1
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
[mujer exclama]

2
00:00:15,181 --> 00:00:17,183
[música de tensión]

3
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
¡Putas zorras!

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
¡Soy yo, Sid!

5
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
¡Soy yo!

6
00:00:34,325 --> 00:00:35,535
[música cesa]

7
00:00:35,618 --> 00:00:36,786
¿Mami?

8
00:00:36,870 --> 00:00:39,039
Te confundí
con una de las alumnas de papá.

9
00:00:39,122 --> 00:00:41,458
Apestas a cerveza.

10
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
Te llamé un millón de veces.
¿Dónde estabas?

11
00:00:44,878 --> 00:00:47,547
[música dramática orquestal]

12
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
[mujer] Estuve aquí toda la noche.

13
00:00:51,426 --> 00:00:53,511
Resulta algo muy impropio de una mujer

14
00:00:53,595 --> 00:00:55,013
que descuide a su única hija

15
00:00:55,096 --> 00:00:57,390
solo para babear por un hombre casado

16
00:00:57,474 --> 00:01:00,101
que lo más probable
es que solo sea amable.

17
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
Creo que me cogí a un hombre
en el baño del tren.

18
00:01:03,438 --> 00:01:06,649
- ¿Eso crees?
- No, sí lo hice.

19
00:01:06,733 --> 00:01:08,693
¿Qué? ¿Voluntariamente?

20
00:01:08,777 --> 00:01:10,153
Básicamente.

21
00:01:10,236 --> 00:01:11,529
¿Básicamente?

22
00:01:11,613 --> 00:01:13,698
Querida, ¿qué te está pasando?

23
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
[música dramática teatral]

24
00:01:20,371 --> 00:01:22,749
CAMBIOS ENORMES A ÚLTIMO MINUTO

25
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
[Sid] Está bien. Quería hacerlo.

26
00:01:25,627 --> 00:01:26,586
¿Usaste protección?

27
00:01:27,420 --> 00:01:28,463
[rezonga]

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
Alexis me sacó de casa.

29
00:01:34,094 --> 00:01:37,263
[solloza] Soy un desastre.

30
00:01:41,017 --> 00:01:42,018
[puerta se cierra]

31
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
¿No ibas a regresar hasta mañana?

32
00:01:49,943 --> 00:01:52,695
Bueno, no me sentía con ánimos.

33
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
[suspira] Sid está arriba.

34
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
¿Volvió a casa?

35
00:01:56,324 --> 00:01:57,659
Es un desastre, John.

36
00:01:57,742 --> 00:01:59,828
- Me confundió con una de tus amiguitas.
- ¿Qué?

37
00:01:59,911 --> 00:02:01,287
Se caía de borracha.

38
00:02:01,371 --> 00:02:02,872
Ella y Alexis se separaron.

39
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
- Lo está pasando muy mal con todo esto.
- Okey, okey.

40
00:02:05,750 --> 00:02:07,669
Ya hablaré con ella.

41
00:02:08,711 --> 00:02:10,421
Em…

42
00:02:12,382 --> 00:02:16,219
- Me topé con Lynn y Steve en el Ramsdale.
- ¿Steve?

43
00:02:16,302 --> 00:02:18,763
- ¿El presidente de la universidad?
- Mjm.

44
00:02:19,430 --> 00:02:22,225
¿El presidente y su esposa
te vieron con tu cita

45
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
en el bar más llamativo de la ciudad?

46
00:02:24,310 --> 00:02:26,563
Ay, es un bar de hotel.
Solo van turistas ahí.

47
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Está en la avenida principal.

48
00:02:28,356 --> 00:02:30,608
[suspira] Ella quería un Cosmo.

49
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
Moví cielo y tierra por ti,

50
00:02:32,485 --> 00:02:34,779
¿y lo arruinaste porque una chica de 23

51
00:02:34,863 --> 00:02:36,906
tenía una fantasía de Sexo en la ciudad?

52
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
Tiene 28.

53
00:02:38,616 --> 00:02:42,078
Y, además, es maestra de primaria.
Es más una Charlotte, de hecho.

54
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Ay, no bromees conmigo.

55
00:02:43,663 --> 00:02:46,207
Quería quedarme contigo
y me dijiste que me fuera.

56
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
Y ahora soy quien va a sufrir por eso.

57
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
¿Podría quedarme sola?

58
00:02:51,880 --> 00:02:53,006
Vete.

59
00:02:54,048 --> 00:02:56,050
[música intrigante]

60
00:02:57,177 --> 00:02:58,595
[suspira]

61
00:03:07,145 --> 00:03:13,484
¡DAVID! ¿PODEMOS CONVERSAR
DURANTE LA MAÑANA, POR FAVOR?

62
00:03:14,027 --> 00:03:16,029
[conversación indistinta]

63
00:03:21,409 --> 00:03:22,368
[exhalación suave]

64
00:03:26,206 --> 00:03:27,457
[exhalación suave]

65
00:03:34,422 --> 00:03:35,423
- Hola.
- [exclama]

66
00:03:35,506 --> 00:03:37,300
- Perdón. Lo siento.
- ¡Por Dios!

67
00:03:37,383 --> 00:03:40,136
Quería preguntar. Estoy solicitando plaza…

68
00:03:40,220 --> 00:03:43,389
El programa
de escritura creativa de Brown.

69
00:03:43,473 --> 00:03:46,517
- ¡Eso! Y…
- Y tú quieres una carta de recomendación.

70
00:03:46,601 --> 00:03:48,019
Y claro que te la doy.

71
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
Ay, gracias. ¡Gracias!

72
00:03:49,854 --> 00:03:52,106
Ya sé que está pasando por mucho, y…

73
00:03:52,190 --> 00:03:54,150
¡Oh! ¡No! Yo lo hago con gusto.

74
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
¿Qué texto vas a enviarles?

75
00:03:55,860 --> 00:04:00,698
Ya sea el de la ensalada
o aquel de las niñeras malvadas.

76
00:04:00,782 --> 00:04:03,743
Ya sabes cuánto me encantan
esas niñeras malvadas, ¿no?

77
00:04:03,826 --> 00:04:05,328
- No, es que…
- [Cynthia] Hola.

78
00:04:05,411 --> 00:04:07,872
- Ah, hola. Nos vemos.
- [Edwina] Okey.

79
00:04:09,082 --> 00:04:10,208
¿Qué tal su clase?

80
00:04:10,291 --> 00:04:12,418
- ¿La de la profesora Tong?
- No es profesora.

81
00:04:12,502 --> 00:04:14,003
Es como lo mejor de mi semana.

82
00:04:14,087 --> 00:04:18,091
Es que es tan centrada,
pero también brillante como… ¿Entiende?

83
00:04:18,174 --> 00:04:21,094
Es que, bueno,
nadie se compara con usted, pero…

84
00:04:21,177 --> 00:04:23,930
Ay, no, me emociona escuchar eso.

85
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
¿Dónde es su clase?

86
00:04:26,015 --> 00:04:28,226
[Cynthia] Esta vez sin adverbios.

87
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
"Solo inténtalo", dijo ella.

88
00:04:30,728 --> 00:04:33,189
- Animándola.
- [alumnos ríen]

89
00:04:33,856 --> 00:04:37,235
Para mí, lo mejor para no codiciar
al esposo de tu vecina

90
00:04:37,318 --> 00:04:39,862
es volver a esa vecina tu amiga.

91
00:04:43,825 --> 00:04:45,410
He oído cosas buenas.

92
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
Ay, seguro son puras mentiras.

93
00:04:47,954 --> 00:04:49,664
- Ay, no.
- [celular vibra]

94
00:04:49,747 --> 00:04:52,542
- Le encanta estar pendiente de mí.
- [mujer] Em…

95
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
Quería preguntarte
si querrías tomar un café.

96
00:04:57,380 --> 00:05:01,509
Mierda. Qué más quisiera,
pero tengo que reunirme con un estudiante.

97
00:05:02,010 --> 00:05:04,345
Sí, entre semana siempre es todo un caos.

98
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
Ah, ¿tal vez el fin de semana?

99
00:05:07,307 --> 00:05:08,558
Me siento una idiota,

100
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
pero los fines de semana
son incluso peores.

101
00:05:11,394 --> 00:05:13,021
Vlad los necesita para escribir,

102
00:05:13,104 --> 00:05:17,734
así que me toca
ser niñera de tiempo completo.

103
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Y sin salario.

104
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Bueno, si Vlad necesita escribir,

105
00:05:21,487 --> 00:05:24,949
¿te gustaría venir con Phee
a nadar este fin a nuestra piscina?

106
00:05:25,033 --> 00:05:29,245
- Eh… eh, guau… Sí, Phee…
- ¡Te veo muy pronto!

107
00:05:30,079 --> 00:05:32,790
- Phee ama el agua, pero…
- Oh, ¿qué tal el domingo?

108
00:05:32,874 --> 00:05:34,709
Haré una parrillada.

109
00:05:34,792 --> 00:05:37,670
Te prepararé un ¿móctel?

110
00:05:38,629 --> 00:05:39,797
Eres muy amable,

111
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
pero es solo que tenemos
todavía mucho que hacer.

112
00:05:43,176 --> 00:05:47,096
Ni hemos terminado de desempacar,
y no encuentro las toallas.

113
00:05:47,180 --> 00:05:48,556
Y menos los trajes de baño.

114
00:05:49,599 --> 00:05:52,852
Bueno, ¿por qué no lo consideras y…?

115
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
Ay, lo siento tanto,
pero ¿me das un segundo?

116
00:06:04,364 --> 00:06:05,365
[puerta se cierra]

117
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
Ligero y dulce.

118
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
- Gracias.
- Tal como te gusta.

119
00:06:12,789 --> 00:06:15,583
Creo que ya sabes
que la audiencia no se va a retrasar.

120
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
[entre dientes] No puedo creerlo.

121
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
Lynn se enojó.

122
00:06:19,629 --> 00:06:24,509
¿John solo puede ser visto con su esposa?
Piénsalo, David. Eso es muy 1984.

123
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
- De hecho, no.
- David es un experto en Orwell.

124
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
Para Lynn fue asqueroso.

125
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
¿Asqueroso?

126
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
La audiencia
se llevará a cabo este semestre.

127
00:06:33,768 --> 00:06:36,562
- [suspira] Gracias por tu ayuda.
- Mi ayuda.

128
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
¿En respuesta a tu chantaje
por nuestros correos?

129
00:06:39,399 --> 00:06:41,818
"Chantaje" se oye muy feo.

130
00:06:41,901 --> 00:06:44,654
[carraspea] Volví a leer los mensajes.

131
00:06:45,655 --> 00:06:46,906
¿En serio?

132
00:06:46,989 --> 00:06:49,700
Eran… divertidos.

133
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Soy divertida.

134
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
Pero los eliminé
y te agradecería que hicieras lo mismo.

135
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
No lo sé, señor.

136
00:07:00,336 --> 00:07:03,756
Tal vez sea buena idea
tener algo de ventaja sobre ti

137
00:07:03,840 --> 00:07:05,925
para que no te portes mal.

138
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
[música curiosa]

139
00:07:10,638 --> 00:07:14,058
[suspira] Eliminé todos sus correos
hace 10 años.

140
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
John, ¿puedes llamarme?

141
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
La audiencia se va a… se…

142
00:07:20,773 --> 00:07:23,025
- ¡Oh! [ríe]
- Hola.

143
00:07:23,109 --> 00:07:26,529
¿Descubriste nuestro
mejor servicio departamental?

144
00:07:26,612 --> 00:07:28,489
[ríe] No soy muy de cápsulas.

145
00:07:28,573 --> 00:07:29,699
[mujer] No.

146
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
[chasca la lengua]
¿Y qué hay en el temario esta semana?

147
00:07:34,412 --> 00:07:36,414
Rebecca. [carraspea]

148
00:07:36,497 --> 00:07:37,457
¿Te es familiar?

149
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
[imita voz femenina] "Anoche soñé
que volvía a Manderley otra vez".

150
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Qué lindo.

151
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
Amo los romances góticos.

152
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Ya sabes, la fijación, el anhelo.

153
00:07:48,509 --> 00:07:50,386
Mi esposa siempre dice que…

154
00:07:50,470 --> 00:07:53,264
[ríe] que tengo una fijación
por las chicas locas.

155
00:07:55,141 --> 00:07:58,186
- [exhalación suave]
- [música etérea de suspenso]

156
00:08:02,607 --> 00:08:05,651
Bueno, hablando de Cynthia,
¿podrías hacerme un favor?

157
00:08:06,235 --> 00:08:09,405
Las invité a ella y a Phee
a nadar el domingo, pero…

158
00:08:09,489 --> 00:08:11,866
- Ah.
- No. Creo que le preocupa imponerse.

159
00:08:11,949 --> 00:08:13,493
Qué amable eres. Eh…

160
00:08:14,494 --> 00:08:16,120
Sí, ella…

161
00:08:16,204 --> 00:08:19,540
Le cuesta socializar bastante
en estos días.

162
00:08:19,624 --> 00:08:21,209
Le gusta mantenerse reservada.

163
00:08:21,292 --> 00:08:24,629
Mm. Mjm. Bueno, esta es la cuestión.

164
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
Será el último fin de semana
cálido del año,

165
00:08:27,423 --> 00:08:28,883
y el agua está perfecta.

166
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
Y los alimentaré.

167
00:08:30,218 --> 00:08:33,554
Y yo creo que será más estimulante
de lo que ella espera.

168
00:08:33,638 --> 00:08:37,183
- Sí, ahí estaremos.
- No, no, no, lo siento, yo solo…

169
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
la invité a ella.

170
00:08:38,559 --> 00:08:39,560
Oh.

171
00:08:40,853 --> 00:08:42,897
- Eso me dolió.
- ¡Oh! No, no, lo siento.

172
00:08:42,980 --> 00:08:44,857
Es que dijo que necesitabas escribir.

173
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Creo que sé cuándo no soy requerido.

174
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
Además, no te puedes distraer,
el mundo espera tu próxima novela.

175
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Sí, aunque no estoy seguro.

176
00:08:53,032 --> 00:08:55,284
- Yo la espero.
- Gracias.

177
00:08:55,368 --> 00:08:57,078
Eh, sí. Hablaré con ella.

178
00:08:57,662 --> 00:09:00,706
- Maravilloso. Gracias. Disculpa.
- [celular vibra]

179
00:09:00,790 --> 00:09:02,458
Ay, no, es la pareja de mi hija.

180
00:09:02,542 --> 00:09:04,835
Debería… debería responder.

181
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
[suspira] Es una mujer bisexual.

182
00:09:09,549 --> 00:09:10,466
Excelente.

183
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
- [celular continúa vibrando]
- Me llena de orgullo.

184
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Mm.

185
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
¿Alexis? Hola.

186
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
[Sid] No deberías ir a ciegas.

187
00:09:21,435 --> 00:09:23,771
¿Cómo voy a prepararme
si no tengo acceso a las pruebas?

188
00:09:23,854 --> 00:09:25,982
- ¿No lo tienes?
- Te envié el reporte.

189
00:09:26,065 --> 00:09:29,443
Sí, el reporte,
pero no las pruebas que están usando.

190
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
Sid, tienes que entender
que todo esto es una completa farsa.

191
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
- Usa el batidor de ensaladas.
- Arruina la estructura.

192
00:09:36,742 --> 00:09:38,869
[suspira] Son muchas toallas de papel.

193
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
¿Esto se ve bien?

194
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
- El reporte es bastante extenso.
- ¿Me lo reenvías?

195
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
No te involucres. Ya tienes suficiente.

196
00:09:46,877 --> 00:09:48,212
Literalmente, soy abogada.

197
00:09:48,296 --> 00:09:50,339
¿Puedo saber por qué no estás trabajando?

198
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
Eh, no, porque no quiero hablar de eso.

199
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
Secretos, ¡yay! Me encantan, literalmente.

200
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
- [Sid] Basta.
- Oigan, vendrá gente este fin de semana.

201
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
- ¿Quiénes?
- Cynthia y su hija. Para nadar.

202
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
- ¿Quién es?
- Una nueva profesora.

203
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
No, no es profesora.

204
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
Será mejor que se lo informe.

205
00:10:06,731 --> 00:10:09,650
- ¿Qué edad tiene la hija?
- Tres. Muy linda. La amarás.

206
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
¡Ay, no! No voy a estar por aquí.

207
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
- ¿Volverás a la ciudad?
- Me quedo indefinidamente.

208
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
No quiero una cita de juegos
con una niña de tres.

209
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
Te encantaban los niños.

210
00:10:19,076 --> 00:10:22,330
Mi gusto se disipó de alguna forma
después de ver a un montón

211
00:10:22,413 --> 00:10:25,791
- en las fiestas de los amigos de Alexis.
- Ay, amor. Qué triste.

212
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
Lo siento. Disculpen.

213
00:10:28,586 --> 00:10:31,255
[suspira] ¿Tienes idea
de qué le está pasando?

214
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
Sí.

215
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Lo sé.

216
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
[música de tensión]

217
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
¿A quién le importa?

218
00:10:51,567 --> 00:10:52,985
[silba con tono insinuante]

219
00:10:53,527 --> 00:10:54,862
Me gusta.

220
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
Las piernas
son demasiado escotadas hoy en día.

221
00:10:58,783 --> 00:11:01,285
¿Sabes qué? Se dice que Eva Longoria

222
00:11:01,369 --> 00:11:05,081
se hizo la depilación brasileña
porque le dio un orgasmo insuperable.

223
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
¿Qué me intentas decir?

224
00:11:06,666 --> 00:11:08,125
Es solo información.

225
00:11:08,209 --> 00:11:12,338
- [suspira] ¿Qué es lo que pasa con Sid?
- Que ella te lo cuente.

226
00:11:12,421 --> 00:11:13,506
¿Por qué tú no?

227
00:11:13,589 --> 00:11:16,467
Porque es su asunto.
Te lo dirá cuando esté lista.

228
00:11:17,426 --> 00:11:20,054
Mm. Tal vez me gusten tus vellitos.

229
00:11:20,137 --> 00:11:23,391
No quiero que Sid
se involucre en la audiencia, ¿entiendes?

230
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
Lo entiendo. Y estoy de acuerdo.

231
00:11:26,060 --> 00:11:28,521
- ¿Prendes el filtro de la piscina?
- [rezonga]

232
00:11:29,980 --> 00:11:32,692
Creo que hay cosas más importantes
que entretenernos.

233
00:11:32,775 --> 00:11:36,362
Ah, Cynthia es muy interesante.
Quiero tener una nueva amiga.

234
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
¿Desde cuándo?
No has hecho amigos desde hace 30 años.

235
00:11:39,740 --> 00:11:42,034
- Pues ahora quiero hacerlo.
- ¿Por qué?

236
00:11:43,160 --> 00:11:46,122
Es como una ratoncita tímida
casada con un hombre tóxico.

237
00:11:46,205 --> 00:11:47,540
No me identifico.

238
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
Bueno, sé que este libro es misógino

239
00:11:50,751 --> 00:11:53,587
porque todos los libros
escritos en esa época lo eran,

240
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
incluso los escritos por mujeres,

241
00:11:55,464 --> 00:11:59,844
pero ¿no podemos conectar
con la universalidad de la historia?

242
00:12:00,594 --> 00:12:04,640
Rebecca se trata
de una obsesión que lo consume todo.

243
00:12:04,724 --> 00:12:09,937
Es una… una joven obsesionada
con la difunta esposa de su marido,

244
00:12:10,020 --> 00:12:11,605
que se llama…

245
00:12:11,689 --> 00:12:14,650
- [alumnos] Rebecca.
- Todos pueden verse reflejados.

246
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
- ¿Cómo?
- [mujer] Pues…

247
00:12:16,861 --> 00:12:19,572
¿Nunca googleaste al ex de tu pareja?

248
00:12:19,655 --> 00:12:20,531
- ¿Mm?
- [ríen]

249
00:12:20,614 --> 00:12:26,245
¿Tú nunca revisaste su Instagram
o cualquier red social que uses?

250
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
¿Y nunca te has comparado
con su estilo, con su cuerpo?

251
00:12:30,666 --> 00:12:34,754
¿Nunca has fantaseado
con saber sobre su relación,

252
00:12:34,837 --> 00:12:38,507
sobre cómo hablan juntos,
sus chistes privados, cómo…?

253
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
¿Está bien decirlo? ¿…hacen el amor?

254
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
Pues de eso se trata esta historia.

255
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
Se trata de la ineludible atracción
de la amante de tu amante.

256
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
Yo no tengo un amante.

257
00:12:50,978 --> 00:12:54,231
Bueno, Lauren,
tendremos que cambiar eso, ¿mm?

258
00:12:54,732 --> 00:12:56,734
[música curiosa]

259
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
- Hola.
- Hola.

260
00:13:07,036 --> 00:13:08,078
[alerta de celular]

261
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
AMIGA, TE VIMOS. NO TE ESCONDAS.
RESERVA TU DEPILACIÓN CON DESCUENTO.

262
00:13:13,250 --> 00:13:14,251
HAZ CLIC, ESPÍA.

263
00:13:22,760 --> 00:13:25,095
A LA ORDEN DE CYNTHIA TONG

264
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
Hola, Aaron.

265
00:13:33,646 --> 00:13:35,815
[Sid] Si papá pierde en la universidad,

266
00:13:35,898 --> 00:13:38,400
podría haber una demanda civil
y podría afectarte.

267
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
Ay, mira esto.

268
00:13:39,819 --> 00:13:44,114
Tengo 36 páginas de formularios que llenar
para esta tonta cita.

269
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
O sea, ¿por qué deben saber
si tengo antecedentes mentales?

270
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
- Pues ¿qué te van a hacer?
- Solo me voy a depilar.

271
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Dijiste que no podías.

272
00:13:51,872 --> 00:13:53,582
Bueno, dicen que es un tipo nuevo,

273
00:13:53,666 --> 00:13:56,627
entonces esperemos lo mejor.

274
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Ay, mi vida.

275
00:13:59,338 --> 00:14:02,466
- [susurra] Es que rompió con su pareja.
- En serio la cagué.

276
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
- Sidney…
- [exhala profundo]

277
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
La engañé. A Alexis.

278
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
¿Con el hombre del tren?

279
00:14:09,265 --> 00:14:12,393
¡No! Ay, pregúntale a papá.

280
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
- Tú dime.
- No, porque no quiero que me juzgues.

281
00:14:15,145 --> 00:14:18,440
- Prometo no juzgarte.
- No.

282
00:14:19,608 --> 00:14:22,903
No, es que engañé a Alexis
con una becaria,

283
00:14:22,987 --> 00:14:25,322
pero luego la contrataron y se puso feo.

284
00:14:25,406 --> 00:14:27,449
Así que me fui antes de que pasara algo.

285
00:14:27,533 --> 00:14:30,411
Igual odiaba ese trabajo
y puedo encontrar otro enseguida,

286
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
así que no quiero hablar más de eso.

287
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
¿Renunciaste en serio?

288
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
- ¿Ves? Estás juzgándome.
- No, no lo hago.

289
00:14:36,000 --> 00:14:39,461
- Lo haces superobvio.
- No, okey. Vámonos, vámonos.

290
00:14:40,004 --> 00:14:41,088
[suspira]

291
00:14:42,840 --> 00:14:44,675
Tú no conocías a las alumnas.

292
00:14:44,758 --> 00:14:46,927
Las de… las de papá, ¿verdad?

293
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
¿Sus damas de compañía?

294
00:14:49,388 --> 00:14:50,806
Eh, no en lo personal.

295
00:14:50,890 --> 00:14:52,683
De vista, a lo mucho.

296
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
- Okey, ¿estás segura?
- Por supuesto.

297
00:14:55,644 --> 00:14:58,647
¿No tuviste a ninguna de ellas
en tus clases?

298
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Jamás.

299
00:15:05,029 --> 00:15:05,988
[alerta de celular]

300
00:15:06,071 --> 00:15:10,326
TU CITA ES A LAS 2 P. M., AMIGA.
TOLERANCIA DE 10 MIN O ADIÓS.

301
00:15:10,409 --> 00:15:12,161
RESPONDE "S" PARA CONFIRMAR.

302
00:15:12,244 --> 00:15:13,078
S.

303
00:15:17,333 --> 00:15:21,253
¿TE GUSTÓ EL PROCESO DE RESERVA?
DÉJANOS UNA RESEÑA.

304
00:15:21,337 --> 00:15:22,296
Sí.

305
00:15:26,300 --> 00:15:28,761
Tuve a una de ellas en mis clases.

306
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
[suspira] A…

307
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
Ya no te muerdes las uñas.

308
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
Quería disculparme por estarte evitando.

309
00:15:53,369 --> 00:15:56,413
- No debí enojarme tanto.
- Mm.

310
00:15:57,039 --> 00:15:59,708
Pateaste mi auto y me llamaste perra.

311
00:16:00,876 --> 00:16:02,670
[ríe] Perdón.

312
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
Estaba desesperada.

313
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
Está bien.

314
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
¿Qué me querías decir?

315
00:16:10,010 --> 00:16:11,887
Oh, em…

316
00:16:12,972 --> 00:16:15,057
Bueno, sí, obviamente ya volví.

317
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
- Mjm.
- [suspira] Em…

318
00:16:17,893 --> 00:16:19,687
Ahora que salió todo lo de John,

319
00:16:19,770 --> 00:16:22,648
esperaba que tú y yo pudiéramos reparar…

320
00:16:23,983 --> 00:16:26,151
[suspira] la relación que teníamos.

321
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
Fascinante.

322
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
¿No te habías unido al caso?

323
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Sí.

324
00:16:37,413 --> 00:16:40,958
Pero es lo que quería decirte,
que no tiene nada que ver contigo.

325
00:16:41,834 --> 00:16:45,754
Lila, justo eso he estado diciendo
todo este tiempo.

326
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
¿Sigues escribiendo?

327
00:16:48,841 --> 00:16:50,342
No realmente.

328
00:16:50,426 --> 00:16:53,470
Deberías. Lamento cómo han sido las cosas.

329
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
A nadie le sienta tener 29
y volver con su madre.

330
00:16:56,807 --> 00:16:57,725
EN 30 MINUTOS.

331
00:16:57,808 --> 00:16:58,642
Me imagino.

332
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
Y pienso. ¿Cuántas veces
debo llevarla a que le drenen el edema

333
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
antes de entender
que es su responsabilidad?

334
00:17:04,982 --> 00:17:06,483
- Sí.
- Ella… ella cree…

335
00:17:06,567 --> 00:17:07,943
que me hace un gran favor

336
00:17:08,027 --> 00:17:10,988
- pidiéndole a Trevor que mueva su sillón…
- Sí, me importa.

337
00:17:11,071 --> 00:17:13,240
Lila, odio hacer esto,
pero tengo que irme.

338
00:17:13,323 --> 00:17:15,242
Ojalá pudiéramos hablar más.

339
00:17:15,325 --> 00:17:19,872
Aunque me alegra que conectáramos
y también que estemos en la misma página.

340
00:17:20,456 --> 00:17:21,999
Sí. [suspira]

341
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
Quería decirte que lamento mucho
lo que pasó con John.

342
00:17:26,670 --> 00:17:28,297
Gracias por decirlo.

343
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Yo…

344
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
aprecio que asumas
la responsabilidad de tus actos.

345
00:17:35,888 --> 00:17:36,889
[suspira]

346
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
- Me tengo que ir.
- Oh.

347
00:17:42,144 --> 00:17:43,228
Ah.

348
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
Precioso.

349
00:17:53,614 --> 00:17:56,241
Oh, deslumbrante. [ríe]

350
00:17:58,911 --> 00:18:00,329
[alerta de celular]

351
00:18:01,830 --> 00:18:05,626
CYNTHIA ME PIDIÓ QUE TE AVISE
QUE PHEE ESTÁ RESFRIADA

352
00:18:05,709 --> 00:18:07,795
POR SI PREFIERES QUE NO VAYAN.

353
00:18:09,838 --> 00:18:11,256
[suspira] Mm.

354
00:18:12,424 --> 00:18:13,425
Llegas a una edad

355
00:18:13,509 --> 00:18:17,221
en la que, si encuentras una buena toalla,
no la dejas escapar.

356
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
¿Vendes de estas?

357
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
[música misteriosa]

358
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
Hay un gran poder
en un regalo entregado en mano.

359
00:18:38,158 --> 00:18:39,326
¡Hola!

360
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
Solo quería dejarte
un regalito de inauguración.

361
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
- Hola.
- No tienes que hablar conmigo.

362
00:18:44,498 --> 00:18:46,708
Puedo entregártelo y largarme de aquí.

363
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
Eh, bueno…

364
00:18:47,793 --> 00:18:52,089
Uh, em, esta… Esta es miel de mis abejas.

365
00:18:52,172 --> 00:18:57,302
¿Sabías que la miel
es tan efectiva como el jarabe para niños?

366
00:18:57,386 --> 00:19:00,472
- Es para Phee.
- ¡Ah! [ríe]

367
00:19:00,556 --> 00:19:02,057
¿De verdad?

368
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Qué amable de tu parte. Esto es hermoso.

369
00:19:04,810 --> 00:19:06,353
Lo siento, eh…

370
00:19:07,938 --> 00:19:11,900
- ¿Vlad te dio nuestra dirección?
- La saqué de la hoja de contactos.

371
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
Esto es temporal, es… es una pocilga.

372
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
Oh, no, no. No lo es.

373
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Bueno, no quieres entrar.

374
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Eh, Phee está bien.

375
00:19:21,660 --> 00:19:27,249
Es que me puse paranoica
porque la gente odia los resfriados,

376
00:19:27,332 --> 00:19:30,586
- y pensé: "¿Y si se ofenden?".
- Es muy difícil que me ofenda.

377
00:19:30,669 --> 00:19:32,671
Yo igual. No…

378
00:19:32,754 --> 00:19:35,966
Es que yo… Debo parecerte una imbécil.

379
00:19:36,049 --> 00:19:39,887
¡No! ¡No! Quien haya pasado
por la mitad de lo que tú

380
00:19:39,970 --> 00:19:41,972
sería el doble de imbécil.

381
00:19:43,182 --> 00:19:44,224
¿Qué quieres decir?

382
00:19:45,017 --> 00:19:46,101
Yo solo…

383
00:19:46,727 --> 00:19:50,439
Mudarse, una niña pequeña. Yo…

384
00:19:51,231 --> 00:19:53,775
- [alerta de celular]
- Oh. Voy a…

385
00:19:54,484 --> 00:19:57,654
Voy a… Te dejo en paz. Em…

386
00:20:00,699 --> 00:20:04,494
Tal vez te suene loco,
pero creo que nos llevaríamos bien.

387
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Sí. También yo.

388
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
Muchas gracias por esto. Okey…

389
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
- Bye.
- Adiós.

390
00:20:21,511 --> 00:20:22,554
[alerta de celular]

391
00:20:23,347 --> 00:20:27,309
CYNTHIA PREGUNTA
SI DEBE LLEVAR TUS TOALLAS.

392
00:20:27,392 --> 00:20:32,731
¡NO! Y PUEDES DARLE MI NÚMERO A C. :)

393
00:20:33,649 --> 00:20:37,152
A saber qué política doméstica
habrá detrás de ese mensaje.

394
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
¿De qué se trata eso?

395
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
Es sobre crecer en Florida
con padres inmigrantes rusos.

396
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
O sea que es narcisista.

397
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
No, es excelente.

398
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
Me voy.

399
00:20:49,289 --> 00:20:50,123
¿A dónde vas?

400
00:20:50,207 --> 00:20:52,459
Em, voy a ver a mi amiga de Cornell.

401
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
- Creo que pasaré ahí la noche.
- ¡Oh! ¿Qué clase de amiga?

402
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
Es experta en el Artículo IX.

403
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
Sid, hablo en serio,
no quiero que te involucres.

404
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
- Voy a llevarme el Volvo.
- Ten cuidado.

405
00:21:02,135 --> 00:21:04,221
¿Por qué compras lechuga? Tengo cosecha.

406
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
La necesito para hacer tacos.

407
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
- ¿No era una parrillada?
- El filete está asado.

408
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
¿Para qué son estos?

409
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
Para el móctel.

410
00:21:12,145 --> 00:21:13,855
¿Un móctel?

411
00:21:13,939 --> 00:21:15,899
[rezonga]

412
00:21:15,983 --> 00:21:17,442
¿Y ahora qué te pasa?

413
00:21:17,526 --> 00:21:19,027
Es la estúpida cera.

414
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
Estoy inflamada.

415
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
Está bien. Es lo que merezco.

416
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
¿Por qué tienes esto?

417
00:21:26,994 --> 00:21:29,079
Se mezcló con mi correo.

418
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
Parece un cheque.

419
00:21:30,580 --> 00:21:33,417
Sí. Yo se lo daré cuando llegue aquí.

420
00:21:33,500 --> 00:21:36,378
- ¿Quitaste la malla de ciervos?
- No haremos una boda.

421
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
Es suburbano.

422
00:21:41,216 --> 00:21:42,301
[suspira]

423
00:21:43,593 --> 00:21:44,928
[Vlad gruñe]

424
00:21:45,012 --> 00:21:47,180
- [Phee balbucea]
- Hola, hola.

425
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
- ¡Hola!
- Hola.

426
00:21:49,266 --> 00:21:51,852
[ríe] Eres tú. [titubea]

427
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
No te acerques al agua
a menos que estés con papá.

428
00:21:54,563 --> 00:21:57,232
- Y aléjate de las abejas.
- ¿Qué abejas?

429
00:21:57,941 --> 00:21:59,901
- ¿Qué, no criabas abejas?
- No.

430
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
Ah.

431
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
¿Y Cynthia no viene?

432
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
Ella tiene… migraña.

433
00:22:05,449 --> 00:22:07,659
- Em, tendrás que conformarte conmigo.
- Oh.

434
00:22:07,743 --> 00:22:10,537
¿Phee? ¡Phee!
¡Te dije que no corrieras por la piscina!

435
00:22:12,873 --> 00:22:15,792
[música etérea destellante]

436
00:22:23,300 --> 00:22:25,302
[música se desvanece]

437
00:22:26,053 --> 00:22:28,055
Bueno, lo intenté.

438
00:22:28,138 --> 00:22:31,141
[música synth pop animada]

439
00:23:14,434 --> 00:23:16,436
Eres muy sexy, Vladimir.

440
00:23:17,187 --> 00:23:19,398
- Sí, ya sé.
- [ríen]

441
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
¿Cómo conseguiste ese físico?

442
00:23:21,983 --> 00:23:23,568
¡Oh! Eso es invasivo.

443
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Es solo una pregunta.

444
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
Es una buena pregunta.

445
00:23:26,363 --> 00:23:29,408
Eh, no lo sé. ¿Luchar contra fieras?

446
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
Lo normal.

447
00:23:30,784 --> 00:23:32,369
- ¿Luchar con osos?
- Exacto.

448
00:23:32,452 --> 00:23:35,330
- [mujer] Mm.
- Bueno, yo voy al gimnasio.

449
00:23:35,414 --> 00:23:38,166
Es como la única cosa que hago.

450
00:23:38,792 --> 00:23:39,876
Es como un desahogo.

451
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
Oh, un desahogo saludable.

452
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
Seguro que lo es.

453
00:23:42,963 --> 00:23:44,381
[Vlad] Soy un tipo sencillo.

454
00:23:44,464 --> 00:23:48,844
Hago pesas, trabajo, como, escribo.

455
00:23:49,428 --> 00:23:51,847
- Coges.
- ¡No estaba diciendo eso!

456
00:23:51,930 --> 00:23:54,182
- ¡John!
- Es solo la progresión natural.

457
00:23:54,266 --> 00:23:55,225
No, pero, ya saben…

458
00:23:56,017 --> 00:24:00,021
¿Cómo es que los escritores
tenían tiempo para sus aficiones?

459
00:24:00,105 --> 00:24:01,940
Como Hemingway y sus fiestas bravas.

460
00:24:02,023 --> 00:24:05,277
- Hemingway no tenía hora de dormir.
- Eso es cierto.

461
00:24:05,360 --> 00:24:06,987
De lo que se perdía, ¿no?

462
00:24:07,070 --> 00:24:09,448
- [Phee balbucea]
- Oh. [ríe]

463
00:24:09,531 --> 00:24:10,782
[suspira]

464
00:24:12,951 --> 00:24:14,411
Me gusta tu sonrisa.

465
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
Está siendo amable y ya.

466
00:24:21,751 --> 00:24:23,920
[música apacible de piano]

467
00:24:24,004 --> 00:24:26,089
- Aquí tienes.
- Gracias.

468
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
Y… ¡salud!

469
00:24:28,467 --> 00:24:29,843
- Salud.
- [ríe]

470
00:24:31,553 --> 00:24:33,763
[chasca la lengua]
Tengo que confesarte algo.

471
00:24:33,847 --> 00:24:34,973
¿Ah, sí?

472
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
Sí.

473
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
Aún no empiezo a leer tu libro.

474
00:24:41,021 --> 00:24:42,063
Oh.

475
00:24:44,524 --> 00:24:46,485
[susurra] No hay problema. [ríe]

476
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Oye.

477
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
Mi esposa parece haberse topado
en su buzón una carta para Cynthia.

478
00:24:56,411 --> 00:24:59,956
¡Oh! Iba a dártelo,
creo que llegó por error a mi buzón.

479
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
[Vlad] Tal vez solo así pueda recibirlo.

480
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
Nunca he visto a esa mujer
revisar un buzón.

481
00:25:10,425 --> 00:25:12,260
[mujer ríe] Mm. Qué linda.

482
00:25:13,220 --> 00:25:16,056
- [Vlad] Ella me preocupa.
- [mujer] ¿En serio?

483
00:25:17,724 --> 00:25:19,226
Es que Cynthia estuvo…

484
00:25:19,309 --> 00:25:22,979
[carraspea] Fue hospitalizada
después del intento de suicidio.

485
00:25:23,063 --> 00:25:26,942
- Oh.
- Sí, por seis meses Phee no tuvo madre.

486
00:25:27,025 --> 00:25:28,860
Solo a una niñera y a mí.

487
00:25:30,070 --> 00:25:31,738
Mm. Mm.

488
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
Pero están juntos ahora.

489
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
Sí.

490
00:25:36,493 --> 00:25:38,411
Y… y ella parece estar bien.

491
00:25:38,495 --> 00:25:40,288
Sí, mucho mejor. Y lo agradezco.

492
00:25:40,372 --> 00:25:42,123
[carraspea] Sí.

493
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
Cynthia no está sufriendo de migraña.

494
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
¡Oh!

495
00:25:49,089 --> 00:25:51,633
- Sí, nos peleamos.
- ¿Por mí?

496
00:25:51,716 --> 00:25:52,926
Eh, no.

497
00:25:53,552 --> 00:25:56,263
No, yo, eh… hice algo malo.

498
00:25:57,097 --> 00:25:58,848
[ríe] Soy un imbécil.

499
00:25:58,932 --> 00:26:00,559
Solo olvida lo que dije.

500
00:26:00,642 --> 00:26:01,476
- Em…
- No, dime.

501
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
No, no, no.
¿Qué es lo que la gente siempre dice?

502
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
Em…

503
00:26:06,439 --> 00:26:08,149
El matrimonio es caos.

504
00:26:08,233 --> 00:26:09,818
El divorcio es caos.

505
00:26:10,860 --> 00:26:12,279
Tú escoges tu caos.

506
00:26:14,698 --> 00:26:16,908
[exhalación suave]

507
00:26:16,992 --> 00:26:19,536
[música serena]

508
00:26:20,787 --> 00:26:22,664
Tú escoges tu caos.

509
00:26:26,001 --> 00:26:28,003
[música juguetona suave]

510
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
- ¿Me ayudas a cargarla?
- Por supuesto.

511
00:26:31,840 --> 00:26:34,050
- Ay, cariño.
- [Phee] Mm.

512
00:26:34,676 --> 00:26:35,677
Okey.

513
00:26:39,347 --> 00:26:41,099
- Mm.
- [ríe]

514
00:26:41,182 --> 00:26:43,184
[ríe] ¡Oh! Lo siento. Ten.

515
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
- [ríe] ¿La tienes?
- [Vlad] Eso es.

516
00:26:46,521 --> 00:26:47,647
[mujer] Okey.

517
00:26:51,067 --> 00:26:52,819
Ya está, los acompaño.

518
00:26:52,902 --> 00:26:54,154
[puerta se abre]

519
00:26:55,530 --> 00:26:58,074
- [mujer] Buenas noches.
- [motor arranca]

520
00:27:07,584 --> 00:27:08,877
¿Enamorada?

521
00:27:10,045 --> 00:27:11,504
[mujer exhala profundo]

522
00:27:14,883 --> 00:27:16,885
[música desarticulada de intriga]

523
00:27:26,311 --> 00:27:28,480
[mujer y John gimen]

524
00:27:31,191 --> 00:27:33,109
BASADA EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

525
00:27:38,657 --> 00:27:41,242
[gemidos se intensifican]

526
00:27:42,702 --> 00:27:44,704
[música sombría]

