlad! Öm… Ő itt Edwina.

140
00:06:17,460 --> 00:06:20,171
A legjobb
és a [suttogva] kedvenc diákom. [kuncog]

141
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Edwina! Ő itt Vladinski professzor.

142
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Ó! Vlad. Kérlek!

143
00:06:23,132 --> 00:06:24,258
- Helló!
- Szia!

144
00:06:24,342 --> 00:06:25,426
[Edwina] Öhm… oké.

145
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
- Viszlát!
- Szia!

146
00:06:27,470 --> 00:06:28,596
- Szia!
- Szia!

147
00:06:28,679 --> 00:06:31,140
- Óhm… jöhet a körbevezetés?
- Ühüm.

148
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
Csak utánad. Oké.

149
00:06:34,852 --> 00:06:35,937
[Vladimir] Hé! Figyu!

150
00:06:36,020 --> 00:06:39,982
- Nem adtad ide a könyvedet tegnap.
- [főszereplő] Azt hittem, meg sem kérded.

151
00:06:41,526 --> 00:06:44,612
Ah! Nézzenek oda!
Van nálad egy plusz kötet.

152
00:06:44,695 --> 00:06:45,613
Hát… [kuncog]

153
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
Igen. [kacag]

154
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
Jó ez a kép.

155
00:06:50,952 --> 00:06:52,245
Mm. Utálom.

156
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Miért?

157
00:06:53,246 --> 00:06:56,207
- Kissé kacér, nem gondolod?
- Az nem baj.

158
00:06:56,791 --> 00:06:58,167
A vággyal nincs semmi baj.

159
00:07:00,420 --> 00:07:01,587
Most min dolgozol?

160
00:07:01,671 --> 00:07:05,967
Valójában én… az elmúlt 15 évben
írói válságban vagyok.

161
00:07:06,050 --> 00:07:09,720
- Jaj, ne már! Ilyen nem létezik.
- De, nálam igen. Mindent megpróbáltam.

162
00:07:09,804 --> 00:07:12,265
Önsegítő könyvek, ketamin spray…

163
00:07:12,348 --> 00:07:15,518
- [kuncog]
- Tényleg próbáltam. Semmi sem működik.

164
00:07:15,601 --> 00:07:17,687
Oké, akkor hogy indítsunk be újra?

165
00:07:17,770 --> 00:07:19,480
Miért, kit izgat?

166
00:07:19,564 --> 00:07:20,481
Senkit.

167
00:07:20,565 --> 00:07:21,816
Ó! Köszönöm.

168
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
Nem, épp ezért kéne írnod.

169
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
Mert… senkit se érdekel, mit csinálsz.

170
00:07:26,529 --> 00:07:28,614
Ettől olyan felszabadító, vagy mi?

171
00:07:29,240 --> 00:07:30,450
Ettől a tiéd.

172
00:07:31,742 --> 00:07:34,537
Valami titkos. Mocskos.

173
00:07:34,620 --> 00:07:35,788
Csak neked.

174
00:07:36,914 --> 00:07:38,374
[zihál]

175
00:07:38,458 --> 00:07:39,625
[nagy levegőt vesz]

176
00:07:40,126 --> 00:07:43,921
Ö… Próbálom távol tartani magam a titkos,
mocskos dolgoktól mostanában.

177
00:07:44,005 --> 00:07:45,465
- Ühüm?
- Ühüm.

178
00:07:46,257 --> 00:07:47,592
És eddig működik?

179
00:07:53,556 --> 00:07:56,100
ELŐADÁS MAX. LÉTSZÁM: 60
JELENLEGI LÉTSZÁM: 24

180
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
[sóhajt]

181
00:07:59,645 --> 00:08:03,733
Higgyék el, az első hét után
csak állóhelyek lesznek.

182
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
[telefon pittyen]

183
00:08:05,193 --> 00:08:08,863
HA BESZÉLNI AKARSZ,
HÁROMKOR A WILLIAMSONBAN LESZEK.

184
00:08:08,946 --> 00:08:10,156
[energikus popzene szól]

185
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
[David] Szia!

186
00:08:12,700 --> 00:08:13,784
Nélkülem kezdtél?

187
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
Csak bemelegítek.

188
00:08:17,580 --> 00:08:18,748
[gomb pittyeg]

189
00:08:20,208 --> 00:08:21,083
[gomb pittyeg]

190
00:08:22,126 --> 00:08:25,463
Szóval, jössz
a tanszéki koktélozásra pénteken?

191
00:08:26,047 --> 00:08:27,423
Nem, nem hinném.

192
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
[főszereplő sóhajt]

193
00:08:30,009 --> 00:08:31,511
Tudod a tárgyalás időpontját?

194
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Nincs eldöntve.

195
00:08:34,680 --> 00:08:37,391
Hm. Azt tudod,
hogy ebben a szemeszterben lesz,

196
00:08:37,475 --> 00:08:40,061
- vagy a következőben?
- [köszörüli a torkát] Hamarosan.

197
00:08:40,144 --> 00:08:41,562
Ah! Csak azért kérdezem,

198
00:08:41,646 --> 00:08:45,274
mert… [sóhajt] ha el tudnánk halasztani
az év végéig,

199
00:08:45,816 --> 00:08:48,569
John nyugdíjba menne, és… eltűnne.

200
00:08:48,653 --> 00:08:50,696
A tanszék pedig megúszná ezt a botrányt.

201
00:08:51,906 --> 00:08:53,658
Ezt Lila miatt mondod?

202
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
[sóhajt]

203
00:08:54,909 --> 00:08:57,245
- Nem tudnál nekem segíteni?
- [David] Kizárt.

204
00:08:57,995 --> 00:09:00,540
Szó sem lehet róla,
hogy közbenjárjak, oké?

205
00:09:01,374 --> 00:09:02,208
[David szuszog]

206
00:09:03,709 --> 00:09:04,752
Oké.

207
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
[gombok pittyegnek]

208
00:09:08,047 --> 00:09:10,341
Tudod, érdekes, David… [liheg]

209
00:09:11,342 --> 00:09:15,513
ugyanaz az e-mail-címem
az egyetemen 1996 óta.

210
00:09:15,596 --> 00:09:18,224
Nekem is. Ez miért érdekes?

211
00:09:18,307 --> 00:09:20,851
- [gombok pittyegnek]
- Ó! Csak érdekes, hogy öh…

212
00:09:20,935 --> 00:09:24,021
milyen illetlen dolgokra használtuk
akkoriban az e-mailt.

213
00:09:24,105 --> 00:09:26,023
[főszereplő] Tudod, naiv voltam.

214
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Amikor átvettek teljes állásba,
benne voltál

215
00:09:28,276 --> 00:09:30,486
- az értékelő bizottságban, nem?
- [szipog]

216
00:09:30,570 --> 00:09:32,071
Benne voltál, igaz?

217
00:09:32,154 --> 00:09:36,117
Akkoriban írogattuk azokat a kedves,
szexi e-maileket egymásnak,

218
00:09:36,200 --> 00:09:39,412
- és csináltunk egyebet is, nyilvánvalóan.
- [David liheg]

219
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
Olyasmit… amit ha minden igaz,

220
00:09:42,915 --> 00:09:45,418
a feleséged még mindig nem sejt, ugye?

221
00:09:45,501 --> 00:09:46,752
- [David morog]
- [liheg]

222
00:09:49,171 --> 00:09:50,006
[egyet pittyen]

223
00:09:50,631 --> 00:09:51,966
[főszereplő liheg]

224
00:09:52,049 --> 00:09:53,467
Ennél jobb vagy.

225
00:09:53,551 --> 00:09:56,637
Hát… én is azt hittem,
de úgy tűnik, hogy nem.

226
00:09:56,721 --> 00:09:58,306
- [liheg] Bocsi.
- [David liheg]

227
00:10:00,099 --> 00:10:02,143
[kínlódva liheg]

228
00:10:05,187 --> 00:10:06,772
- [gép kikapcsol]
- [David] Oké.

229
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Jól van. Meglátom, mit tehetek.

230
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- [David zihálva nyög]
- Köszönöm.

231
00:10:14,822 --> 00:10:17,783
De tudd,
hogy ez a beszélgetés lelombozó volt.

232
00:10:21,662 --> 00:10:22,955
[gombok pittyegnek]

233
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
[fújtat]

234
00:10:25,207 --> 00:10:29,253
Ha belegondolok, hogy hagytam
ennek a fellengzős, csökött kis…

235
00:10:29,337 --> 00:10:31,505
tanító bácsinak, hogy megdugjon…

236
00:10:35,801 --> 00:10:38,804
De mondjuk,
méretes farka van… [nagy levegőt vesz]

237
00:10:38,888 --> 00:10:41,766
[az „End of the Road” szól Noga Ereztől]

238
00:10:42,475 --> 00:10:44,143
[telefon kicseng]

239
00:10:46,937 --> 00:10:48,731
[mobilkijelző kopog]

240
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
BESZÉLHETÜNK?

241
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
MEGHALT VALAKI?

242
00:10:53,694 --> 00:10:56,781
ÉS HA MEGHALTUNK VOLNA?

243
00:10:57,406 --> 00:10:58,908
Biztos elfoglalt.

244
00:10:59,533 --> 00:11:01,243
- [Vladimir] Ó, szia!
- Szia, Vlad!

245
00:11:01,327 --> 00:11:03,913
Bocsi, öh… rohanok Phee-ért.
Fizetni kell, ha kések.

246
00:11:03,996 --> 00:11:06,791
Ó, igen, emlékszem arra a lehúzásra.

247
00:11:06,874 --> 00:11:08,834
Te jössz arra a piás pénteki izére?

248
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
Nem valószínű.

249
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
Ah, pfuj! Gyere, légyszi! Gyere!

250
00:11:12,755 --> 00:11:13,798
N-ja…

251
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Emlékszem,
amikor a férfiak a tarkójukra tették

252
00:11:30,523 --> 00:11:33,359
előttem a kezüket a játszótéren,
amikor Sid kicsi volt.

253
00:11:34,235 --> 00:11:36,529
Olyanok, mint… [suttogva] a pávák.

254
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
Ha vonzódnak egy nőhöz,
akkor nagyobbnak akarnak tűnni.

255
00:11:40,908 --> 00:11:42,201
[telefoncsörgés]

256
00:11:42,284 --> 00:11:43,369
Szia, David!

257
00:11:44,078 --> 00:11:46,789
- Lebeszéltem egy találkát Lynn-nel.
- Ne!

258
00:11:46,872 --> 00:11:48,708
[David] Tudod, hogy nincs más mód.

259
00:11:48,791 --> 00:11:50,459
Nem, nem tudhatom.

260
00:11:50,543 --> 00:11:53,254
A rektor felesége. Ez olyan sunyi dolog.

261
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
[David] Hát, ez a legcélravezetőbb.

262
00:11:55,464 --> 00:11:58,467
- És mikor megyünk?
- [David] Csak veled akar találkozni, de…

263
00:11:58,551 --> 00:12:00,469
nem beszélhetek, egy eseményen vagyok.

264
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
[sóhajt]

265
00:12:04,098 --> 00:12:06,100
- [melankolikus zene szól]
- [sóhajt]

266
00:12:07,017 --> 00:12:08,102
[kocsiajtó csapódik]

267
00:12:08,185 --> 00:12:09,395
[tücskök ciripelnek]

268
00:12:10,312 --> 00:12:12,314
[zene rejtélyessé válik]

269
00:12:28,748 --> 00:12:29,874
[sóhajt]

270
00:12:43,929 --> 00:12:45,222
[huppanás]

271
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
[lágyan zihál]

272
00:12:47,308 --> 00:12:49,268
- [torokból horkol]
- [mérgesen szuszog]

273
00:12:49,351 --> 00:12:51,270
- [John köhög]
- [főszereplő sóhajt]

274
00:12:51,353 --> 00:12:52,855
[John horkol]

275
00:12:52,938 --> 00:12:56,025
Régen az orgazmus
egy pillanat alatt összejött.

276
00:12:56,901 --> 00:12:57,735
[sóhajt]

277
00:13:01,864 --> 00:13:03,866
[kíváncsiságot ébresztő zene szól]

278
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
ELHANYAGOLHATÓ ÁLTALÁNOSSÁGOK
VLADIMIR VLADINSKI

279
00:13:10,331 --> 00:13:11,707
[szusszan]

280
00:13:30,601 --> 00:13:31,894
[kuncog]

281
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
[fiók csukódik]

282
00:13:44,323 --> 00:13:45,741
- Elnézést.
- [zene elhalkul]

283
00:13:46,283 --> 00:13:48,285
[madarak énekelnek]

284
00:13:48,369 --> 00:13:49,620
[halk vízcsobogás]

285
00:13:52,122 --> 00:13:53,374
[padló recseg]

286
00:13:56,210 --> 00:13:57,461
[csoszog]

287
00:14:03,676 --> 00:14:04,760
Elmúlt nyolc.

288
00:14:04,844 --> 00:14:06,512
[nyög] Ó… Köszönöm.

289
00:14:07,263 --> 00:14:08,931
[ásítva] Ó, basszus!

290
00:14:09,014 --> 00:14:11,183
Na és… beszéltél Daviddel?

291
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
Igen. Tudod, ma találkozóm lesz Lynn-nel.

292
00:14:17,147 --> 00:14:18,732
Mmm. Kösz.

293
00:14:20,109 --> 00:14:21,443
[szürcsöl]

294
00:14:22,111 --> 00:14:22,987
És jó?

295
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
Sajnos, azt kell mondjam, az.

296
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
Egyslágeres?

297
00:14:27,950 --> 00:14:30,035
Nem, nem hinném. [nagy levegőt vesz]

298
00:14:30,119 --> 00:14:32,413
De régen magamat se tartottam annak.

299
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
Jóképű.

300
00:14:36,041 --> 00:14:38,294
- Majdnem annyira, mint én voltam.
- [kuncog]

301
00:14:41,171 --> 00:14:42,423
- Hm.
- [John szimatol]

302
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
Rágyújtottál?

303
00:14:44,133 --> 00:14:45,134
[kikérően] Nem.

304
00:14:45,217 --> 00:14:47,219
[játékos zene szól]

305
00:14:48,053 --> 00:14:49,054
Hm.

306
00:14:51,473 --> 00:14:54,268
[főszereplő] Ez itt a rektor háza.

307
00:14:54,351 --> 00:14:57,146
Olyan, mint a Fehér Ház.
Az egyetem adja neki.

308
00:14:57,938 --> 00:15:02,443
Persze az elnök alapból olyan személy, aki
nem szorul rá az ingyen lakhatásra, de…

309
00:15:02,526 --> 00:15:04,737
Nem értem, hogy miért kéne ezt tennem.

310
00:15:05,362 --> 00:15:10,326
Úgy vélem, ez az egész… nagyon felkavaró,
és sértő a korunkbeli nőknek.

311
00:15:10,409 --> 00:15:13,203
Megalázó számodra. Nem gondolod?

312
00:15:13,287 --> 00:15:15,581
Há… igen. Hát, Lynn, én…

313
00:15:15,664 --> 00:15:20,252
Az arcbőröd valami csodaszép. Mi a titkod?

314
00:15:20,336 --> 00:15:24,340
Egy ilyen tárgyalás a legrosszabb
időpontban jönne az egyetemnek.

315
00:15:24,423 --> 00:15:26,425
Van rossz időpont az igazsághoz?

316
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
Óh, a viszonyokba mindkét
fél beleegyezett.

317
00:15:28,761 --> 00:15:30,638
Egyszer dugtam egy professzorral.

318
00:15:30,721 --> 00:15:33,515
Azután sosem hívott fel, le voltam sújtva.

319
00:15:33,599 --> 00:15:35,351
Ó, nagyon sajnálom.

320
00:15:35,434 --> 00:15:37,561
- Statisztika.
- Statisztika voltál?

321
00:15:37,645 --> 00:15:39,605
- Statisztikát tanított.
- Á!

322
00:15:39,688 --> 00:15:43,567
Bár ha belegondolok, egyáltalán nem
sajnálom, hogy átéltem azt az élményt,

323
00:15:43,651 --> 00:15:45,486
mert nem volt körülmetélve.

324
00:15:45,986 --> 00:15:48,489
- Azok más idők voltak, igaz?
- [Lynn sóhajt]

325
00:15:48,572 --> 00:15:51,283
Emlékszel még, milyen volt nekünk, nőknek?

326
00:15:51,367 --> 00:15:52,993
Mint egy szereplőválogatás.

327
00:15:53,077 --> 00:15:56,914
- És jó… hogy ez most már nem így van.
- Hát persze.

328
00:15:56,997 --> 00:15:57,957
[nagy levegőt vesz]

329
00:15:58,040 --> 00:16:02,586
Lynn, ne feledd, hogy az utolsó afférja
diákkal több mint tíz évvel ezelőtt volt.

330
00:16:02,670 --> 00:16:05,464
- Ühüm.
- John tudja, hogy változtak az idők, öh…

331
00:16:06,090 --> 00:16:08,008
Sohasem tenne olyasmit, amit akkor.

332
00:16:08,092 --> 00:16:11,720
Neked annyira jók a kontúrjaid.

333
00:16:11,804 --> 00:16:16,100
Ó… hát, én vettem egy leértékelt eszközt.

334
00:16:16,600 --> 00:16:17,726
Elküldöm a linket.

335
00:16:17,810 --> 00:16:18,936
[érdeklődően] Mmm.

336
00:16:20,229 --> 00:16:21,271
[nagy levegőt vesz]

337
00:16:21,897 --> 00:16:24,066
Biztos vagy benne,
hogy meg tudod zabolázni?

338
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
Ah…

339
00:16:28,696 --> 00:16:29,863
Természetesen.

340
00:16:31,657 --> 00:16:32,616
[szürcsöl]

341
00:16:32,700 --> 00:16:34,702
[feszültségkeltő zene szól]

342
00:16:36,954 --> 00:16:38,205
[mobil pittyen]

343
00:16:39,665 --> 00:16:44,712
SZIA! BOCS A MÚLTKORIÉRT,
BESZÉLNI AKAROK VELED.

344
00:16:44,795 --> 00:16:47,548
BE TUDSZ UGRANI? ÖTIG DOLGOZOM.

345
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
[főszereplő] Jobb, ha túlesek rajta.

346
00:16:54,513 --> 00:16:55,472
[vendég] Köszönöm.

347
00:16:57,599 --> 00:16:58,559
[meglepve sóhajt]

348
00:17:05,107 --> 00:17:06,025
Hé!

349
00:17:07,526 --> 00:17:08,402
Várj!

350
00:17:09,820 --> 00:17:11,989
Hé! Bocsi, én csak azt akartam…

351
00:17:12,072 --> 00:17:14,491
Amikor a múltkor bejöttél,
nem tudtam elmondani…

352
00:17:14,575 --> 00:17:17,870
Légyszi… [kopog]
Te-te most elhajtasz előlem?

353
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
- Ribanc!
- [puffanás]

354
00:17:19,663 --> 00:17:20,748
[kerékcsikorgás]

355
00:17:22,708 --> 00:17:23,876
[kifúj]

356
00:17:24,501 --> 00:17:25,669
[zene elhalkul]

357
00:17:28,672 --> 00:17:29,548
[nyög]

358
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
[sóhajt]

359
00:17:32,718 --> 00:17:33,677
[telefon pittyen]

360
00:17:34,178 --> 00:17:35,054
[feszülten kifúj]

361
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
A TÁRGYALÁST NYÁRRA HALASZTOTTÁK.
GRATULÁLOK.

362
00:17:37,848 --> 00:17:40,476
A REND KEDVÉÉRT - ÉN NEM CSINÁLTAM SEMMIT.

363
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
[telefon pittyen]

364
00:17:43,103 --> 00:17:45,481
TÖRÖLNÉD EZEKET AZ ÜZENETEKET, KÉRLEK?

365
00:17:48,776 --> 00:17:50,944
- Ezt nem fogod elhinni.
- Mit?

366
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
Sikerült.

367
00:17:52,112 --> 00:17:53,947
- [John] Ah.
- Kibaszott Lynn!

368
00:17:54,031 --> 00:17:58,744
Nyárra halasztották. Ilyen egyszerűen.
[repesve] John! El tudod ezt hinni?

369
00:17:58,827 --> 00:18:00,954
- Most szívatsz, ugye?
- Nem, dehogy.

370
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Ez elképesztő!

371
00:18:02,873 --> 00:18:05,584
Úristen, hihetetlen,
hogy ilyen könnyen vége lett!

372
00:18:05,667 --> 00:18:06,877
Ez döbbenetes!

373
00:18:06,960 --> 00:18:09,296
- Ó! Fantasztikus! Ó…
- [boldogan] Ah… Mmm.

374
00:18:09,797 --> 00:18:11,548
- [elégedett sóhaj] Nézzenek oda!
- Mm.

375
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
Nagyon büszke vagyok rád.

376
00:18:13,300 --> 00:18:16,804
Én borzalmasan szégyellem magam,
de a cél szentesíti az eszközt.

377
00:18:16,887 --> 00:18:17,930
- Ah…
- Mm, talán.

378
00:18:18,013 --> 00:18:20,265
Oké, oké,
ezt megünnepeljük. [szívja a fogát]

379
00:18:20,349 --> 00:18:22,184
- Jöhet egy-két pohár pezsgő…
- Aham.

380
00:18:22,267 --> 00:18:24,144
- Mit csinálsz?
- Hát, én csak… Tudod,

381
00:18:24,228 --> 00:18:25,687
- volt programom, de öh…
- Mm.

382
00:18:25,771 --> 00:18:26,730
Ez randevút jelent.

383
00:18:26,814 --> 00:18:29,691
- De mindjárt lemondom.
- Ne! Kérlek, ne mondd le, ne mondd le!

384
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
- Majd holnap megünnepeljük.
- Biztos?

385
00:18:32,569 --> 00:18:35,989
Teljesen biztos. Nekem is vannak… terveim.

386
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
[John] Ó!

387
00:18:38,534 --> 00:18:40,410
Ó! Köszönd meg a vén pasidnak!

388
00:18:41,620 --> 00:18:44,123
Én a helyedben
ellenőrizném a szemöldökömet.

389
00:18:44,206 --> 00:18:46,708
- [pörgős funk-pop zene szól]
- Kösz szépen.

390
00:18:50,712 --> 00:18:51,839
[izgatottan kifúj]

391
00:18:56,135 --> 00:18:57,511
[kivehetetlen társalgás]

392
00:18:59,888 --> 00:19:00,722
Szia, édes!

393
00:19:00,806 --> 00:19:02,808
Ó, szia! Nagyon csinos vagy.

394
00:19:02,891 --> 00:19:05,060
- Mm. Ez csak nem kasmír?
- Műszálkeverék.

395
00:19:05,144 --> 00:19:06,436
[mindketten kacagnak]

396
00:19:06,520 --> 00:19:09,148
[sóhajt] Ó! Egy pohár fehér bort
kérek szépen.

397
00:19:09,231 --> 00:19:10,983
- [pultos] Máris adom.
- [sóhajt]

398
00:19:16,405 --> 00:19:19,074
- Azóta teljesen elment az esze.
- A kis szégyentelen!

399
00:19:20,993 --> 00:19:22,619
- A fehér bor.
- Köszönöm szépen.

400
00:19:25,831 --> 00:19:27,040
- Mm.
- [Vladimir] Helló!

401
00:19:27,124 --> 00:19:28,750
- [sóhajtva] Á, szia!
- Szia!

402
00:19:28,834 --> 00:19:31,420
[főszereplő] Ó, bocsi!
Bocsi. Hozzád értem. [kuncog]

403
00:19:31,503 --> 00:19:35,048
Meg akartam győződni róla,
hogy itt vagy teljes életnagyságban.

404
00:19:35,799 --> 00:19:38,093
- Miért, hol lennék?
- Ó! Az álmaimban.

405
00:19:38,177 --> 00:19:39,469
- Ó! [kuncog]
- [kacag]

406
00:19:39,553 --> 00:19:44,725
Öh nem-nem. Én-én csak az utóbbi napokban
a könyvedet olvastam, ezért vagy most…

407
00:19:44,808 --> 00:19:47,561
- [fogát szívja]
- …ennyire jelen az agyamban.

408
00:19:47,644 --> 00:19:49,479
Ó, fantasztikus volt!

409
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
De remélem, ezt te is tudod.

410
00:19:52,274 --> 00:19:56,695
Hát én szívesen meghallgatom olyasvalaki
véleményét, akinek adok a szavára. Szóval…

411
00:19:56,778 --> 00:20:01,283
Talán egyszer együtt ebédelhetnénk,
és átbeszélhetnénk. Ha szeretsz ebédelni.

412
00:20:01,366 --> 00:20:04,328
Imádok. Benne van
a három kedvenc étkezésemben.

413
00:20:04,411 --> 00:20:06,246
- [felkacag]
- Ah…

414
00:20:06,330 --> 00:20:08,373
- de nem ebédelhetek együtt veled.
- [sóhajt]

415
00:20:08,457 --> 00:20:10,125
- Ó!
- Bocs, mármint

416
00:20:10,209 --> 00:20:12,628
nem ebédelhetünk, amíg nem olvastam el.

417
00:20:12,711 --> 00:20:13,545
Ó!

418
00:20:13,629 --> 00:20:16,632
Lehetne egy… tudod… kölcsönös adok-kapok.

419
00:20:16,715 --> 00:20:19,509
- Ah, persze, sok előnye van a…
- [háttérben kacagnak]

420
00:20:19,593 --> 00:20:21,136
…a kölcsönösségnek.

421
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
Öö… Hol-hol van Cynthia?

422
00:20:25,974 --> 00:20:27,601
Elvitte Phee-t vacsizni.

423
00:20:27,684 --> 00:20:31,730
Öh… nem szívesen jár bárokba,
szóval majd értem jön.

424
00:20:31,813 --> 00:20:34,441
- Ja, csak egy kocsitok van.
- Miért kéne több kocsi?

425
00:20:34,524 --> 00:20:37,236
Én is így gondoltam,
amikor mi ideköltöztünk.

426
00:20:37,319 --> 00:20:38,946
- És aztán mi történt?
- Öhm…

427
00:20:39,029 --> 00:20:40,322
- [telefon csörög]
- Öhm…

428
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
Csak… egy pillanat.

429
00:20:44,534 --> 00:20:46,203
Nem… nem ülünk le valahová?

430
00:20:46,286 --> 00:20:47,412
- De, aha.
- Köszi.

431
00:20:48,247 --> 00:20:49,081
- Erre!
- Jó.

432
00:20:49,164 --> 00:20:50,499
Jó, azt hiszem, indulok.

433
00:20:50,582 --> 00:20:52,668
- Elköszönök.
- Az emberek csak az ír szex

434
00:20:52,751 --> 00:20:55,212
- miatt olvassák.
- Sziasztok! Megyek, hogy lássam

435
00:20:55,295 --> 00:20:57,589
az utódom, mielőtt elalszik. [kuncog]

436
00:20:58,173 --> 00:20:59,383
Hogy van Sid?

437
00:21:00,008 --> 00:21:04,263
Mm! Remekül, egy ügyet tárgyal
a Legfelsőbb Bíróság előtt.

438
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
- Azta!
- [főszereplő] Ühüm.

439
00:21:05,806 --> 00:21:07,516
Nem a kerületi bíróságon van?

440
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
Nem. A Legfelsőbbnél.

441
00:21:10,060 --> 00:21:13,647
- Hát, a kerületi bíróság is nagy szó.
- [főszereplő] Mm.

442
00:21:13,730 --> 00:21:15,148
- [Cynthia] Helló!
- Helló!

443
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
- [Vladimir] Ó! Szia!
- Úúú!

444
00:21:17,025 --> 00:21:18,193
- Szevasz!
- Hu-hu-hu…

445
00:21:18,277 --> 00:21:19,444
- Öh…
- Szia!

446
00:21:19,528 --> 00:21:23,031
Öm… Most találkoztam a diákoddal.
Ő… kivételes.

447
00:21:23,115 --> 00:21:25,033
Ó! Imádni fogjátok egymást.

448
00:21:25,117 --> 00:21:27,536
És… és ki ez a kis cukorfalat?

449
00:21:27,619 --> 00:21:29,204
- [kacag]
- [Phee nyűgösen] Mmm.

450
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
Öh, már fél órája írogatok neked, de…

451
00:21:34,084 --> 00:21:35,002
[csók cuppan]

452
00:21:35,502 --> 00:21:36,336
[csók cuppan]

453
00:21:36,420 --> 00:21:38,130
- Bocsi.
- Oké. Berúgtál.

454
00:21:38,213 --> 00:21:39,464
Nem rúgtam be.

455
00:21:39,548 --> 00:21:41,550
Részegebb vagy, mint én. Indulhatunk?

456
00:21:41,633 --> 00:21:44,761
Öh… igen. Öhm, öh kimegyek a mosdóba.

457
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
[Cynthia] Oké.

458
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
[sóhajt]

459
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
Hogy halad a könyved?

460
00:21:49,891 --> 00:21:51,518
Egy-egy memoár lesz, igaz?

461
00:21:51,601 --> 00:21:54,104
Ó! Ööh… [kacag] Basszus! Ja.

462
00:21:54,730 --> 00:21:55,605
Nem tudom.

463
00:21:56,106 --> 00:21:58,692
Jelenleg eléggé… nehéz.

464
00:22:00,444 --> 00:22:05,115
Arról az időről írok,
amikor kétéves volt. Az öh… rossz volt.

465
00:22:05,198 --> 00:22:07,534
Igen, Vlad mesélt már róla.

466
00:22:08,827 --> 00:22:09,661
Tényleg?

467
00:22:10,329 --> 00:22:12,789
Öh, ne aggódj,
egy háromévessel már könnyebb!

468
00:22:12,873 --> 00:22:14,541
Oké. Drágám?

469
00:22:15,167 --> 00:22:16,668
Megvárlak a kocsiban.

470
00:22:18,295 --> 00:22:20,130
Oké. O-ké…

471
00:22:23,342 --> 00:22:24,259
Öhm…

472
00:22:25,552 --> 00:22:26,470
[fogát szívja]

473
00:22:26,553 --> 00:22:30,515
Hát… már várom, hogy olvassalak.

474
00:22:30,599 --> 00:22:32,517
[feszültséggel teli zene szól]

475
00:22:32,601 --> 00:22:33,602
Köszönöm.

476
00:22:35,979 --> 00:22:36,855
Mi az?

477
00:22:37,481 --> 00:22:38,648
[nyelvével csettint]

478
00:22:38,732 --> 00:22:40,150
Nem akarok menni.

479
00:22:40,233 --> 00:22:41,735
[álomszerű zene szól]

480
00:22:41,818 --> 00:22:42,861
[főszereplő] Ó, hát…

481
00:22:45,030 --> 00:22:46,448
[érzékien sóhajt]

482
00:22:56,291 --> 00:22:57,459
[érzékien sóhajt]

483
00:22:57,542 --> 00:22:59,169
[zene elhalkul]

484
00:22:59,252 --> 00:23:00,253
Még találkozunk.

485
00:23:00,337 --> 00:23:01,254
Ja.

486
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
[nyugtalanító zene szól]

487
00:23:06,134 --> 00:23:07,302
[fék csikorog]

488
00:23:11,973 --> 00:23:15,560
[főszereplő] Az egyik előnye
a Johnnal kötött megállapodásnak, hogy…

489
00:23:15,644 --> 00:23:18,980
- Nagyon édes vagy.
- …ha randija van, egész estére kimarad.

490
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Ha visszajön,
kérnél még egy cosmót? Pisilek.

491
00:23:21,817 --> 00:23:22,984
Jó, de siess!

492
00:23:23,693 --> 00:23:27,531
[főszereplő] Én pedig kapok
egy káprázatos, nyugalmas éjszakát…

493
00:23:27,614 --> 00:23:28,990
egyedül.

494
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
[Lynn] John?

495
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
Öh, Lynn! Öh, Steve!

496
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
- John! Örvendek.
- Én is örvendek.

497
00:23:53,390 --> 00:23:54,474
[pohár koccan]

498
00:23:58,854 --> 00:24:00,063
[Lynn] Jó hír.

499
00:24:00,147 --> 00:24:03,316
Nagyszerű hír, és…
és azt se tudom, hogy köszönjem meg.

500
00:24:03,400 --> 00:24:04,317
Helló!

501
00:24:05,485 --> 00:24:06,361
Helló.

502
00:24:07,195 --> 00:24:08,071
Öm…

503
00:24:08,905 --> 00:24:09,781
Mm.

504
00:24:11,074 --> 00:24:12,659
Csatlakozom a férjemhez.

505
00:24:15,162 --> 00:24:16,121
Baszki.

506
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
Minden rendben van?

507
00:24:20,208 --> 00:24:21,501
[nagyot fúj]

508
00:24:27,507 --> 00:24:28,842
[érzékien sóhajt]

509
00:24:28,925 --> 00:24:30,510
[nyugtalanító zene fokozódik]

510
00:24:32,262 --> 00:24:33,305
[lágyan nyög]

511
00:24:35,974 --> 00:24:37,058
[mélyeket nyög]

512
00:24:39,478 --> 00:24:41,188
[egyre nagyobbakat nyög]

513
00:24:43,899 --> 00:24:45,192
Uramisten!

514
00:24:45,275 --> 00:24:47,486
- [zene abbamarad]
- [erőteljesen felnyög]

515
00:24:48,153 --> 00:24:49,863
[hangosan mély lélegzetet vesz]

516
00:24:51,281 --> 00:24:52,991
[nyögés elhalkul]

517
00:24:59,456 --> 00:25:01,458
[békés zene szól]

518
00:25:03,126 --> 00:25:04,336
[halk zörej]

519
00:25:10,800 --> 00:25:12,010
[rág]

520
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
[mobil rezeg]

521
00:25:24,481 --> 00:25:28,485
SID
BEJÖVŐ HÍVÁS

522
00:25:28,568 --> 00:25:31,279
6 NEM FOGADOTT HÍVÁS
SID

523
00:25:31,905 --> 00:25:34,324
- [kapu zörög]
- [ijedten levegőért kap]

524
00:25:35,700 --> 00:25:38,954
- [feszültséggel teli zene szól]
- [kapu tovább zörög]

525
00:25:59,766 --> 00:26:00,934
- [puffanás]
- [kiált]

526
00:26:01,017 --> 00:26:02,936
[dobszó]

527
00:26:03,728 --> 00:26:06,356
[glam-punk zene szól]

528
00:26:07,983 --> 00:26:09,901
JULIA MAY JONAS REGÉNYE ALAPJÁN

529
00:27:01,328 --> 00:27:02,996
[kutya ugat, nyüszít]

