1
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
‫שרמוטה מזדיינת!‬

2
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
‫סיד, זאת אני!‬

3
00:00:32,907 --> 00:00:34,200
‫זאת אני!‬

4
00:00:35,618 --> 00:00:36,786
‫אימא'לה?‬

5
00:00:36,870 --> 00:00:38,830
‫חשבתי שאת אחת הסטודנטיות של אבא.‬

6
00:00:38,913 --> 00:00:41,458
‫יש לך ריח של מבשלת שיכר.‬

7
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
‫התקשרתי אלייך איזה מיליון פעם. איפה היית?‬

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
‫הייתי כאן כל הערב.‬

9
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
‫- סיד -‬

10
00:00:51,426 --> 00:00:55,055
‫יש משהו מאוד לא הולם‬
‫באישה שמזניחה את בתה היחידה‬

11
00:00:55,138 --> 00:00:57,432
‫כדי שתוכל להזיל ריר על גבר נשוי‬

12
00:00:57,515 --> 00:01:00,101
‫שסביר מאוד להניח שהוא רק נחמד אליה.‬

13
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
‫אני חושבת שזיינתי גבר בשירותי הרכבת.‬

14
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
‫את חושבת?‬

15
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
‫לא, עשיתי את זה.‬

16
00:01:06,733 --> 00:01:08,693
‫מה? מרצון?‬

17
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
‫בעיקרון.‬

18
00:01:10,320 --> 00:01:13,698
‫בעיקרון? מותק, מה קורה?‬

19
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
‫- ולדימיר -‬

20
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
‫- שינויים עצומים ברגע האחרון -‬

21
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
‫זה בסדר. רציתי.‬

22
00:01:25,627 --> 00:01:26,586
‫נזהרת?‬

23
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
‫אלכסיס העיפה אותי.‬

24
00:01:35,553 --> 00:01:37,263
‫אני כזאת דפוקה.‬

25
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
‫לא היית אמור להיעדר הלילה?‬

26
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
‫הרגשתי לא בעניין.‬

27
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
‫סיד למעלה.‬

28
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
‫היא באה הביתה?‬

29
00:01:56,324 --> 00:01:59,702
‫היא במצב רע, ג'ון.‬
‫היא חשבה שאני אחת החברות שלך.‬

30
00:01:59,786 --> 00:02:02,872
‫לא, איך?‬
‫-היא הייתה ממש שיכורה. היא ואלכסיס נפרדו.‬

31
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
‫קשה לה מאוד עם כל זה.‬

32
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
‫אני אדבר איתה.‬

33
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
‫נתקלתי בלין ובסטיב ברמסדייל.‬

34
00:02:15,468 --> 00:02:18,346
‫מה? סטיב, נשיא הקולג'?‬

35
00:02:19,430 --> 00:02:24,102
‫אז הנשיא ואשתו ראו אותך‬
‫עם הדייט שלך בבר הכי בולט בעיר?‬

36
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
‫זה בר של מלון. רק תיירים מגיעים לשם.‬

37
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
‫הוא ברחוב מיין.‬

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
‫היא רצתה קוסמו.‬

39
00:02:30,692 --> 00:02:34,237
‫יצאתי מגדרי בשבילך,‬
‫ואתה הורס את זה כי איזו בת 23‬

40
00:02:34,320 --> 00:02:36,906
‫רצתה לממש את פנטזיית‬
‫"סקס והעיר הגדולה" שלה?‬

41
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
‫היא בת 28.‬

42
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
‫היא מורה בבית ספר יסודי.‬

43
00:02:40,326 --> 00:02:42,078
‫היא סוג של שרלוט, האמת.‬

44
00:02:42,162 --> 00:02:43,079
‫אל תתבדח איתי.‬

45
00:02:43,163 --> 00:02:46,040
‫לא, רציתי להישאר פה איתך.‬
‫את אמרת לי ללכת.‬

46
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
‫עכשיו אני אסבול הכי הרבה בגלל זה.‬

47
00:02:49,335 --> 00:02:51,880
‫אני יכולה להיות לבד?‬

48
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
‫בבקשה.‬

49
00:03:07,020 --> 00:03:13,443
‫- אל דייוויד:‬
‫דייוויד! נוכל לדבר בזריזות הבוקר, בבקשה? -‬

50
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
‫היי. אלוהים. סליחה.‬
‫-אלוהים!‬

51
00:03:36,424 --> 00:03:40,136
‫סליחה. רציתי לשאול. אני מגישה מועמדות ל…‬

52
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
‫לתוכנית לכתיבה יוצרת בבראון.‬

53
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
‫כן! ו…‬

54
00:03:44,307 --> 00:03:48,019
‫ואת צריכה מכתב המלצה. וכן, כמובן.‬

55
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
‫תודה. תודה לך!‬

56
00:03:49,854 --> 00:03:52,106
‫אני יודעת שעובר עלייך הרבה עכשיו.‬

57
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
‫לא. אני אשמח לעשות את זה.‬
‫איזו דוגמת כתיבה את מגישה?‬

58
00:03:55,860 --> 00:04:00,198
‫או את "סלט מול המחשב"‬
‫או את מה שכתבתי על השמרטפיות המרושעות.‬

59
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
‫את יודעת כמה אני אוהבת‬
‫את השמרטפיות המרושעות האלה, אז…‬

60
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
‫לא…‬
‫-היי.‬

61
00:04:05,453 --> 00:04:07,872
‫היי, נתראה עוד מעט.‬
‫-בסדר.‬

62
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
‫איך הקורס שלה?‬

63
00:04:10,291 --> 00:04:12,210
‫הקורס של פרופ' טונג?‬
‫-לא פרופסור.‬

64
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
‫זה השיא של השבוע בשבילי.‬

65
00:04:14,087 --> 00:04:17,548
‫היא גם מדברת בגובה העיניים,‬
‫וגם כל כך מבריקה.‬

66
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
‫כן.‬
‫-את מבינה?‬

67
00:04:18,925 --> 00:04:21,094
‫כלומר, אף אחד לא משתווה אלייך.‬

68
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
‫לא, מלהיב אותי מאוד לשמוע את זה.‬

69
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
‫איפה הקורס מתנהל?‬

70
00:04:26,015 --> 00:04:28,226
‫אבל הפעם בלי תוארי פועל.‬

71
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
‫"פשוט תנסו", היא אמרה.‬

72
00:04:30,728 --> 00:04:32,313
‫באופן מעודד.‬

73
00:04:33,856 --> 00:04:37,527
‫אני מאמינה שהדרך הטובה ביותר‬
‫להפסיק לחמוד את בעלה של השכנה שלך‬

74
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
‫היא להפוך את השכנה שלך לחברה שלך.‬

75
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
‫שמעתי דברים טובים.‬

76
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
‫הכול שקרים, אני בטוחה.‬

77
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
‫לא.‬

78
00:04:49,747 --> 00:04:51,624
‫הגבר ממש אוהב לבדוק מה איתי.‬

79
00:04:51,708 --> 00:04:52,542
‫- ולדימיר -‬

80
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
‫רציתי לשאול אם נוכל ללכת לשתות קפה.‬

81
00:04:57,380 --> 00:05:01,259
‫פאק, הלוואי שיכולתי,‬
‫אבל אני צריכה ללכת לפגוש סטודנט.‬

82
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
‫כן, ימי השבוע עמוסים כל כך.‬

83
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
‫אולי בסוף השבוע הזה?‬

84
00:05:07,307 --> 00:05:11,311
‫אני מרגישה כמו אידיוטית,‬
‫אבל סופי שבוע הם הכי נוראים כרגע.‬

85
00:05:11,394 --> 00:05:13,021
‫ולאד צריך סופי שבוע לכתיבה,‬

86
00:05:13,104 --> 00:05:17,734
‫אז הם מאה אחוז טיפול בילדה בשבילי.‬

87
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
‫לא בקטע כיפי.‬

88
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
‫טוב, אם ולאד צריך לכתוב,‬

89
00:05:21,487 --> 00:05:24,949
‫האם את ופי תרצו לבוא‬
‫ולשחות בבריכה שלנו בסוף השבוע הזה?‬

90
00:05:25,033 --> 00:05:29,245
‫וואו, כן, פי ממש אוהבת…‬
‫-אני באה לדבר איתך.‬

91
00:05:30,204 --> 00:05:34,709
‫פי ממש אוהבת להיות במים…‬
‫-טוב, אולי ביום ראשון. אצלה משהו.‬

92
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
‫אוכל להכין לך מוקטייל.‬

93
00:05:38,755 --> 00:05:43,092
‫ממש יפה מצידך להציע.‬
‫פשוט יש לנו פאקינג המון דברים לעשות.‬

94
00:05:43,176 --> 00:05:47,096
‫אפילו לא פרקנו לגמרי את הארגזים,‬
‫אז אני לא מוצאת את המגבות.‬

95
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
‫ובטח שלא את בגדי הים שלנו.‬

96
00:05:49,682 --> 00:05:52,852
‫טוב, אז אולי תחשבי על זה ו…‬

97
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
‫אלוהים, אני ממש מצטערת,‬
‫אבל תוכלי לסלוח לי?‬

98
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
‫חלש ומתוק.‬

99
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
‫תודה.‬
‫-בדיוק כמו שאתה אוהב.‬

100
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
‫אני מניח שאת יודעת שהשימוע כבר לא יידחה.‬

101
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
‫אלוהים אדירים.‬

102
00:06:18,378 --> 00:06:21,506
‫לין כעסה.‬
‫-אז אסור שג'ון ייראה עם מישהי שאינה אשתו?‬

103
00:06:21,589 --> 00:06:24,509
‫תחשוב על זה, דייוויד.‬
‫זה נותן קצת תחושה של "1984".‬

104
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
‫לא ממש.‬
‫-דייוויד הוא מלומד בנושא אורוול.‬

105
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
‫לין חשבה שזה איכסה.‬

106
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
‫איכסה?‬

107
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
‫השימוע יתקיים בסמסטר הזה.‬

108
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
‫תודה על העזרה שלך.‬
‫-העזרה שלי.‬

109
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
‫בתגובה לסחיטה בנושא האימיילים הישנים שלנו?‬

110
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
‫סחיטה היא מילה חזקה מאוד.‬

111
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
‫חזרתי וקראתי אותם שוב.‬

112
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
‫באמת?‬

113
00:06:46,989 --> 00:06:47,907
‫הם היו‬

114
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
‫די כיפיים.‬

115
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
‫באמת כיף איתי.‬

116
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
‫אבל נפטרתי מהם,‬
‫ואודה לך אם תעשי את אותו הדבר.‬

117
00:06:57,166 --> 00:06:58,918
‫אני לא יודעת, אדוני.‬

118
00:07:00,420 --> 00:07:05,758
‫אני חושבת שזה רעיון טוב‬
‫שיהיה לי משהו עליך כדי שתתנהג יפה.‬

119
00:07:09,637 --> 00:07:10,972
‫- דייוויד ווטס -‬

120
00:07:11,055 --> 00:07:14,058
‫מחקתי את האימיילים שלו לפני עשר שנים.‬

121
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
‫ג'ון, אתה יכול להתקשר אליי?‬

122
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
‫השימוע יתקיים כרגיל… הוא…‬

123
00:07:22,775 --> 00:07:26,904
‫גילית את הפינוק הגדול ביותר של החוג?‬

124
00:07:26,988 --> 00:07:28,489
‫אני לא מזלזל בקפסולות.‬

125
00:07:31,909 --> 00:07:34,328
‫אז מה יש בתוכנית הלימודים השבוע?‬

126
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
‫"רבקה".‬

127
00:07:36,581 --> 00:07:37,457
‫אתה מכיר?‬

128
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
‫"אתמול בלילה חלמתי שחזרתי למנדרלי."‬

129
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
‫יפה.‬

130
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
‫אני מת על רומנים גותיים.‬

131
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
‫את יודעת, הקיבעון, הכמיהה.‬

132
00:07:48,509 --> 00:07:50,428
‫אשתי תמיד אומרת‬

133
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
‫שיש לי חולשה לבחורות משוגעות.‬

134
00:08:02,607 --> 00:08:05,651
‫אם כבר מדברים על סינתיה,‬
‫תוכל לעשות לי טובה?‬

135
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
‫הזמנתי אותה ואת פי לשחות ביום ראשון, אבל…‬

136
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
‫לא, אני חושבת שהיא פוחדת להטריח.‬

137
00:08:11,949 --> 00:08:13,367
‫מאוד נחמד מצידך.‬

138
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
‫כן, היא…‬

139
00:08:16,204 --> 00:08:19,499
‫הקטע החברתי קשה לה בימים אלה.‬

140
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
‫היא חייבת לתקתק עניינים.‬

141
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
‫טוב, תקשיב.‬

142
00:08:24,837 --> 00:08:28,799
‫זה יהיה סוף השבוע החמים האחרון‬
‫של השנה, והמים מושלמים,‬

143
00:08:28,883 --> 00:08:33,554
‫ואנחנו נאכיל אותן, ואני חושבת‬
‫שזה ייתן לה כוח יותר מכפי שהיא צופה.‬

144
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
‫כן, אנחנו נהיה שם.‬
‫-לא, סליחה.‬

145
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
‫אני פשוט הזמנתי רק אותה.‬

146
00:08:40,895 --> 00:08:42,563
‫אני שבור.‬
‫-לא, סליחה.‬

147
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
‫היא פשוט אמרה שאתה צריך זמן לכתוב.‬

148
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
‫בבקשה, אני יודע מתי אני לא רצוי.‬

149
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
‫חוץ מזה, אסור שדעתך תוסח.‬
‫העולם מחכה לרומן הבא שלך.‬

150
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
‫כן, אני לא בטוח.‬

151
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
‫אני מחכה.‬
‫-תודה.‬

152
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
‫כן, אדבר איתה.‬

153
00:08:57,662 --> 00:09:00,706
‫נפלא. תודה. סליחה.‬

154
00:09:00,790 --> 00:09:04,835
‫אלוהים. זאת בת הזוג של הבת שלי.‬
‫אני צריכה לענות לזה.‬

155
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
‫היא אישה ביסקסואלית.‬

156
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
‫נהדר.‬

157
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
‫אני גאה מאוד.‬

158
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
‫אלכסיס, היי.‬

159
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
‫אבא, אסור שתגיע בלי להתכונן.‬

160
00:09:21,435 --> 00:09:23,771
‫איך אני אתכונן אם אין לי גישה לראיות?‬

161
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
‫אין לך?‬
‫-שלחתי לך את הדוח.‬

162
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
‫צריך שתהיה לך.‬
‫-כן, הדוח.‬

163
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
‫אבל לא הראיות שבהן הם משתמשים.‬

164
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
‫סיד, את חייבת להבין‬
‫שכל העסק הזה הוא משפט ראווה.‬

165
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
‫תוכל להשתמש במייבש החסה?‬
‫-הוא הורס את המבנה שלה.‬

166
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
‫אלה הרבה מגבות נייר.‬

167
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
‫זה נראה בסדר?‬

168
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
‫הדוח מקיף למדי.‬
‫-תעבירי לי אותו?‬

169
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
‫אין צורך. יש לך מספיק על הראש.‬

170
00:09:46,877 --> 00:09:48,254
‫אני ליטרלי עורכת דין.‬

171
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
‫אפשר לשאול למה את לא בעבודה?‬

172
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
‫לא, כי אני לא רוצה לדבר על זה.‬

173
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
‫סודות. יש, אני מתה עליהם. ליטרלי.‬

174
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
‫תפסיקי.‬
‫-אנחנו מארחים בסוף השבוע הזה.‬

175
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
‫את מי?‬
‫-את סינתיה ואת הבת שלה. לשחייה.‬

176
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
‫מי היא?‬
‫-היא פרופ' מרצה חדשה.‬

177
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
‫היא לא פרופסור.‬

178
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
‫אני אדאג ליידע אותה.‬

179
00:10:06,731 --> 00:10:07,607
‫בת כמה הבת?‬

180
00:10:07,690 --> 00:10:09,650
‫שלוש. חמודה כל כך. את תמותי עליה.‬

181
00:10:09,734 --> 00:10:12,028
‫לא. אני לא אהיה פה.‬

182
00:10:12,111 --> 00:10:14,822
‫את חוזרת לעיר?‬
‫-לא, אני נשארת עד להודעה חדשה.‬

183
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
‫אני לא רוצה להיות פה‬
‫לפגישת משחק עם בת שלוש.‬

184
00:10:17,575 --> 00:10:21,829
‫פעם אהבת להיות בחברת ילדים.‬
‫-פליאתי התפוגגה אחרי שראיתי המון ילדים‬

185
00:10:21,912 --> 00:10:24,665
‫במסיבות של חברים של אלכסיס‬
‫בכל סוף שבוע בשנה.‬

186
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
‫מותק.‬

187
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
‫סליחה. תסלחו לי.‬

188
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
‫אתה יודע מה קורה איתה?‬

189
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
‫כן.‬

190
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
‫אני יודע.‬

191
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
‫נו, למי אכפת?‬

192
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
‫אהבתי.‬

193
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
‫מפתח הרגל כל כך גבוה בימינו.‬

194
00:10:58,783 --> 00:11:05,081
‫היו דיווחים שאווה לונגוריה אימצה את השעווה‬
‫הברזילאית כי נתנה לה את האורגזמה המושלמת.‬

195
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
‫מה אתה מנסה לומר?‬

196
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
‫זאת רק הצעה.‬

197
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
‫מה הסיפור עם סיד?‬

198
00:11:11,629 --> 00:11:13,506
‫היא יכולה לספר לך.‬
‫-למה אתה לא?‬

199
00:11:13,589 --> 00:11:16,467
‫כי זה העניין שלה.‬
‫היא תספר לך כשהיא תהיה מוכנה.‬

200
00:11:18,636 --> 00:11:20,054
‫אולי שיער הערווה נחמד.‬

201
00:11:20,137 --> 00:11:23,391
‫אני לא רוצה‬
‫שסיד תהיה מעורבת בשימוע. אתה מבין?‬

202
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
‫אני מבין, ואני מסכים.‬

203
00:11:26,060 --> 00:11:27,895
‫תוכל להפעיל את המסנן בבריכה?‬

204
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
‫אני מרגיש שיש לנו דברים אחרים‬
‫להתמודד איתם במקום לארח.‬

205
00:11:33,025 --> 00:11:36,362
‫סינתיה מעניינת כל כך.‬
‫אני רוצה לרכוש חברה חדשה.‬

206
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
‫ממתי? לא רכשת חברה מאז 1997.‬

207
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
‫אז עכשיו אני רוצה.‬

208
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
‫למה?‬

209
00:11:43,160 --> 00:11:46,288
‫זאת אישה כנועה ואפרורית שנשואה לגבר רעיל.‬

210
00:11:46,372 --> 00:11:48,541
‫אני לא מזדהה בכלל.‬
‫-בדיוק.‬

211
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
‫אני יודעת שהספר הזה הוא מיזוגיני‬

212
00:11:50,751 --> 00:11:53,587
‫כי כל ספר שנכתב ב-1938 היה מיזוגיני,‬

213
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
‫אפילו כשנכתב על ידי אישה,‬

214
00:11:55,464 --> 00:11:59,593
‫אבל אולי נוכל להתחבר‬
‫לאוניברסליות של הסיפור?‬

215
00:12:00,720 --> 00:12:04,807
‫"רבקה" מדבר על אובססיה מוחלטת והרסנית.‬

216
00:12:04,890 --> 00:12:11,188
‫זו אישה צעירה שיש לה קיבעון‬
‫על אשתו המתה של בעלה, ששמה…‬

217
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
‫רבקה.‬
‫-רבקה.‬

218
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
‫אפשר להזדהות עם זה מאוד.‬

219
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
‫איך?‬
‫-מה…‬

220
00:12:16,861 --> 00:12:19,655
‫מה, מעולם לא חיפשת בגוגל‬
‫את האקסית של המאהב שלך?‬

221
00:12:20,614 --> 00:12:26,245
‫מעולם לא בילית זמן באינסטגרם שלה‬
‫או בכל מדיה חברתית שהיא שאת משתמשת בה?‬

222
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
‫מעולם לא השווית את עצמך‬
‫לסגנון שלה, לגוף שלה?‬

223
00:12:30,666 --> 00:12:34,920
‫מעולם לא הייתה לך פנטזיה‬
‫לדעת על מערכת היחסים שלהם,‬

224
00:12:35,004 --> 00:12:38,507
‫על איך שהם מדברים יחד,‬
‫על הבדיחות הפרטיות שלהם, על איך שהם…‬

225
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
‫אם יותר לי לומר, עושים אהבה?‬

226
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
‫בזה מדובר בסיפור הזה.‬

227
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
‫מדובר בכוח המשיכה הבלתי נמנע‬
‫של המאהבת של המאהב שלך.‬

228
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
‫אין לי מאהב.‬

229
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
‫לורן, נצטרך לשנות את זה.‬

230
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
‫היי.‬
‫-היי.‬

231
00:13:09,121 --> 00:13:11,415
‫- אולי: ספא ג'ונוניה - היי, ראינו שהצצת! -‬

232
00:13:11,499 --> 00:13:14,210
‫- הזמיני שעווה ב-20 אחוז הנחה.‬
‫לחצי כאן. נשיקות -‬

233
00:13:20,257 --> 00:13:21,759
‫- ס' טונג -‬

234
00:13:22,760 --> 00:13:25,095
‫- לפקודת‬
‫סינתיה טונג -‬

235
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
‫היי, ארון.‬

236
00:13:33,646 --> 00:13:38,400
‫את יודעת, אם אבא יפסיד בקולג', יכולה להיות‬
‫תביעה אזרחית שעלולה להשפיע עלייך.‬

237
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
‫אלוהים.‬

238
00:13:39,819 --> 00:13:44,114
‫יש לי 36 עמודי טפסים למלא‬
‫בשביל התור המטופש הזה.‬

239
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
‫כלומר, למה הם צריכים לדעת‬
‫אם יש לי היסטוריה של מחלת נפש?‬

240
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
‫תור למה?‬

241
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
‫אני רק עושה שעווה.‬

242
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
‫חשבתי שאת לא יכולה.‬

243
00:13:51,872 --> 00:13:56,627
‫אומרים שזה סוג חדש, אז בואי נקווה לטוב.‬

244
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
‫אוי, מתוקונת.‬

245
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
‫זאת רק פרידה.‬

246
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
‫ממש פישלתי.‬

247
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
‫בגדתי. באלכסיס.‬

248
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
‫עם האיש ברכבת?‬

249
00:14:09,265 --> 00:14:12,393
‫לא. אוי, נו… תשאלי את אבא מה קרה.‬

250
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
‫תספרי לי את.‬
‫-לא, אני לא רוצה את השיפוטיות.‬

251
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
‫אני מבטיחה, לא אהיה שיפוטית.‬

252
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
‫לא.‬

253
00:14:19,608 --> 00:14:23,529
‫לא, בגדתי באלכסיס עם מתמחה מהעבודה,‬

254
00:14:23,612 --> 00:14:27,324
‫ואז היא התקבלה לעבודה וזה נעשה בעייתי,‬
‫אז עזבתי לפני שמשהו יקרה.‬

255
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
‫גם ככה שנאתי את העבודה‬
‫ואמצא חדשה תוך שתי שניות,‬

256
00:14:30,411 --> 00:14:32,329
‫אז אני לא רוצה לדבר על זה עוד.‬

257
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
‫התפטרת?‬

258
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
‫רואה? את שיפוטית.‬

259
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
‫לא, אני לא.‬

260
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
‫זה כזה שקר.‬

261
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
‫לא, בסדר. בואי נלך.‬

262
00:14:42,840 --> 00:14:46,927
‫לא הכרת אף אחת מהבנות.‬
‫הסטודנטיות של אבא. נכון?‬

263
00:14:47,428 --> 00:14:50,806
‫הגברות המפוארות שלו? לא באופן אישי.‬

264
00:14:50,890 --> 00:14:53,100
‫לפי המראה, לכל היותר.‬

265
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
‫בסדר, את בטוחה?‬
‫-בהחלט.‬

266
00:14:55,644 --> 00:14:58,355
‫אף אחת מהן לא הייתה בקורסים שלך?‬

267
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
‫מעולם לא.‬

268
00:15:06,071 --> 00:15:10,326
‫- אולי: ספא ג'ונוניה - התור ב-14:00 אחותי.‬
‫חסר לך שתאחרי יותר מעשר דקות. -‬

269
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
‫- תשיבי "כ" לאישור -‬

270
00:15:12,202 --> 00:15:13,037
‫- כ -‬

271
00:15:17,082 --> 00:15:21,253
‫- אהבת את תהליך ההזמנה שלנו?‬
‫תני ביקורת חיובית ברשת -‬

272
00:15:21,337 --> 00:15:22,296
‫כן.‬

273
00:15:26,300 --> 00:15:28,761
‫אחת מהן כן הייתה בקורס שלי.‬

274
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
‫הפסקת לכסוס ציפורניים.‬

275
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
‫רציתי להתנצל על זה שהתחמקתי ממך.‬

276
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
‫לא הייתי צריכה להתעצבן כל כך.‬

277
00:15:57,039 --> 00:15:59,500
‫בעטת במכונית שלי וקראת לי כלבה.‬

278
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
‫אני מצטערת.‬

279
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
‫הרגשתי נואשת.‬

280
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
‫זה בסדר.‬

281
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
‫מה רצית לומר?‬

282
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
‫טוב, כן. חזרתי, כמובן.‬

283
00:16:17,726 --> 00:16:19,687
‫עכשיו כשהכול נחשף לגבי ג'ון,‬

284
00:16:19,770 --> 00:16:22,773
‫פשוט קיוויתי שאת ואני נוכל לתקן…‬

285
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
‫את הקשר שלנו.‬

286
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
‫מרתק.‬

287
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
‫לא הצטרפת לתיק?‬

288
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
‫כן.‬

289
00:16:37,413 --> 00:16:40,958
‫אבל זה מה שרציתי להגיד לך.‬
‫שאין לזה שום קשר אלייך.‬

290
00:16:41,834 --> 00:16:45,754
‫ליילה, זה בדיוק מה שאמרתי כל הזמן.‬

291
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
‫את עדיין כותבת?‬

292
00:16:48,924 --> 00:16:50,092
‫לא ממש.‬

293
00:16:50,592 --> 00:16:51,510
‫את צריכה לכתוב.‬

294
00:16:51,593 --> 00:16:53,470
‫אני מצטערת שהמצב קשה כל כך.‬

295
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
‫לא נעים להיות בת 29 ולחזור לגור עם אימא.‬

296
00:16:56,807 --> 00:16:57,725
‫- עוד חצי שעה -‬

297
00:16:57,808 --> 00:16:58,642
‫אני בטוחה.‬

298
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
‫כאילו, כמה פעמים אני יכולה‬
‫לקחת אותה לנקז את נוזל הבצקת‬

299
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
‫לפני שהיא תבין שזו האחריות שלה?‬

300
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
‫כן.‬

301
00:17:05,899 --> 00:17:09,445
‫היא חושבת שהיא עושה לי טובה‬
‫בזה שהיא מבקשת מטרוור להעביר…‬

302
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
‫באמת אכפת לי.‬

303
00:17:10,988 --> 00:17:13,198
‫ליילה, ממש סליחה, אבל אני חייבת לטוס.‬

304
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
‫הלוואי שיכולנו לדבר כל היום.‬

305
00:17:15,075 --> 00:17:17,536
‫אני ממש שמחה שתקשרנו,‬

306
00:17:17,619 --> 00:17:19,872
‫ואני ממש שמחה שאנחנו באותו ראש.‬

307
00:17:20,456 --> 00:17:21,331
‫כן.‬

308
00:17:22,666 --> 00:17:25,711
‫רציתי להגיד שאני מצטערת‬
‫על מה שקרה עם ג'ון.‬

309
00:17:26,670 --> 00:17:28,297
‫תודה שאמרת את זה.‬

310
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
‫אני…‬

311
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
‫אני מעריכה את זה‬
‫שלקחת קצת אחריות על המעשים שלך.‬

312
00:17:39,683 --> 00:17:40,768
‫אני חייבת ללכת.‬

313
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
‫יפהפה.‬

314
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
‫מהמם.‬

315
00:18:01,747 --> 00:18:07,753
‫- ולדימיר - סינתיה רוצה שאגיד לך‬
‫שפי מנוזלת למקרה שלא תרצי שהן יבואו? -‬

316
00:18:12,549 --> 00:18:17,221
‫מגיעים לגיל שבו אם נתקלים במגבת טובה,‬
‫לא נותנים לה לחמוק.‬

317
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
‫אתם מוכרים אותן?‬

318
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
‫יש הרבה עוצמה במתנה שנמסרת באופן אישי.‬

319
00:18:38,158 --> 00:18:42,287
‫היי! רק רציתי להביא מתנה קטנה לחנוכת הבית.‬

320
00:18:42,371 --> 00:18:43,831
‫היי.‬
‫-אין צורך שתדברי.‬

321
00:18:43,914 --> 00:18:46,708
‫אני יכולה רק למסור אותה ולהסתלק מכאן.‬

322
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
‫אני…‬

323
00:18:47,793 --> 00:18:52,131
‫הדבש הזה הוא מהדבורים שלי.‬

324
00:18:52,214 --> 00:18:56,885
‫האם ידעת שדבש יעיל באותה מידה‬
‫כמו סירופ נגד שיעול לילדים קטנים?‬

325
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
‫זה בשביל פי.‬

326
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
‫אלוהים.‬

327
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
‫זה כל כך נחמד מצידך. המתנות מהממות.‬

328
00:19:04,810 --> 00:19:05,769
‫סליחה.‬

329
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
‫ולאד נתן לך את הכתובת שלנו?‬

330
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
‫מצאתי אותה בדף הקשר.‬

331
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
‫זה זמני. הוא די חור.‬

332
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
‫לא. זה לא נכון.‬

333
00:19:18,115 --> 00:19:19,950
‫טוב, רק אל תיכנסי.‬

334
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
‫פי בסדר. אני פשוט…‬

335
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
‫נהייתי פרנואידית‬

336
00:19:24,621 --> 00:19:28,625
‫כי לאנשים יש קטע עם הצטננויות,‬
‫וחשבתי, "מה אם הם ייעלבו?"‬

337
00:19:28,709 --> 00:19:30,586
‫קשה מאוד להעליב אותי.‬

338
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
‫גם אותי. לא…‬

339
00:19:32,838 --> 00:19:35,966
‫אלוהים, אני מודעת לזה שאני מתנהגת מגעיל.‬

340
00:19:36,049 --> 00:19:39,845
‫לא! כל מי שיעבור חצי ממה שאת עברת‬

341
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
‫יתנהג מגעיל פי שניים.‬

342
00:19:43,182 --> 00:19:44,224
‫מה זאת אומרת?‬

343
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
‫אני פשוט…‬

344
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
‫לעבור למקום חדש, ילדה קטנה.‬

345
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
‫אני…‬

346
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
‫אני…‬

347
00:19:53,859 --> 00:19:55,527
‫- ספא ג'ונוניה‬
‫אהבת אותנו? -‬

348
00:19:55,611 --> 00:19:57,279
‫אני אניח לך.‬

349
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
‫זה אולי יישמע מטורף,‬
‫אבל נראה לי שאנחנו נסתדר.‬

350
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
‫גם לי נראה ככה.‬

351
00:20:07,956 --> 00:20:10,751
‫תודה רבה על אלה. בסדר.‬

352
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

353
00:20:23,305 --> 00:20:27,267
‫- ולדימיר - סינתיה רוצה שאשאל‬
‫אם להביא את המגבות שלך? -‬

354
00:20:27,351 --> 00:20:32,731
‫- לא! ואתה יכול פשוט‬
‫לתת לסינתיה את המספר שלי! (: -‬

355
00:20:33,649 --> 00:20:37,152
‫מעניין איזו פוליטיקה ביתית‬
‫התחוללה מאחורי הודעת הטקסט הזאת.‬

356
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
‫אז על מה הספר?‬

357
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
‫הספר הוא על לגדול בפלורידה‬
‫עם הורים מהגרים רוסים.‬

358
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
‫אז הוא אוהב להתעסק בעצמו.‬

359
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
‫לא, הספר מעולה.‬

360
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
‫זזתי.‬

361
00:20:49,289 --> 00:20:52,459
‫לאן את הולכת?‬
‫-אני הולכת לפגוש את חברה שלי בקורנל.‬

362
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
‫נראה לי שאישן אצלה.‬
‫-איזו מין חברה?‬

363
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
‫היא מומחית בטייטל 9.‬

364
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
‫סיד, ברצינות. אני לא רוצה שתהיי מעורבת.‬

365
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
‫אקח את הוולוו.‬
‫-תהיי זהירה.‬

366
00:21:02,135 --> 00:21:04,221
‫למה קנית חסה? גידלתי המון.‬

367
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
‫כי אני צריכה אותה כראפ.‬

368
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
‫חשבתי שאנחנו צולים.‬
‫-הסטייק יהיה צלוי.‬

369
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
‫בשביל מה אלה?‬

370
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
‫בשביל מוקטייל.‬

371
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
‫מוקטייל?‬

372
00:21:15,983 --> 00:21:17,317
‫מה קורה שם?‬

373
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
‫זו השעווה המטופשת שלי.‬

374
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
‫יש לי דלקת.‬

375
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
‫זה בסדר. זה מגיע לי.‬

376
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
‫למה יש לך את זה?‬

377
00:21:26,994 --> 00:21:28,662
‫זה הגיע בטעות לדואר שלי.‬

378
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
‫זה נראה כמו משכורת.‬

379
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
‫כן, אתן לה אותו כשהיא תגיע.‬

380
00:21:33,583 --> 00:21:36,378
‫נפטרת מרשת האיילים?‬
‫-אנחנו לא עורכים פה חתונה.‬

381
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
‫הרשת פרוורית.‬

382
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
‫היי, הו!‬

383
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
‫היי!‬
‫-היי.‬

384
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
‫זה אתה!‬

385
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
‫אנחנו לא מתקרבים למים אלא אם אבא שם, נכון?‬

386
00:21:54,563 --> 00:21:56,231
‫ותתרחקי מהדבורים.‬

387
00:21:56,315 --> 00:21:57,232
‫אילו דבורים?‬

388
00:21:57,941 --> 00:21:59,901
‫מה, את לא מגדלת דבורים?‬
‫-לא.‬

389
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
‫סינתיה לא באה?‬

390
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
‫יש לה מיגרנה.‬

391
00:22:05,449 --> 00:22:07,659
‫אז תצטרכי להסתפק בי.‬

392
00:22:07,743 --> 00:22:09,953
‫פי! אמרתי לך לא לרוץ ליד הבריכה!‬

393
00:22:26,053 --> 00:22:27,512
‫טוב, ניסיתי.‬

394
00:23:14,434 --> 00:23:16,436
‫אתה סקסי מאוד, ולדימיר.‬

395
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
‫אלוהים, אני יודע.‬

396
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
‫איך מגיעים למבנה גוף כזה?‬

397
00:23:21,983 --> 00:23:23,568
‫אוי! זה פולשני.‬

398
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
‫זאת שאלה נחמדה.‬

399
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
‫זאת שאלה מקסימה.‬

400
00:23:26,363 --> 00:23:29,408
‫אני לא יודע. מתגוששים עם חיות פרא?‬

401
00:23:29,491 --> 00:23:30,534
‫כפי שכולם עושים.‬

402
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
‫כמו להתאבק עם דובים?‬
‫-בדיוק.‬

403
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
‫טוב, אני הולך לחדר הכושר.‬

404
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
‫זה הדבר היחיד שאני עושה.‬

405
00:23:38,792 --> 00:23:39,876
‫אני זקוק לפורקן.‬

406
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
‫זה פורקן בריא.‬

407
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
‫בהחלט.‬

408
00:23:42,963 --> 00:23:44,381
‫אני בחור פשוט.‬

409
00:23:44,464 --> 00:23:48,844
‫אני מרים משקולות, כותב, עובד, אוכל.‬

410
00:23:48,927 --> 00:23:49,970
‫מזיין.‬

411
00:23:50,053 --> 00:23:51,847
‫הוא לא אמר את זה. ג'ון!‬

412
00:23:51,930 --> 00:23:54,141
‫זה ההמשך הטבעי.‬

413
00:23:54,224 --> 00:23:55,225
‫לא, אבל תחשבי,‬

414
00:23:56,017 --> 00:23:59,688
‫מי היו כל הסופרים האלה‬
‫שהיה להם כל כך הרבה זמן לתחביבים?‬

415
00:24:00,188 --> 00:24:01,940
‫כמו המינגוויי ומלחמות שוורים.‬

416
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
‫המינגוויי לא עזר בשעת שינה.‬

417
00:24:03,775 --> 00:24:04,860
‫זה נכון.‬

418
00:24:05,360 --> 00:24:06,820
‫הוא באמת פספס את זה.‬

419
00:24:12,951 --> 00:24:14,411
‫אני אוהב את החיוך שלך.‬

420
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
‫הוא סתם נחמד אליי.‬

421
00:24:24,004 --> 00:24:26,089
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

422
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
‫ולחיים.‬

423
00:24:28,467 --> 00:24:29,426
‫לחיים.‬

424
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
‫אני צריך להתוודות על משהו.‬

425
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
‫באמת?‬

426
00:24:35,891 --> 00:24:37,017
‫כן.‬

427
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
‫עוד לא התחלתי לקרוא את הספר שלך.‬

428
00:24:44,691 --> 00:24:45,817
‫אין שום בעיה.‬

429
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
‫היי.‬

430
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
‫אשתי כפי הנראה נתקלה בדבר דואר של סינתיה.‬

431
00:24:56,411 --> 00:24:59,956
‫התכוונתי לתת לך אותו.‬
‫אני חושבת שהוא הגיע לתיבה שלי בטעות.‬

432
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
‫כן, זאת הדרך היחידה שהיא תקבל אותו.‬

433
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
‫עוד לא ראיתי אותה בודקת בתיבת הדואר.‬

434
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
‫מתוקה.‬

435
00:25:13,220 --> 00:25:14,638
‫היא מדאיגה אותי.‬

436
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
‫באמת?‬

437
00:25:17,724 --> 00:25:19,392
‫את יודעת, סינתיה…‬

438
00:25:20,101 --> 00:25:22,979
‫היא אושפזה אחרי ניסיון ההתאבדות.‬

439
00:25:23,605 --> 00:25:26,983
‫כן, במשך שישה חודשים, לפי לא הייתה אימא.‬

440
00:25:27,067 --> 00:25:28,693
‫היו לה רק מטפלת ואותי.‬

441
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
‫אבל אתם ביחד עכשיו.‬

442
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
‫כן.‬

443
00:25:36,493 --> 00:25:38,411
‫ומצבה טוב.‬

444
00:25:38,495 --> 00:25:40,413
‫כן, הרבה יותר טוב, תודה לאל.‬

445
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
‫כן.‬

446
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
‫לסינתיה אין מיגרנה.‬

447
00:25:49,089 --> 00:25:50,048
‫כן, רבנו.‬

448
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
‫עליי?‬

449
00:25:52,509 --> 00:25:56,263
‫לא, עשיתי משהו רע.‬

450
00:25:58,306 --> 00:25:59,266
‫אני מניאק.‬

451
00:25:59,349 --> 00:26:01,518
‫תשכחי שאמרתי משהו.‬
‫-לא, תספר לי.‬

452
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
‫לא. מה הדבר הזה שאנשים אומרים?‬

453
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
‫נישואים הם דבר קשה.‬

454
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
‫גירושים הם דבר קשה.‬

455
00:26:10,860 --> 00:26:12,279
‫בוחרים בדבר הקשה שמתאים.‬

456
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
‫בוחרים בדבר הקשה שמתאים.‬

457
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
‫אפשר לתת לך אותה?‬
‫-כמובן.‬

458
00:26:32,382 --> 00:26:34,009
‫מתוקה.‬

459
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
‫בסדר.‬

460
00:26:41,182 --> 00:26:44,352
‫סליחה. הנה. בבקשה.‬

461
00:26:44,436 --> 00:26:45,270
‫הנה.‬

462
00:26:46,521 --> 00:26:47,564
‫בסדר.‬

463
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
‫הנה. אלווה אותך החוצה.‬

464
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
‫לילה טוב.‬

465
00:27:07,584 --> 00:27:08,668
‫את מאוהבת?‬

466
00:27:31,149 --> 00:27:33,068
‫- מבוסס על הספר‬
‫מאת ג'וליה מיי ג'ונאס -‬

467
00:28:16,194 --> 00:28:18,113
‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬

