1
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
¡Putas zorras!

2
00:00:29,779 --> 00:00:30,739
Sid, ¡soy yo!

3
00:00:33,158 --> 00:00:34,242
¡Soy yo!

4
00:00:34,993 --> 00:00:36,786
¿Mamá?

5
00:00:36,870 --> 00:00:38,997
Creía que eras una de las alumnas de papá.

6
00:00:39,080 --> 00:00:41,458
Hueles a… cervecería.

7
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
Te he llamado un millón de veces.
¿Dónde estabas?

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
He estado aquí toda la noche.

9
00:00:51,509 --> 00:00:55,180
Hay algo muy indecoroso en una mujer
que desatiende a su propia hija

10
00:00:55,263 --> 00:00:57,515
para poder babear por un hombre casado

11
00:00:57,599 --> 00:01:00,602
que, probablemente,
solo está siendo amable.

12
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
Creo que me he follado a un tío
en el baño del tren.

13
00:01:03,438 --> 00:01:05,065
¿Lo… crees?

14
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
No, lo he hecho.

15
00:01:06,733 --> 00:01:08,860
¿Qué? ¿Aposta?

16
00:01:08,943 --> 00:01:09,903
Pues sí.

17
00:01:10,403 --> 00:01:13,698
¿Pues sí? Cielo, ¿qué está pasando?

18
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
ENORMES CAMBIOS EN EL ÚLTIMO MINUTO

19
00:01:23,583 --> 00:01:25,627
Está bien. Yo quería.

20
00:01:25,710 --> 00:01:26,586
¿Con protección?

21
00:01:28,004 --> 00:01:31,091
Alexis me ha echado.

22
00:01:35,929 --> 00:01:38,014
¡Puto desastre!

23
00:01:41,059 --> 00:01:42,936
Shh.

24
00:01:47,899 --> 00:01:49,526
¿No dormías fuera?

25
00:01:50,026 --> 00:01:52,695
Eh… no me apetecía.

26
00:01:52,779 --> 00:01:56,241
-Sid está arriba.
-¿Ha vuelto?

27
00:01:56,324 --> 00:01:57,909
Está fatal, John.

28
00:01:57,992 --> 00:01:59,953
-Ha creído que yo era una de tus novias.
-¿Qué?

29
00:02:00,036 --> 00:02:01,287
-Estaba borrachísima.
-¿Cómo?

30
00:02:01,371 --> 00:02:02,872
Alexis y ella se han separado.

31
00:02:02,956 --> 00:02:06,042
-Lo está pasando muy mal con todo esto.
-Vale, vale.

32
00:02:06,126 --> 00:02:07,669
Hablaré con ella.

33
00:02:08,795 --> 00:02:10,088
Eh…

34
00:02:12,549 --> 00:02:15,677
Me he encontrado a Lynn y a Steve
en el Ramsdale.

35
00:02:15,760 --> 00:02:18,763
-¿Qué? ¿El rector de la universidad?
-Mm-hmm.

36
00:02:19,430 --> 00:02:22,225
¿El rector y su mujer
te han visto con una chica

37
00:02:22,308 --> 00:02:24,144
en el bar más famoso de la ciudad?

38
00:02:24,227 --> 00:02:26,563
Es un hotel bar.
Ahí solo van los turistas.

39
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
¡Está en la calle principal!

40
00:02:28,356 --> 00:02:30,608
Ella quería un cosmo.

41
00:02:30,692 --> 00:02:34,487
Me lo juego todo por ti,
¿y tú la cagas porque una chica de 23 años

42
00:02:34,571 --> 00:02:36,906
quería vivir su fantasía
de Sexo en Nueva York?

43
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
Veintiocho.

44
00:02:38,950 --> 00:02:40,243
Es maestra de escuela.

45
00:02:40,326 --> 00:02:42,078
Es más bien Charlotte, ¿verdad?

46
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
-Oh, nada de bromitas.
-No.

47
00:02:43,663 --> 00:02:46,374
Quería quedarme aquí.
Tú me dijiste que me fuera.

48
00:02:47,542 --> 00:02:49,252
Y yo voy a ser el que pague por eso.

49
00:02:49,335 --> 00:02:51,921
¿Me puedes dejar sola?

50
00:02:52,005 --> 00:02:53,214
Por favor.

51
00:03:08,104 --> 00:03:10,398
"¡David! ¿Podemos hablar, por favor?".

52
00:03:19,240 --> 00:03:20,658
Pero no me avisaste.

53
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
-Hola. ¡Ay, no, perdone!
-¡Dios!

54
00:03:36,424 --> 00:03:40,803
Perdone. Quería preguntarle…
Voy a presentarme a un…

55
00:03:40,887 --> 00:03:43,473
Al programa
de escritura creativa de Brown.

56
00:03:43,556 --> 00:03:46,768
-¡Sí! Y…
-Y necesitas una carta de recomendación.

57
00:03:46,851 --> 00:03:48,019
Y sí, por supuesto.

58
00:03:48,102 --> 00:03:49,229
Oh, gracias.

59
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
¡Gracias! Sé que ahora
tiene muchas cosas en la cabeza…

60
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Oh. No. Será un placer hacerlo.
¿Qué muestra vas a presentar?

61
00:03:55,860 --> 00:04:00,198
O Una mesa de ensaladas
o aquella de las canguros malvadas.

62
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
Bueno, sabes que me encantan
esas canguros malvadas, así que yo…

63
00:04:03,785 --> 00:04:05,036
-Hola.
-No, tiene…

64
00:04:05,536 --> 00:04:07,872
-Hola, hasta ahora.
-Vale.

65
00:04:09,123 --> 00:04:10,208
¿Te está gustando su clase?

66
00:04:10,291 --> 00:04:12,418
-¿La de la profesora Tong?
-No es profesora.

67
00:04:12,502 --> 00:04:14,003
Es lo mejor de la semana.

68
00:04:14,087 --> 00:04:17,590
Es que es muy realista,
pero inteligentísima.

69
00:04:17,674 --> 00:04:18,925
-Ya.
-Bueno, a ver…

70
00:04:19,008 --> 00:04:21,094
Nadie se puede comparar con usted…

71
00:04:21,177 --> 00:04:24,138
No, me encanta que sea así.

72
00:04:24,722 --> 00:04:26,057
¿Dónde es?

73
00:04:26,140 --> 00:04:28,226
Pero, esta vez, sin adverbios.

74
00:04:28,893 --> 00:04:30,645
"Inténtalo", dijo.

75
00:04:30,728 --> 00:04:33,189
Alentadoramente.

76
00:04:33,982 --> 00:04:37,735
Creo que la mejor manera
de dejar de desear al marido de tu vecina

77
00:04:37,819 --> 00:04:39,862
es hacerte amiga de tu vecina.

78
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
-Os acompaño.
-Recibí todas tus cartas.

79
00:04:42,448 --> 00:04:44,033
Estás preciosa, cariño.

80
00:04:44,117 --> 00:04:45,410
Cuentan maravillas.

81
00:04:45,493 --> 00:04:48,788
-Oh. Todo mentira, estoy segura.
-Oh, no.

82
00:04:49,956 --> 00:04:52,542
-Cómo le gusta controlarme.
-Eh…

83
00:04:54,460 --> 00:04:56,796
Quería saber si te apetece tomar un café.

84
00:04:57,547 --> 00:05:01,592
Mierda, ojalá pudiera, pero ahora
tengo entrevista con una alumna.

85
00:05:02,260 --> 00:05:04,345
Sí, los días pasan volando.

86
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
Oh, pues el fin de semana.

87
00:05:07,557 --> 00:05:11,477
Me siento idiota, pero los findes
son el peor momento ahora mismo.

88
00:05:11,561 --> 00:05:14,772
Vlad necesita los findes para escribir,
así que…

89
00:05:14,856 --> 00:05:17,984
es una laguna mental de trabajo infantil.

90
00:05:18,067 --> 00:05:19,068
No es divertido.

91
00:05:19,152 --> 00:05:21,654
Bueno, si Vlad necesita escribir,

92
00:05:21,738 --> 00:05:24,949
¿queréis venir Phee y tú
a bañaros en la piscina el finde?

93
00:05:25,033 --> 00:05:29,620
-Oh… vaya. Sí, Phee…
-Oh. Ahora voy a verte.

94
00:05:30,413 --> 00:05:32,957
-A Phee le encanta el agua, pero…
-Bueno, pues el domingo.

95
00:05:33,041 --> 00:05:34,709
Eh… barbacoa.

96
00:05:34,792 --> 00:05:37,670
Y cócteles… sin alcohol.

97
00:05:38,963 --> 00:05:40,506
Muchas gracias por ofrecerte,

98
00:05:40,590 --> 00:05:43,092
pero es que
tenemos un mogollón de cosas que hacer.

99
00:05:43,176 --> 00:05:47,138
Aún no nos hemos instalado del todo,
no sé dónde están las toallas.

100
00:05:47,221 --> 00:05:49,182
-Ah…
-Ni los bañadores.

101
00:05:50,016 --> 00:05:52,977
Bueno,
¿por qué no te lo piensas un poco y…?

102
00:05:53,478 --> 00:05:55,980
Madre mía, lo siento,
pero… ¿me disculpas un momento?

103
00:06:06,157 --> 00:06:07,867
Ligero y dulce.

104
00:06:08,409 --> 00:06:10,078
-Como a ti te gusta.
-Gracias.

105
00:06:13,289 --> 00:06:16,292
Supongo que sabes
que ya no van a retrasar la vista.

106
00:06:16,376 --> 00:06:18,294
¡Dios santo!

107
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
A Lynn le molestó.

108
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
¿John no puede ver a nadie
que no sea su mujer?

109
00:06:21,589 --> 00:06:22,840
Vamos a ver, David.

110
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
Es un poco 1984.

111
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
-Pues no.
-David estudia a Orwell.

112
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
A Lynn le pareció cutre.

113
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
¿Cutre?

114
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
La vista tendrá lugar este semestre.

115
00:06:35,019 --> 00:06:36,562
-Gracias por tu ayuda.
-Mi ayuda.

116
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
¿En respuesta a tu chantaje
por nuestros viejos correos?

117
00:06:39,399 --> 00:06:41,818
Chantaje es decir demasiado.

118
00:06:41,901 --> 00:06:44,654
Los recuperé y los leí.

119
00:06:45,863 --> 00:06:46,906
Ah, ¿sí?

120
00:06:46,989 --> 00:06:48,157
Eran…

121
00:06:48,658 --> 00:06:49,700
divertidos.

122
00:06:50,410 --> 00:06:51,786
Soy divertida.

123
00:06:51,869 --> 00:06:54,831
Pero los borré y me gustaría pedirte
que hicieras lo mismo.

124
00:06:57,291 --> 00:06:58,918
No sé, caballero.

125
00:07:00,670 --> 00:07:06,342
Creo que es buena idea tener algo guardado
para asegurarme de que no te portas mal.

126
00:07:10,972 --> 00:07:14,559
Borré esos correos de mi buzón
hace diez años.

127
00:07:16,477 --> 00:07:18,688
John, ¿me puedes llamar?

128
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
La vista es… es…

129
00:07:22,817 --> 00:07:23,985
-Hola.
-¿Has descubierto

130
00:07:24,068 --> 00:07:26,571
lo mejor que hay en el departamento?

131
00:07:26,654 --> 00:07:29,532
No le hago ascos a una cápsula.

132
00:07:32,201 --> 00:07:34,328
Bueno, ¿qué hay en el programa
esta semana?

133
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
Rebecca.

134
00:07:36,622 --> 00:07:37,457
¿La has leído?

135
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
"Anoche soñé que volvía a Manderley".

136
00:07:41,878 --> 00:07:42,920
Bien.

137
00:07:43,004 --> 00:07:45,006
Me encanta el romance gótico.

138
00:07:45,089 --> 00:07:48,009
Toda esa fijación, ese… anhelo.

139
00:07:48,509 --> 00:07:50,595
Mi mujer siempre dice que…

140
00:07:50,678 --> 00:07:53,264
tengo debilidad por las locas.

141
00:08:02,732 --> 00:08:05,651
Bueno, hablando de Cynthia,
¿me podrías hacer un favor?

142
00:08:06,360 --> 00:08:08,988
La he invitado a venir con Phee
a bañarse el domingo.

143
00:08:09,071 --> 00:08:11,866
Pero… bueno,
me parece que le preocupa molestar.

144
00:08:11,949 --> 00:08:13,743
Eres muy amable. Eh…

145
00:08:14,744 --> 00:08:16,162
Sí, a ella…

146
00:08:16,245 --> 00:08:19,790
lo de socializar le cuesta… últimamente.

147
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
Le gusta más la intimidad.

148
00:08:21,292 --> 00:08:24,545
Mm. Bueno, vamos a ver.

149
00:08:25,046 --> 00:08:28,966
Ya no va a hacer más calor este año,
y el agua está perfecta

150
00:08:29,050 --> 00:08:30,718
y les daremos de comer,

151
00:08:30,801 --> 00:08:33,554
y creo que será
mucho más agradable de lo que se espera.

152
00:08:34,138 --> 00:08:35,431
-Sí, iremos.
-No, no.

153
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
Perdón. Solo, la… la he invitado a ella.

154
00:08:39,101 --> 00:08:39,977
Oh…

155
00:08:40,895 --> 00:08:41,896
-Demoledor.
-¡Oh!

156
00:08:41,979 --> 00:08:44,857
No, no, perdona.
Es que me dijo que tenías que escribir.

157
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Por favor, sé cuándo no soy bienvenido.

158
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
Además, tú no te puedes distraer.
El mundo espera tu siguiente novela.

159
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Ya, no… no lo tengo tan claro.

160
00:08:53,032 --> 00:08:55,576
-Verás que sí.
-Gracias.

161
00:08:55,660 --> 00:08:57,078
Sí. Hablaré con ella.

162
00:08:57,745 --> 00:09:00,915
Estupendo. Gracias. Perdona.

163
00:09:00,998 --> 00:09:04,835
Oh, Dios. Es la pareja de mi hija.
Debería contestar.

164
00:09:06,003 --> 00:09:07,755
Es una mujer bisexual.

165
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Genial.

166
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Estoy muy orgullosa.

167
00:09:13,302 --> 00:09:14,136
Mm.

168
00:09:15,012 --> 00:09:16,764
¡Alexis! Hola.

169
00:09:19,934 --> 00:09:21,352
Papá, no deberías ir a ciegas.

170
00:09:21,435 --> 00:09:23,980
¿Cómo me voy a preparar
si no tengo acceso a las pruebas?

171
00:09:24,063 --> 00:09:26,107
-¿No?
-Te he enviado el informe.

172
00:09:26,190 --> 00:09:29,443
Sí, el informe sí,
pero no las pruebas que van a usar.

173
00:09:30,027 --> 00:09:32,989
Sid, que te quede claro
que todo esto es un juicio falso.

174
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
¿Puedes usar
el centrifugador de ensalada?

175
00:09:35,616 --> 00:09:38,869
-Destroza la estructura.
-Es mucho papel de cocina.

176
00:09:38,953 --> 00:09:40,538
¿Está bien?

177
00:09:41,330 --> 00:09:44,584
-Ese informe es muy extenso.
-¿Me lo envías?

178
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
No te metas, cielo.
Ya tienes bastante con lo tuyo.

179
00:09:46,877 --> 00:09:48,296
Pero soy abogada.

180
00:09:48,379 --> 00:09:50,840
-Y ¿por qué no estás en el trabajo?
-Eh…

181
00:09:50,923 --> 00:09:53,009
No… no me apetece hablar de eso.

182
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
Secretos. Ya. Me encantan. Literalmente.

183
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
-Para.
-Bueno, va a venir gente este finde.

184
00:09:59,140 --> 00:10:01,684
-¿Quién?
-Cynthia y su hija, a nadar.

185
00:10:01,767 --> 00:10:02,768
-Ah.
-¿Quién es?

186
00:10:02,852 --> 00:10:03,936
Una nueva profesora.

187
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
No, no es profesora.

188
00:10:05,146 --> 00:10:07,607
-Se lo dejaré muy claro.
-¿Qué edad tiene la hija?

189
00:10:07,690 --> 00:10:09,900
Tres. Es supermona. Te encantará.

190
00:10:09,984 --> 00:10:12,320
Oh, no. No pienso estar aquí.

191
00:10:12,403 --> 00:10:14,822
-¿Vas a volver a tu casa?
-No, me voy a quedar aquí.

192
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
Pero no tengo ganas de jugar
con una niña de tres años.

193
00:10:17,575 --> 00:10:20,453
-Antes te encantaban los niños.
-Ese interés se disipó

194
00:10:20,536 --> 00:10:24,957
tras ver al mogollón de hijos
de los amigos de Alexis todos los findes.

195
00:10:25,041 --> 00:10:27,084
-Cielo…
-Perdón.

196
00:10:27,585 --> 00:10:28,711
Perdonad.

197
00:10:29,420 --> 00:10:31,255
¿Sabes qué le está pasando?

198
00:10:31,839 --> 00:10:33,924
Sí. Lo sé.

199
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
¿Qué más da?

200
00:10:53,694 --> 00:10:54,820
Me gusta.

201
00:10:55,363 --> 00:10:57,657
Los hacen con la cadera muy alta.

202
00:10:59,200 --> 00:11:01,285
Oye, dicen que Eva Longoria

203
00:11:01,369 --> 00:11:05,289
ha adoptado las ingles brasileñas
porque tiene orgasmos increíbles.

204
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
-¿Qué quieres decir?
-Es una oferta.

205
00:11:08,584 --> 00:11:11,003
¿Qué le pasa a Sid?

206
00:11:11,754 --> 00:11:13,631
-Te lo contará.
-¿Y tú no?

207
00:11:13,714 --> 00:11:16,467
Es asunto suyo. Hablará cuando esté lista.

208
00:11:17,635 --> 00:11:20,054
Mm. A mí me gustan tus pelillos.

209
00:11:20,137 --> 00:11:23,516
No quiero que Sid tenga
nada que ver con la vista. ¿Lo entiendes?

210
00:11:23,599 --> 00:11:25,976
Lo entiendo. Ni yo tampoco.

211
00:11:26,060 --> 00:11:28,521
-¿Puedes ponerle el filtro a la piscina?
-Oh…

212
00:11:30,272 --> 00:11:32,858
Estamos muy liados para recibir a gente.

213
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
Cynthia es muy interesante.

214
00:11:35,152 --> 00:11:37,071
-Quiero hacer una nueva amiga.
-¿Desde cuándo?

215
00:11:37,655 --> 00:11:39,657
No haces amigos desde el 97.

216
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Pues ahora quiero.

217
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
¿Por qué?

218
00:11:43,786 --> 00:11:46,539
Es una mujer sumisa
casada con un tío tóxico.

219
00:11:46,622 --> 00:11:48,541
-Para nada me representa.
-100 %.

220
00:11:48,624 --> 00:11:50,084
Sé que este libro es misógino

221
00:11:50,751 --> 00:11:53,587
porque todos los libros
escritos en 1938 eran misóginos,

222
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
incluso los escritos por mujeres, pero…

223
00:11:55,965 --> 00:11:59,885
¿podemos conectar
con la universalidad de la historia?

224
00:12:00,886 --> 00:12:04,682
Rebecca trata de… una obsesión absorbente.

225
00:12:04,765 --> 00:12:06,892
Es una… chica joven

226
00:12:06,976 --> 00:12:10,521
obsesionada
por la esposa muerta de su marido,

227
00:12:10,604 --> 00:12:12,523
-llamada… Rebecca.
-Rebecca.

228
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
Tenemos mucho que ver.

229
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
-¿Cómo?
-¿Qué…?

230
00:12:16,944 --> 00:12:19,613
¿Nunca has googleado a la ex de tu pareja?

231
00:12:20,114 --> 00:12:26,412
¿Eh? ¿Nunca has espiado su Instagram
o… la red social que uséis?

232
00:12:26,495 --> 00:12:30,583
¿Nunca te has comparado a ti
con su estilo o su cuerpo?

233
00:12:31,292 --> 00:12:35,254
¿Nunca has fantaseado
sobre saber algo de su relación?

234
00:12:35,337 --> 00:12:38,507
¿Cómo se hablaban,
sus bromas privadas, cómo…?

235
00:12:39,592 --> 00:12:42,178
Siendo sincera, ¿cómo hacían el amor?

236
00:12:42,845 --> 00:12:44,638
Pues de eso va esta historia.

237
00:12:45,222 --> 00:12:49,018
Va de la atracción irremediable
del amante de tu amante.

238
00:12:49,602 --> 00:12:50,895
Yo no tengo amantes.

239
00:12:50,978 --> 00:12:53,856
Bueno, Lauren, eso habrá que arreglarlo.

240
00:12:59,695 --> 00:13:01,489
-Hola.
-Hola.

241
00:13:09,205 --> 00:13:11,290
"¡Guapa!
¡Nos has visto! Las buenas amigas no…

242
00:13:11,373 --> 00:13:13,125
Depílate con un 20 % de descuento.

243
00:13:13,209 --> 00:13:14,668
Pulsa aquí, campeona".

244
00:13:22,760 --> 00:13:25,095
PARA: CYNTHIA TONG

245
00:13:26,430 --> 00:13:27,556
Hola, Aaron.

246
00:13:33,604 --> 00:13:37,233
Oye, si papá pierde en la facultad,
podría haber una demanda civil,

247
00:13:37,316 --> 00:13:38,484
y eso te afectaría.

248
00:13:38,567 --> 00:13:39,735
¡Madre mía!

249
00:13:40,444 --> 00:13:43,030
Tengo que rellenar
como 36 páginas de formularios

250
00:13:43,113 --> 00:13:44,156
para pedir cita.

251
00:13:44,240 --> 00:13:47,451
A ver, ¿por qué quieren saber
si he tenido enfermedades mentales?

252
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
¿Qué te vas a hacer?

253
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
Solo me voy a depilar.

254
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
No te va bien la cera.

255
00:13:51,872 --> 00:13:56,627
Bueno, dicen que esta es diferente,
así que… esperemos que funcione.

256
00:13:58,212 --> 00:13:59,255
¡Oh, tesoro!

257
00:13:59,839 --> 00:14:01,006
Es solo una ruptura.

258
00:14:01,090 --> 00:14:03,092
La cagué un montón.

259
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
La engañé.

260
00:14:07,054 --> 00:14:09,223
-A Alexis.
-¿Con el tipo del tren?

261
00:14:09,723 --> 00:14:12,393
¡No! Pero ¿qué…? Pregúntaselo a papá.

262
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
-Cuéntamelo.
-No, porque no quiero que me juzgues.

263
00:14:15,145 --> 00:14:18,440
-Te prometo que no te juzgaré.
-No.

264
00:14:19,775 --> 00:14:23,988
No, engañé a Alexis
con una becaria… del trabajo,

265
00:14:24,071 --> 00:14:27,908
y luego la contrataron y se lio,
así que me fui antes de que pasara nada.

266
00:14:27,992 --> 00:14:30,452
Odiaba ese trabajo
y puedo encontrar otro enseguida,

267
00:14:30,536 --> 00:14:32,329
pero no quiero hablar más de ese tema.

268
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
¿Has dejado el trabajo?

269
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
¿Ves? Me juzgas.

270
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
¡No, qué va!

271
00:14:36,000 --> 00:14:39,128
-Venga, anda que no.
-No, vale. Vámonos. Vámonos.

272
00:14:42,965 --> 00:14:47,177
No las conocías
a las alumnas de papá, ¿no?

273
00:14:47,928 --> 00:14:50,806
¿A esos ligues? Personalmente, no.

274
00:14:50,890 --> 00:14:52,766
De vista, como mucho.

275
00:14:53,350 --> 00:14:55,769
-Vale, ¿estás segura?
-Por supuesto.

276
00:14:55,853 --> 00:14:58,606
¿Seguro que no tuviste a ninguna
en tu clase?

277
00:14:59,523 --> 00:15:00,691
Nunca.

278
00:15:06,697 --> 00:15:10,659
"Tienes cita a las 14:00, guapa.
10 minutos de margen o lo sentimos.

279
00:15:10,743 --> 00:15:12,077
Contesta para confirmar".

280
00:15:12,161 --> 00:15:13,287
Gracias, otro.

281
00:15:13,787 --> 00:15:15,289
Sí, claro. Buena elección.

282
00:15:15,789 --> 00:15:16,749
-¿Algo más?
-No.

283
00:15:17,499 --> 00:15:20,502
"¿Te ha gustado el proceso?
Déjanos una reseña".

284
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
Ya.

285
00:15:26,508 --> 00:15:28,719
Tuve a una en mi clase.

286
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
Ya no te muerdes las uñas.

287
00:15:48,614 --> 00:15:51,825
Quería pedirte perdón por haberte evitado.

288
00:15:53,661 --> 00:15:56,372
-No debería haberme enfadado.
-Mm.

289
00:15:57,247 --> 00:15:59,708
Le diste a mi coche y me llamaste zorra.

290
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
Lo siento.

291
00:16:03,462 --> 00:16:04,630
Estaba desesperada.

292
00:16:05,422 --> 00:16:08,676
Está bien. ¿Qué me querías decir?

293
00:16:10,260 --> 00:16:11,887
Eh…

294
00:16:13,222 --> 00:16:15,265
Bueno, sí. He vuelto, claro.

295
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
Mm-hmm.

296
00:16:18,060 --> 00:16:19,687
Ahora que se sabe todo lo de John,

297
00:16:19,770 --> 00:16:22,898
esperaba que usted y yo
pudiésemos reparar…

298
00:16:24,316 --> 00:16:26,151
la relación.

299
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Fascinante.

300
00:16:32,741 --> 00:16:34,868
¿No te has unido… al caso?

301
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Sí.

302
00:16:37,579 --> 00:16:40,958
Pero eso es lo que quería decirle.
Que no tiene nada que ver con usted.

303
00:16:41,917 --> 00:16:45,754
Lila, es exactamente
lo que he estado repitiendo.

304
00:16:46,338 --> 00:16:47,756
¿Aún escribes?

305
00:16:48,966 --> 00:16:50,092
No mucho.

306
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
Pues hazlo.

307
00:16:51,593 --> 00:16:53,470
Siento mucho que te haya ido tan mal.

308
00:16:54,179 --> 00:16:56,724
No mola volver con tu madre a los 29 años.

309
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
TE ESPERAMOS EN 30 MINUTOS

310
00:16:58,017 --> 00:16:59,226
Claro.

311
00:16:59,309 --> 00:17:02,938
Además, ¿cuántas veces voy a llevarla
a que le drenen el fluido del edema

312
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
hasta que vea que es responsabilidad suya?

313
00:17:04,982 --> 00:17:08,110
-Ya…
-Cree que me hace un favorazo

314
00:17:08,193 --> 00:17:09,445
pidiéndole a Trevor…

315
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
Yo quiero escucharla.

316
00:17:10,988 --> 00:17:13,198
Lila, lo siento, pero tengo que irme.

317
00:17:13,282 --> 00:17:15,159
Ojalá pudiésemos hablar todo el día.

318
00:17:15,242 --> 00:17:19,872
Cómo me alegra que hayamos reconectado
y qué maravilla que opinemos igual.

319
00:17:20,456 --> 00:17:21,540
Sí.

320
00:17:22,916 --> 00:17:25,711
Quería decirle
que siento lo que pasó con John.

321
00:17:26,712 --> 00:17:28,505
Gracias por decirlo.

322
00:17:29,006 --> 00:17:29,923
Te…

323
00:17:31,717 --> 00:17:35,012
Te agradezco que admitas
cierta responsabilidad.

324
00:17:39,892 --> 00:17:41,351
-Tengo que irme.
-Oh.

325
00:17:47,900 --> 00:17:48,859
Precioso.

326
00:17:53,655 --> 00:17:55,616
Oh, espectacular.

327
00:18:02,581 --> 00:18:05,042
"Cynthia quiere que te diga
que Phee está resfriada.

328
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Por si no quieres que vayan".

329
00:18:12,716 --> 00:18:16,095
Llegas a una edad en que,
si encuentras una buena toalla,

330
00:18:16,178 --> 00:18:18,305
no la dejas escapar.

331
00:18:18,388 --> 00:18:19,890
¿Las vendéis?

332
00:18:33,487 --> 00:18:36,532
En persona, un regalo es muy potente.

333
00:18:38,367 --> 00:18:42,287
¡Hola! Quería traerte un regalito
para daros la bienvenida.

334
00:18:42,371 --> 00:18:44,373
-Hola.
-Pero no hace falta ni que me hables.

335
00:18:44,456 --> 00:18:46,875
Puedo dejártelo y marcharme de aquí.

336
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Eh…

337
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
¡Oh! Esta… esta miel…

338
00:18:51,004 --> 00:18:52,548
es de mis abejas.

339
00:18:52,631 --> 00:18:54,299
¿Sabías que la miel es tan eficaz

340
00:18:54,383 --> 00:18:56,885
como el jarabe contra la tos
para los niños?

341
00:18:57,386 --> 00:18:59,429
-Es para Phee.
-¡Oh!

342
00:18:59,513 --> 00:19:01,807
Madre mía.

343
00:19:02,307 --> 00:19:04,726
Qué detallazo. Es… es precioso.

344
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
Lo siento. Eh…

345
00:19:08,147 --> 00:19:09,731
¿Vlad te ha dado nuestra dirección?

346
00:19:10,357 --> 00:19:11,900
La vi en secretaría.

347
00:19:12,943 --> 00:19:16,113
Esto es… es temporal. Es… una pocilga.

348
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
Oh, no. No, qué va.

349
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Bueno, no entres.

350
00:19:20,784 --> 00:19:21,743
Phee está bien.

351
00:19:21,827 --> 00:19:25,455
Es que me pongo… paranoica, porque…

352
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
la gente es rara con los resfriados
y pensé: "¿Y si se ofenden?".

353
00:19:28,709 --> 00:19:30,586
Cuesta muchísimo ofenderme.

354
00:19:30,669 --> 00:19:32,754
Ya, ya. No…

355
00:19:32,838 --> 00:19:35,966
Jo, soy… Sé que soy gilipollas.

356
00:19:36,049 --> 00:19:39,845
¡No! ¡No! Cualquiera que hubiera pasado
por la mitad de lo que has pasado tú

357
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
sería el doble de gilipollas.

358
00:19:43,265 --> 00:19:44,224
¿Qué quieres decir?

359
00:19:45,142 --> 00:19:46,476
Es que…

360
00:19:47,019 --> 00:19:49,646
mudarte… con una niña pequeña

361
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
es…

362
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
Te…

363
00:19:53,859 --> 00:19:55,736
CHICA, ¿TE HEMOS GUSTADO?
DEJA UNA RESEÑA

364
00:19:55,819 --> 00:19:58,155
Te dejo tranquila. Eh…

365
00:20:00,949 --> 00:20:04,494
Te va a sonar rarísimo,
pero creo que nos llevaríamos bien.

366
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Yo… también lo creo.

367
00:20:08,123 --> 00:20:10,792
Muchas gracias por esto. Vale.

368
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
-Adiós.
-Adiós.

369
00:20:24,139 --> 00:20:27,351
"Cynthia pregunta
si quieres que te lleve las toallas".

370
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
"¡No! Y puedes darle mi número".

371
00:20:33,941 --> 00:20:37,361
¿Qué política doméstica
se esconderá detrás de ese mensaje?

372
00:20:37,861 --> 00:20:39,529
¿De qué va el libro?

373
00:20:40,948 --> 00:20:44,159
Pues de criarse en Florida
con padres inmigrantes rusos.

374
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Así que se mira el ombligo.

375
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
No, es estupendo.

376
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
Me largo.

377
00:20:49,289 --> 00:20:50,123
¿Adónde vas?

378
00:20:50,207 --> 00:20:52,459
Eh… voy a ver a mi amiga de Cornell.

379
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
-Creo que dormiré allí.
-¿Qué clase de amiga?

380
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
Una experta en igualdad.

381
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
Sid, en serio. No quiero que te metas.

382
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
Me llevo el Volvo.

383
00:21:01,093 --> 00:21:02,261
Ten cuidado.

384
00:21:02,344 --> 00:21:04,221
¿Por qué compras lechuga
si tengo en el huerto?

385
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
La necesito para envolver.

386
00:21:06,807 --> 00:21:09,184
-¿No era una barbacoa?
-Eso para los filetes.

387
00:21:10,018 --> 00:21:12,062
-¿Y para qué es esto?
-Cóctel sin alcohol.

388
00:21:12,145 --> 00:21:13,939
¿Sin alcohol?

389
00:21:16,233 --> 00:21:19,027
-¿Qué te pasa?
-La puta cera.

390
00:21:19,111 --> 00:21:20,821
Estoy inflamada.

391
00:21:20,904 --> 00:21:22,948
Está bien. Es lo que me merezco.

392
00:21:25,242 --> 00:21:26,493
¿Por qué tienes esto?

393
00:21:26,994 --> 00:21:28,996
Me lo metieron en el buzón.

394
00:21:29,496 --> 00:21:30,664
Parece un cheque.

395
00:21:30,747 --> 00:21:33,583
Sí, bueno, pues se lo daré cuando llegue.

396
00:21:33,667 --> 00:21:34,835
¿Has quitado las redes?

397
00:21:35,419 --> 00:21:36,378
No es una boda.

398
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
Es provinciano.

399
00:21:44,553 --> 00:21:45,721
Hala.

400
00:21:46,221 --> 00:21:47,180
¡Hola!

401
00:21:47,764 --> 00:21:49,182
-¡Hola!
-Hola.

402
00:21:49,266 --> 00:21:51,435
Oh… ¡Eres tú!

403
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
No te metas en el agua si no está papá,
¿vale?

404
00:21:54,563 --> 00:21:56,273
Y no te acerques a las abejas.

405
00:21:56,356 --> 00:21:57,232
¿Qué abejas?

406
00:21:58,108 --> 00:22:00,027
-¿Qué? ¿No tienes abejas?
-No.

407
00:22:00,110 --> 00:22:02,904
-Ah…
-¿Cynthia no va a venir?

408
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
Tiene… migraña.

409
00:22:05,949 --> 00:22:08,702
Tendrás que conformarte conmigo.
¿Phee? ¡Phee!

410
00:22:08,785 --> 00:22:10,996
Te he dicho
que no corras junto a la piscina.

411
00:22:26,303 --> 00:22:27,637
Yo lo he intentado.

412
00:23:14,684 --> 00:23:16,686
Eres muy sexy, Vladimir.

413
00:23:17,687 --> 00:23:19,398
Jo… Ya lo sé.

414
00:23:20,774 --> 00:23:22,401
¿Cómo has conseguido ese cuerpo?

415
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
-Qué indiscreto.
-Es una buena pregunta.

416
00:23:24,820 --> 00:23:26,613
Es una pregunta buenísima.

417
00:23:26,696 --> 00:23:29,408
No sé… ¿Luchando con bestias salvajes?

418
00:23:29,491 --> 00:23:30,492
Lo normal.

419
00:23:30,575 --> 00:23:32,369
-¿Luchando con osos?
-Exacto.

420
00:23:33,620 --> 00:23:35,414
Bueno, voy al gimnasio.

421
00:23:35,497 --> 00:23:39,876
Es lo único que… hago para desahogarme.

422
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
Oh, es una buena manera.

423
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
-Claro que sí.
-Soy un tío simple.

424
00:23:45,674 --> 00:23:48,844
Pesas, escribir, trabajar, comer…

425
00:23:49,428 --> 00:23:52,389
-Follar.
-¡No ha dicho eso! ¡John!

426
00:23:52,472 --> 00:23:55,225
-Es la progresión natural.
-No, pero, bueno…

427
00:23:56,226 --> 00:23:59,980
¿Quiénes eran esos escritores
que tenían tiempo para aficiones?

428
00:24:00,480 --> 00:24:01,940
Como Hemingway con los toros.

429
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
Bueno, Hemingway no iba a la piscina.

430
00:24:03,775 --> 00:24:05,193
Es verdad.

431
00:24:05,694 --> 00:24:08,238
-Eso se lo perdió.
-Oh…

432
00:24:13,076 --> 00:24:14,911
Me gusta cómo sonríes.

433
00:24:19,374 --> 00:24:20,917
Está siendo amable.

434
00:24:24,254 --> 00:24:26,214
-Aquí tienes.
-Oh, gracias.

435
00:24:26,298 --> 00:24:28,508
Y… salud.

436
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
Salud.

437
00:24:32,262 --> 00:24:33,763
Quiero confesarte algo.

438
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
¿Sí?

439
00:24:36,141 --> 00:24:37,017
Sí.

440
00:24:38,393 --> 00:24:40,395
Aún no he empezado a leer tu libro.

441
00:24:41,229 --> 00:24:42,147
¡Oh!

442
00:24:44,816 --> 00:24:46,151
No hay problema.

443
00:24:49,696 --> 00:24:51,031
Eh.

444
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
A mi mujer le pusieron en el buzón
una… carta de Cynthia.

445
00:24:56,411 --> 00:25:00,207
Quería dártela.
Creo que acabó en mi buzón por error.

446
00:25:00,832 --> 00:25:02,876
Será la única manera de que la reciba.

447
00:25:03,585 --> 00:25:05,504
Nunca se acuerda de mirar el buzón.

448
00:25:10,425 --> 00:25:12,719
Mm. Qué bonita.

449
00:25:13,303 --> 00:25:16,056
-Me preocupa.
-¿Sí?

450
00:25:17,891 --> 00:25:21,102
Bueno, Cynthia estuvo… en el hospital

451
00:25:21,186 --> 00:25:22,854
tras su intento de suicidio.

452
00:25:22,938 --> 00:25:25,565
-Ah.
-Sí, durante seis meses…

453
00:25:25,649 --> 00:25:27,150
Phee no tuvo madre.

454
00:25:27,234 --> 00:25:29,236
Solo una canguro y yo.

455
00:25:30,195 --> 00:25:31,029
Mm.

456
00:25:32,614 --> 00:25:35,617
Pero estáis juntos ya.

457
00:25:35,700 --> 00:25:38,411
-Sí.
-Y a ella le va bien.

458
00:25:38,495 --> 00:25:40,372
Sí, está mejor, gracias a Dios.

459
00:25:40,455 --> 00:25:42,249
Sí.

460
00:25:45,418 --> 00:25:47,921
Cynthia no tiene… migraña.

461
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
¡Oh!

462
00:25:49,089 --> 00:25:51,716
-Nos hemos peleado.
-¿Por mí?

463
00:25:51,800 --> 00:25:53,635
Eh… no.

464
00:25:53,718 --> 00:25:56,388
No, yo… he hecho algo malo.

465
00:25:58,306 --> 00:26:00,559
Soy un capullo.
Como si no hubiese dicho nada.

466
00:26:00,642 --> 00:26:04,479
-No. No.
-No. ¿Qué es eso que dice la gente?

467
00:26:06,648 --> 00:26:08,066
El matrimonio es duro.

468
00:26:08,567 --> 00:26:10,026
El divorcio es duro.

469
00:26:11,069 --> 00:26:12,487
Todo es duro.

470
00:26:20,996 --> 00:26:22,664
Todo es duro.

471
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
-¿La coges tú?
-Pues claro.

472
00:26:32,382 --> 00:26:34,217
Oh, cielo.

473
00:26:34,301 --> 00:26:36,177
-Vale.
-Vale.

474
00:26:38,430 --> 00:26:39,598
Mm…

475
00:26:41,308 --> 00:26:44,019
Oh, perdona. A ver…

476
00:26:44,102 --> 00:26:45,270
-Ya.
-Muy bien.

477
00:26:46,563 --> 00:26:47,731
Vale.

478
00:26:51,067 --> 00:26:52,944
Ven, que te acompaño.

479
00:26:55,822 --> 00:26:56,948
Buenas noches.

480
00:27:06,750 --> 00:27:09,127
¿Estás enamorada?

481
00:27:31,149 --> 00:27:33,068
BASADA EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

