1
00:00:07,257 --> 00:00:09,551
Dorothy Parker'ın o sözü neydi?

2
00:00:09,634 --> 00:00:11,469
O sözü aslında o söylemedi.

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,388
Neydi? Bildiğini biliyorum.

4
00:00:13,972 --> 00:00:15,432
Hadi.

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,351
Martini içmeyi severim.

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,687
Ama en fazla iki kadeh.

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,815
Üçüncüde kafayı bulurum.

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,234
Dördüncüde kendimi ev sahibinin…

9
00:00:29,821 --> 00:00:30,864
…altında.

10
00:00:37,912 --> 00:00:40,582
UYANIŞ

11
00:00:50,508 --> 00:00:52,010
Karışık İspanyol çerezi?

12
00:00:55,638 --> 00:00:58,475
Evin şahane.

13
00:00:58,558 --> 00:01:02,270
Sağ ol. Şu anda her şeyi yakıp yıkıp
minimalist olasım var.

14
00:01:02,353 --> 00:01:04,939
Yo, bence çok hoş bir dağınıklık.

15
00:01:06,066 --> 00:01:07,233
O senin kitabın mı?

16
00:01:10,361 --> 00:01:12,447
Fikirlerini duymaya can atıyorum.

17
00:01:12,530 --> 00:01:14,574
Ben de okumaya.

18
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
Şimdi de o benimkini istemeli.

19
00:01:22,457 --> 00:01:25,168
Yarın derslerin başlıyor.
Nasıl hissediyorsun?

20
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
İyi. Sanırım.

21
00:01:27,754 --> 00:01:32,092
Kampüsün labirent gibi karmaşıklığını,
kestirme yollarını öğrenebildin mi?

22
00:01:32,175 --> 00:01:35,428
-Ne kadar karmaşık?
-Kimlik çıkarttın mı mesela?

23
00:01:35,512 --> 00:01:39,140
Hayır, fotoğraf çektirecektim
ama ofisi bulamadım.

24
00:01:39,224 --> 00:01:42,644
İstersen yarın seni
kampüste arka kapı turuna çıkarayım.

25
00:01:42,727 --> 00:01:44,062
Müthiş olur.

26
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
Hay aksi!

27
00:01:55,240 --> 00:01:56,074
Merhaba?

28
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Merhaba.

29
00:01:59,619 --> 00:02:00,662
N'aber dostum?

30
00:02:00,745 --> 00:02:02,789
John, seni beklemiyorduk.

31
00:02:02,872 --> 00:02:05,500
Bu Vlad. Vlad, bu John.

32
00:02:05,583 --> 00:02:09,212
Elimi sıkabilirsin.
İptal, tensel temasla bulaşmıyordur.

33
00:02:09,295 --> 00:02:11,297
Yo, ben o işleri hiç umursamam.

34
00:02:11,381 --> 00:02:14,134
-Sataşma adama.
-Şaka yapıyorum.

35
00:02:14,217 --> 00:02:17,303
Haddime değil.
Aksine seni görmek heyecan verici.

36
00:02:17,387 --> 00:02:20,223
-Eleştirilerine hayranım.
-Hadi canım sen de.

37
00:02:20,306 --> 00:02:24,310
Ashbery'nin ilk derlemesi üstüne
yazdığın kitap inanılmaz iyi.

38
00:02:25,603 --> 00:02:27,730
Bak sen. Sağ ol, teşekkür ederim.

39
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
Eve niye geldin John?

40
00:02:29,482 --> 00:02:31,818
İzninle onu biraz alabilir miyim?

41
00:02:31,901 --> 00:02:33,903
-Tabii. Benim de gitmem lazım.
-Gitme!

42
00:02:33,987 --> 00:02:36,489
Hâlâ yerleşemedik. Yatma vakti de geliyor.

43
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
Siz tatlı modern babalar.

44
00:02:38,491 --> 00:02:41,244
John'un kızımızı yatırdığını
hiç anımsamıyorum.

45
00:02:41,327 --> 00:02:45,165
-Ufaklık nasıl?
-Üç yaşında. Tam bir canavar.

46
00:02:45,248 --> 00:02:48,251
Üç yaş iyidir.
Hâlâ bedeninle zapt edebilirsin.

47
00:02:48,334 --> 00:02:50,295
Evet, ikiden iyidir.

48
00:02:50,378 --> 00:02:53,548
İkide Cynthia az daha ölüyordu.
Gerçek anlamda.

49
00:02:56,342 --> 00:02:58,678
Dışarıya kadar sana eşlik edeyim.

50
00:02:58,761 --> 00:02:59,721
Peki.

51
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
-Memnun oldum.
-Ben de.

52
00:03:21,159 --> 00:03:23,912
Çenendeki kıl yine uzamaya başlamış.

53
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
Siktir!

54
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
Dün yoktu.

55
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
-Konuşmamız gerek.
-Olmaz.

56
00:03:28,374 --> 00:03:31,169
-Dinle.
-Hayır, burada olmaman gerekiyordu.

57
00:03:31,252 --> 00:03:34,839
-Ergen kız gibi davranmayı bırak.
-Ergen kızları azımsama.

58
00:03:36,341 --> 00:03:38,843
-Biraz düşünmeye fırsatım oldu.
-Bana ne.

59
00:03:40,053 --> 00:03:43,306
-Dur, ben temizlerim. Otur.
-Yemek yiyeceğim. Karnım aç.

60
00:03:43,389 --> 00:03:45,558
Martiniyi aç karnına içtim.

61
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Sana sandviç yaparım. Geç otur.

62
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
-Özür dilerim.
-Niçin özür diliyorsun?

63
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
Seni kızdırdığım için.

64
00:04:01,908 --> 00:04:02,825
Tamam.

65
00:04:02,909 --> 00:04:04,118
Otursana!

66
00:04:06,454 --> 00:04:07,664
Yaptığım kabalıktı.

67
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
-Ve saygısızlıktı.
-Evet.

68
00:04:09,082 --> 00:04:10,500
Ve ataerkillikti.

69
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
Bundan hiç hoşlanmaz.

70
00:04:13,044 --> 00:04:16,005
Seni hafife aldığım için özür dilerim.

71
00:04:16,089 --> 00:04:19,384
Ama bunun üzerine düşündüm
ve fark ettim ki

72
00:04:20,176 --> 00:04:23,471
tek yapmamız gereken
duruşmayı yıl sonuna ertelemek.

73
00:04:23,554 --> 00:04:26,933
Hepsi bu.
Duruşmadan önce de emekli olurum.

74
00:04:27,016 --> 00:04:29,602
Emekli maaşımı eksiksiz alırım,
olur biter.

75
00:04:30,228 --> 00:04:32,188
Sence bir yolunu bulabilir miyiz?

76
00:04:32,272 --> 00:04:33,398
Sen bul!

77
00:04:33,481 --> 00:04:34,774
Yardımın lazım.

78
00:04:36,359 --> 00:04:40,655
Florence beni kampüste görürse dahi
kıçındaki sopa ağzından çıkar.

79
00:04:43,157 --> 00:04:44,325
Biliyor musun…

80
00:04:45,576 --> 00:04:48,496
Lila soruşturmaya dâhil oldu.
Şikâyetçi olarak.

81
00:04:49,038 --> 00:04:51,249
-Ne zaman?
-Geçen hafta.

82
00:04:52,875 --> 00:04:57,630
Yani duruşmayı erteletmem için
bana yardım etmen senin de çıkarına olur.

83
00:04:57,714 --> 00:04:59,757
David'den rica edebilirsin.

84
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
Bu öğleden sonra Sid'le konuştum.

85
00:05:09,100 --> 00:05:12,895
-Telefonlarımı niye açmıyormuş?
-Huysuzluk ediyor işte.

86
00:05:14,689 --> 00:05:15,606
Nasıl?

87
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
Aferin sana.

88
00:05:21,154 --> 00:05:24,407
Yüksek lisansta
yazma yeterliği istendiği için

89
00:05:24,490 --> 00:05:27,243
bir de 4. kur İspanyolca düşünüyorum.

90
00:05:27,327 --> 00:05:30,621
-Akıllıca.
-Sonra anksiyetem için ağırlık kaldırma.

91
00:05:30,705 --> 00:05:31,539
O da akıllıca.

92
00:05:31,622 --> 00:05:35,585
Zorunlu İngilizce için de
yaratıcı kurmaca dışı dersini düşünüyorum.

93
00:05:36,753 --> 00:05:38,546
Cynthia Tong'un dersi mi?

94
00:05:40,506 --> 00:05:43,926
Amerikan kurmaca yazınında kadınlar
dersimi alacaktın hani?

95
00:05:44,010 --> 00:05:45,386
-Evet, ama…
-Gerçi…

96
00:05:45,470 --> 00:05:47,430
-Ben…
-Deneme yazmak istiyorsun.

97
00:05:47,513 --> 00:05:48,848
Evet, uğraşıyorum.

98
00:05:48,931 --> 00:05:54,228
Bu kararın çok akıllıca
çünkü dersim güz döneminde çok dolu.

99
00:05:54,312 --> 00:05:57,106
Öğrenciler
bekleme listesinde fırsat kolluyor.

100
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
Öğrenciler yurtdışındayken
bahar döneminde alman en iyisi.

101
00:06:00,943 --> 00:06:04,530
-Ben de öyle düşünüyordum.
-Kesinlikle! Onun dersini al.

102
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
Yeni hocalara destek olmak lazım.

103
00:06:09,035 --> 00:06:09,869
Girin.

104
00:06:11,371 --> 00:06:13,581
-Rahatsız mı ettim?
-Çıkıyordum zaten.

105
00:06:13,664 --> 00:06:14,957
Yok, dur.

106
00:06:15,041 --> 00:06:19,796
Vlad, bu Edwina.
En iyi ve en gözde öğrencim.

107
00:06:19,879 --> 00:06:22,090
Edwina, bu da Vladinski Hoca.

108
00:06:22,173 --> 00:06:23,091
Vlad de lütfen.

109
00:06:23,174 --> 00:06:24,258
-Merhaba.
-Merhaba.

110
00:06:24,342 --> 00:06:25,426
Tamam o zaman.

111
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
-Hoşça kalın.
-Görüşürüz.

112
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
-Selam.
-Selam.

113
00:06:28,471 --> 00:06:30,681
Demek tur için geldin.

114
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
Önden buyur. Tamam.

115
00:06:34,852 --> 00:06:35,937
Baksana.

116
00:06:36,020 --> 00:06:39,982
-Dün akşam bana kitabını vermedin.
-Hiç sormayacaksın sandım.

117
00:06:41,526 --> 00:06:44,612
Bak sen! Yanında hazır bir nüsha varmış.

118
00:06:44,695 --> 00:06:45,613
Yani…

119
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
Evet.

120
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
Güzel fotoğraf.

121
00:06:50,952 --> 00:06:52,245
Ben hiç sevmiyorum.

122
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Neden?

123
00:06:53,246 --> 00:06:56,207
-Biraz ilgi arsızı gibi çıkmamış mıyım?
-Olsun.

124
00:06:56,791 --> 00:06:58,167
Arzu iyidir.

125
00:07:00,211 --> 00:07:01,587
Şu an ne yazıyorsun?

126
00:07:01,671 --> 00:07:05,842
Açıkçası 15 yıldır felç edici
bir yazma tıkanıklığı yaşıyorum.

127
00:07:05,925 --> 00:07:09,720
-Hadi canım, öyle bir şey yok.
-Var. Denemediğim şey kalmadı.

128
00:07:09,804 --> 00:07:12,265
Sanatçının Yolu, ketamin mikrodozu.

129
00:07:12,348 --> 00:07:15,518
Sahiden. Her şeyi denedim.
Hiçbiri işe yaramıyor.

130
00:07:15,601 --> 00:07:17,687
Sana nasıl bir çare bulacağız peki?

131
00:07:17,770 --> 00:07:20,481
-Yazmam kimin umurunda olur ki?
-Hiç kimsenin.

132
00:07:20,565 --> 00:07:21,816
Sağ ol ya.

133
00:07:21,899 --> 00:07:26,279
Hayır, yazıp yazmamanı
kimse umursamadığı için yazmalısın.

134
00:07:26,362 --> 00:07:30,450
-Böylece yazı daha serbest falan mı olur?
-Sana ait olur.

135
00:07:31,617 --> 00:07:34,412
Gizli kapaklı bir şey olur.

136
00:07:34,495 --> 00:07:35,788
Sana özel olur.

137
00:07:40,293 --> 00:07:43,880
Bu aralar gizli kapaklı şeylerden
uzak durmaya çalışıyorum.

138
00:07:46,174 --> 00:07:47,675
Durabiliyor musun bari?

139
00:07:53,556 --> 00:07:57,143
SINIF KAPASİTESİ: 60
KAYITLI ÖĞRENCİ SAYISI: 24

140
00:07:59,645 --> 00:08:00,730
Bana güvenin,

141
00:08:00,813 --> 00:08:03,733
ilk haftadan sonra
oturacak yer kalmayacak.

142
00:08:05,193 --> 00:08:08,863
DAVID - KONUŞMAK İSTERSEN
SAAT ÜÇTE WILLIAMSON'S'TA OLACAĞIM.

143
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
Selam.

144
00:08:12,408 --> 00:08:15,578
-Bensiz mi başladın?
-Daha ısınıyorum.

145
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
Cuma günü fakültenin bardaki buluşmasına
geliyor musun?

146
00:08:26,047 --> 00:08:27,423
Sanmıyorum.

147
00:08:30,009 --> 00:08:32,261
Duruşma tarihini biliyor musun?

148
00:08:33,679 --> 00:08:35,181
Daha belli olmadı.

149
00:08:35,848 --> 00:08:38,684
Peki bu dönem mi olur,
önümüzdeki dönem mi?

150
00:08:38,768 --> 00:08:39,936
Yakında olur.

151
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
Merak ettim sadece

152
00:08:41,646 --> 00:08:45,399
çünkü duruşmayı
yıl sonuna erteleyebilirsek

153
00:08:45,900 --> 00:08:48,569
John emekliye ayrılıp gitmiş olur,

154
00:08:48,653 --> 00:08:51,280
bölümün de başı ağrımaz.

155
00:08:51,781 --> 00:08:53,658
Lila yüzünden mi?

156
00:08:54,742 --> 00:08:57,245
-Bana yardım edebilir misin?
-Mümkün değil.

157
00:08:57,995 --> 00:09:00,540
Dünyada aracılık etmem, tamam mı?

158
00:09:03,709 --> 00:09:04,752
İyi.

159
00:09:08,047 --> 00:09:10,341
İlginç olan ne, biliyor musun?

160
00:09:11,175 --> 00:09:15,513
Bu üniversitede 1996'dan beri
aynı e-posta adresini kullanıyorum.

161
00:09:15,596 --> 00:09:18,099
Ben de. Bunun neresi ilginç?

162
00:09:18,182 --> 00:09:22,144
İlginç, çünkü o zamanlar
e-postayı kullanma biçimimiz

163
00:09:22,228 --> 00:09:24,021
hiç de resmî değildi.

164
00:09:24,105 --> 00:09:27,066
Saf bir kızdım.
O sırada kadro bekliyordum.

165
00:09:27,149 --> 00:09:30,069
Sen de galiba
beni değerlendiren kuruldaydın.

166
00:09:30,570 --> 00:09:32,071
Öyleydin, değil mi?

167
00:09:32,154 --> 00:09:36,117
Birbirimize o hoş, müstehcen e-postaları
gönderdiğimiz sırada.

168
00:09:36,200 --> 00:09:39,412
Hâliyle öbür şeyleri yaptığımız sırada da.

169
00:09:40,037 --> 00:09:42,832
Emin olmak için soruyorum,

170
00:09:42,915 --> 00:09:46,002
bunlardan
karının hâlâ haberi yok, değil mi?

171
00:09:52,049 --> 00:09:53,467
Sen böyle biri değildin.

172
00:09:53,551 --> 00:09:56,637
Ben de öyle sanıyordum
ama yanılmışım meğer.

173
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Affedersin.

174
00:10:05,688 --> 00:10:06,731
Tamam.

175
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
Peki. Ne yapabileceğime bakacağım.

176
00:10:12,320 --> 00:10:13,404
Teşekkür ederim.

177
00:10:14,655 --> 00:10:17,783
Ama bil ki
bu konuşma beni hayal kırıklığına uğrattı.

178
00:10:24,915 --> 00:10:28,544
Huysuz karılar gibi kasılan
o ukala, cadaloz hoca bozuntusunun

179
00:10:28,628 --> 00:10:31,172
beni becermesine izin verdim ya…

180
00:10:35,801 --> 00:10:39,597
Ama kocaman bir siki var, yani…

181
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
KİME: SID
MÜSAİT MİSİN?

182
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
SID
BİRİ Mİ ÖLDÜ?

183
00:10:53,694 --> 00:10:56,781
KİME: SID
YA ÖLMÜŞ OLSAYDIK?

184
00:10:57,406 --> 00:10:58,908
Meşgul herhâlde.

185
00:10:59,533 --> 00:11:01,202
-Selam!
-Merhaba!

186
00:11:01,285 --> 00:11:03,913
Phee'ye almam gerek.
Gecikince fark kalıyorlar.

187
00:11:03,996 --> 00:11:06,791
Evet, o üçkâğıtları hatırlamaz mıyım?

188
00:11:06,874 --> 00:11:10,127
-Cuma günü içmeye geliyor musun?
-Muhtemelen gelmem.

189
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
Yuh! Lütfen gel. Gel!

190
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
Sid'le oyun parkındayken

191
00:11:30,022 --> 00:11:33,442
erkekler benimle konuşurken de
ellerini enselerine koyardı.

192
00:11:34,151 --> 00:11:36,821
Tıpkı tavus kuşu gibiler.

193
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
Bir kadından hoşlanınca
kendilerini heybetli gösterirler.

194
00:11:42,284 --> 00:11:43,369
Merhaba David.

195
00:11:43,911 --> 00:11:45,871
Lynn'le bir görüşme ayarladım.

196
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
Olmaz.

197
00:11:46,872 --> 00:11:48,708
Tek yolu bu, biliyorsun.

198
00:11:48,791 --> 00:11:50,459
Hayır, bilmiyorum.

199
00:11:50,543 --> 00:11:53,045
Rektörün eşi. Fazla usulsüz bir yöntem.

200
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Ama en etkili yöntem bu.

201
00:11:55,464 --> 00:11:58,050
-Ne zaman gidiyoruz?
-Sadece seni istiyor.

202
00:11:58,134 --> 00:12:00,094
Kapatıyorum, bir etkinlikteyim.

203
00:12:52,938 --> 00:12:56,025
Eskiden bir saniyede orgazm olabiliyordum.

204
00:13:04,450 --> 00:13:07,912
GÖZ ARDI EDİLEBİLİR GENELLEMELER
VLADIMIR VLADINSKI

205
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
İzninizle.

206
00:14:03,551 --> 00:14:06,470
-Saat sekizi geçti.
-Teşekkürler.

207
00:14:07,346 --> 00:14:08,764
Kahretsin.

208
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
David'le konuştun mu?

209
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
Bugün Lynn'le görüşeceğim.

210
00:14:17,773 --> 00:14:18,774
Sağ ol.

211
00:14:21,944 --> 00:14:23,028
Kitap iyi mi?

212
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
Ne yazık ki evet.

213
00:14:26,699 --> 00:14:29,285
-Yıldızı sönmez mi?
-Sanmıyorum.

214
00:14:30,119 --> 00:14:32,788
Hoş, zamanında
benimki de sönmez sanmıştım.

215
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
Yakışıklıymış.

216
00:14:35,958 --> 00:14:37,626
Benim gençliğimle yarışır.

217
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
-Sen sigara mı içiyorsun?
-Yo!

218
00:14:51,473 --> 00:14:54,268
Bu, üniversitenin rektörünün evi.

219
00:14:54,351 --> 00:14:57,438
Beyaz Saray gibi.
Üniversite tahsis ediyor.

220
00:14:57,938 --> 00:15:02,443
Başkanlar ücretsiz barınmaya
ihtiyaç duyacak kişiler olmuyor, ama…

221
00:15:02,526 --> 00:15:04,695
Neden yapayım ki?

222
00:15:05,237 --> 00:15:06,822
Bu, epey rahatsız edici

223
00:15:06,906 --> 00:15:10,326
ve bizim yaşımızdaki kadınlar için
aşağılayıcı bir hadise.

224
00:15:10,409 --> 00:15:12,369
Senin için de küçük düşürücü.

225
00:15:12,453 --> 00:15:14,622
-Öyle değil mi?
-Öyle.

226
00:15:14,705 --> 00:15:15,581
Lynn, ben…

227
00:15:15,664 --> 00:15:20,252
Yüzün harikulade görünüyor. Sırrın ne?

228
00:15:20,336 --> 00:15:23,839
Böyle bir duruşma
üniversite için çok kötü bir zamanlama.

229
00:15:23,923 --> 00:15:26,425
Hakikatin kötü zamanlaması olur mu?

230
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
Bunlar rızaya dayalı ilişkilerdi.

231
00:15:28,761 --> 00:15:30,638
Ben de bir hocamla yatmıştım.

232
00:15:30,721 --> 00:15:33,390
O geceden sonra beni aramayınca
mahvolmuştum.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,351
Çok üzüldüm.

234
00:15:35,434 --> 00:15:36,352
İstatistik.

235
00:15:36,435 --> 00:15:39,146
-İstatistik oldun.
-İstatistik dersi veriyordu.

236
00:15:39,647 --> 00:15:42,566
O tecrübeden dolayı mutsuz değilim gerçi.

237
00:15:42,650 --> 00:15:45,486
Adam sünnetsizdi çünkü.

238
00:15:45,986 --> 00:15:48,489
Farklı bir zamandı, değil mi?

239
00:15:48,572 --> 00:15:52,993
Bizim için nasıldı, hatırlıyor musun?
Oyuncu seçiyorlardı âdeta.

240
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
İyi ki artık öyle değil.

241
00:15:56,205 --> 00:15:57,539
Kesinlikle.

242
00:15:58,040 --> 00:16:03,003
Lynn. John'un bir öğrenciyle arasında
bir şey olalı 10 yıldan fazla zaman oldu.

243
00:16:03,087 --> 00:16:05,464
John devrin değiştiğini biliyor.

244
00:16:06,048 --> 00:16:08,008
Şimdi böyle bir şeyi asla yapmaz.

245
00:16:08,092 --> 00:16:11,720
Hatların ne kadar da belirgin.

246
00:16:12,471 --> 00:16:17,726
İndirimden bir cihaz satın aldım.
Sana bağlantısını gönderirim.

247
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Onu zapt edebileceğine emin misin?

248
00:16:28,570 --> 00:16:29,905
Kesinlikle.

249
00:16:39,707 --> 00:16:44,712
LILA - SELAM. GEÇEN GÜN İÇİN ÜZGÜNÜM,
SENİNLE KONUŞMAYI ÇOK İSTİYORUM.

250
00:16:44,795 --> 00:16:47,339
LILA
UĞRAYABİLİR MİSİN? MESAİM 5'TE BİTİYOR.

251
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Bu işe bir son verelim.

252
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Teşekkürler.

253
00:17:05,107 --> 00:17:06,108
Dur!

254
00:17:07,443 --> 00:17:08,444
Bekle!

255
00:17:09,820 --> 00:17:11,989
Pardon, ben sadece…

256
00:17:12,072 --> 00:17:14,491
Geçen gün geldiğinde sana bir türlü…

257
00:17:15,075 --> 00:17:17,870
Acaba… Basıp gidiyor musun?

258
00:17:17,953 --> 00:17:18,871
Kaltak!

259
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
DAVID
DURUŞMA YAZA ERTELENDİ. KUTLARIM.

260
00:17:37,848 --> 00:17:40,476
DAVID
NOT DÜŞEYİM, BEN BİR ŞEY YAPMADIM.

261
00:17:43,103 --> 00:17:45,481
DAVID
BU MESAJLARI SİLER MİSİN LÜTFEN?

262
00:17:48,776 --> 00:17:49,943
Tahmin et ne oldu?

263
00:17:50,027 --> 00:17:52,112
-Ne oldu?
-Başardık.

264
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
Lynn!

265
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
Duruşma yaza ertelendi. Bitti gitti.

266
00:17:56,950 --> 00:17:58,744
İnanabiliyor musun?

267
00:17:58,827 --> 00:18:00,954
-Şaka yapıyorsun.
-Yapmıyorum.

268
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Harika.

269
00:18:02,873 --> 00:18:05,584
Aman tanrım, inanamıyorum.
Çabucak halloldu.

270
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Muhteşem.

271
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
Muhteşem bir haber bu.

272
00:18:10,214 --> 00:18:11,548
Sen yok musun…

273
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
Seninle gurur duyuyorum.

274
00:18:13,300 --> 00:18:16,720
Ben kendimden iğreniyorum
ama amaca giden her yol mübahtır.

275
00:18:16,804 --> 00:18:17,930
Ya da değil midir?

276
00:18:18,013 --> 00:18:19,765
Tamam. Bunu kutlayacağız.

277
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
Birkaç şişe şampanyayla.

278
00:18:22,059 --> 00:18:23,727
-Ne yapıyorsun?
-Ben de tam…

279
00:18:23,811 --> 00:18:25,354
Bir planım vardı, ama…

280
00:18:25,437 --> 00:18:27,356
-Yani randevusu var.
-İptal ederim.

281
00:18:27,439 --> 00:18:31,151
Hayır, iptal etme hiç.
Yarın da kutlayabiliriz.

282
00:18:31,235 --> 00:18:32,361
Emin misin?

283
00:18:32,444 --> 00:18:35,989
Son derece eminim. Benim de planım var.

284
00:18:38,450 --> 00:18:40,452
Eski erkek arkadaşına teşekkür et.

285
00:18:41,620 --> 00:18:44,123
Yerinde olsam kaşlarıma bir göz atardım.

286
00:18:45,791 --> 00:18:46,708
Sağ ol.

287
00:18:59,888 --> 00:19:02,432
-Selam şekerim.
-Merhaba. Çok hoşsun.

288
00:19:02,516 --> 00:19:05,352
-Kaşmir mi bu?
-Polyester karışımı.

289
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
-Beyaz şarap alabilir miyim lütfen?
-Hemen geliyor.

290
00:19:20,993 --> 00:19:22,870
-Beyaz şarabınız.
-Teşekkürler.

291
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
Selam.

292
00:19:27,040 --> 00:19:28,876
-Selam.
-Selam.

293
00:19:28,959 --> 00:19:31,420
Affedersin, dokundum.

294
00:19:31,503 --> 00:19:35,048
Canlı canlı karşımda durduğundan
emin olmak istedim.

295
00:19:35,799 --> 00:19:38,510
-Önceden neredeydim ki?
-Rüyalarımda.

296
00:19:39,803 --> 00:19:41,180
Yok, hayır.

297
00:19:41,263 --> 00:19:44,600
Son birkaç gündür kitabını okuduğum için

298
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
zihnimde çok yer kaplıyorsun.

299
00:19:47,686 --> 00:19:49,479
Muhteşem bir şey.

300
00:19:50,063 --> 00:19:52,024
Umarım farkındasındır.

301
00:19:52,107 --> 00:19:56,695
Görüşlerine değer verdiğim birinden
bunu duymaya hiçbir zaman hayır demem.

302
00:19:56,778 --> 00:19:59,907
Belki bir gün
bunu bir öğle yemeğinde konuşuruz.

303
00:19:59,990 --> 00:20:02,201
-Öğle yemeğini seviyorsan.
-Bayılırım.

304
00:20:02,284 --> 00:20:04,828
En sevdiğim üç öğünden biridir.

305
00:20:06,330 --> 00:20:08,373
Ama seninle yemeğe çıkamam.

306
00:20:09,416 --> 00:20:12,628
Yok, kitabını bitirene dek çıkamam
demek istedim.

307
00:20:13,253 --> 00:20:16,632
Sonuçta
bu karşılıklı olması gereken bir şey.

308
00:20:16,715 --> 00:20:21,136
Tabii ki.
Karşılıklı yapılan şeyler değerlidir.

309
00:20:23,639 --> 00:20:25,098
Cynthia nerede?

310
00:20:25,849 --> 00:20:27,601
Phee'yi yemeğe götürdü.

311
00:20:28,393 --> 00:20:31,730
Barlar onu tetikler de.
Sonra gelip beni alacak.

312
00:20:31,813 --> 00:20:34,233
-Sadece bir arabanız var.
-Yetmez mi?

313
00:20:34,316 --> 00:20:37,236
Buraya taşındığımızda
ben de öyle düşünüyordum.

314
00:20:37,319 --> 00:20:38,695
Sonra ne oldu?

315
00:20:40,906 --> 00:20:42,199
Bir saniye.

316
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
-Otursak mı?
-Peki, olur.

317
00:20:48,121 --> 00:20:49,081
-Gel.
-Tamam.

318
00:20:50,123 --> 00:20:52,751
Bence tek merakları İrlandalı fantazisi.

319
00:20:52,834 --> 00:20:57,589
Hoşça kalın çocuklar.
Uyumadan bizim yavruları görmeye gideyim.

320
00:20:58,173 --> 00:20:59,383
Sid nasıl?

321
00:21:00,008 --> 00:21:04,263
Çok iyi. Şu aralar
Yüksek Mahkeme'de bir davaya bakıyor.

322
00:21:04,346 --> 00:21:05,347
Vay canına!

323
00:21:05,931 --> 00:21:09,977
-Ben asliye mahkemesi sanıyordum.
-Hayır, yüksek olan.

324
00:21:10,060 --> 00:21:12,938
Asliye mahkemesi olsa da başarılı.

325
00:21:13,730 --> 00:21:15,148
-Merhaba!
-Merhaba!

326
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
Selam. Merhaba.

327
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
Selam.

328
00:21:19,528 --> 00:21:23,031
Az önce bir öğrencinle tanıştım.
Olağanüstü bir kız.

329
00:21:23,115 --> 00:21:25,033
Siz kesin çok iyi anlaşırsınız.

330
00:21:25,117 --> 00:21:27,536
Peki bu cimcime kimmiş bakalım?

331
00:21:29,246 --> 00:21:31,957
Yarım saattir sana mesaj atıyorum.

332
00:21:36,044 --> 00:21:37,963
-Üzgünüm.
-Tamam. Sarhoş seni.

333
00:21:38,046 --> 00:21:39,381
Ben sarhoş değilim.

334
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
Benden sarhoşsun. Gidebilir miyiz?

335
00:21:41,550 --> 00:21:44,761
Olur. Ben… Önce bir tuvalete gideyim.

336
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
Tamam.

337
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
Kitap nasıl gidiyor?

338
00:21:49,891 --> 00:21:51,727
Anı kitabıydı, değil mi?

339
00:21:53,061 --> 00:21:54,104
Of, evet.

340
00:21:54,604 --> 00:21:57,482
Bilmiyorum. Şu sıralar biraz fazla…

341
00:21:57,983 --> 00:21:59,192
Ağır.

342
00:22:00,444 --> 00:22:05,115
Kızımızın iki yaşında olduğu dönemi
yazıyorum da, zor bir dönemdi.

343
00:22:05,198 --> 00:22:07,534
Doğru. Vlad söz etmişti.

344
00:22:08,827 --> 00:22:09,661
Öyle mi?

345
00:22:10,329 --> 00:22:12,789
Merak etme, üç çok daha iyidir.

346
00:22:12,873 --> 00:22:14,541
Tamam. Hazır mısın?

347
00:22:15,167 --> 00:22:16,668
Ben arabada bekleyeceğim.

348
00:22:18,295 --> 00:22:20,130
Tamam, peki.

349
00:22:26,553 --> 00:22:30,515
Kitabını okumak için sabırsızlanıyorum.

350
00:22:32,392 --> 00:22:33,518
Teşekkür ederim.

351
00:22:35,979 --> 00:22:36,980
Ne?

352
00:22:38,732 --> 00:22:40,150
Gitmek istemiyorum.

353
00:22:59,252 --> 00:23:01,254
-Sonra görüşürüz.
-Evet.

354
00:23:11,973 --> 00:23:15,560
John'la aramızdaki anlaşmanın
faydalarından biri

355
00:23:15,644 --> 00:23:18,855
randevuya çıktığında gece eve dönmemesi.

356
00:23:18,939 --> 00:23:21,733
Bir kokteyl daha söyler misin?
Çişim geldi.

357
00:23:21,817 --> 00:23:22,984
Tamam, çabuk ol.

358
00:23:23,693 --> 00:23:28,990
Böylece kendimle başbaşa kaldığım
muhteşem bir akşam geçirebiliyorum.

359
00:23:34,704 --> 00:23:35,705
John?

360
00:23:38,375 --> 00:23:40,210
Lynn. Steve.

361
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
-Seni görmek güzel John.
-Seni de.

362
00:23:58,854 --> 00:24:00,063
Güzel bir haber.

363
00:24:00,147 --> 00:24:02,691
Hem de çok.
Sana ne kadar teşekkür etsem az.

364
00:24:03,400 --> 00:24:04,401
Merhaba.

365
00:24:05,485 --> 00:24:06,486
Merhaba.

366
00:24:11,032 --> 00:24:12,659
Ben gidip kocama katılayım.

367
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
Siktir.

368
00:24:16,788 --> 00:24:18,248
Her şey yolunda mı?

369
00:24:43,899 --> 00:24:45,192
Aman tanrım!

370
00:25:23,605 --> 00:25:28,485
SID
GELEN ARAMA

371
00:25:28,568 --> 00:25:31,279
6 CEVAPSIZ ARAMA
SID

372
00:26:07,983 --> 00:26:09,901
JULIA MAY JONAS'IN KİTABINDAN UYARLANDI

373
00:26:54,029 --> 00:26:58,950
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta

