1
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
Jebena kurva!

2
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Sid, to sam ja!

3
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
To sam ja!

4
00:00:35,618 --> 00:00:38,747
Mama? Mislila sam
da si neka tatina studentica.

5
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
Bazdiš kao pivovara.

6
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
Zvala sam te milijun puta. Gdje si bila?

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
Bila sam tu cijelu noć.

8
00:00:51,426 --> 00:00:55,055
Posebno je nedolično
kad žena zanemaruje kćer jedinicu

9
00:00:55,138 --> 00:00:57,432
da bi slinila nad oženjenim muškarcem

10
00:00:57,515 --> 00:01:00,101
koji je najvjerojatnije samo ljubazan.

11
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
Mislim da sam poševila muškarca
u zahodu vlaka.

12
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
Misliš?

13
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
Ne, jesam.

14
00:01:06,733 --> 00:01:08,693
Molim? Svojevoljno?

15
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
U principu, da.

16
00:01:10,320 --> 00:01:13,698
U principu? Dušo, što se događa?

17
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
GOLEME PROMJENE U ZADNJI ČAS

18
00:01:23,333 --> 00:01:26,586
-U redu je, htjela sam to.
-Jesi li se pazila?

19
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
Alexis me izbacila iz kuće.

20
00:01:35,553 --> 00:01:37,263
Sve moram sjebati.

21
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
Nisi li trebao prenoćiti?

22
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
Nije mi se dalo.

23
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
Sid je gore.

24
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
Došla je kući?

25
00:01:56,324 --> 00:01:59,702
U rasulu je, mislila je
da sam jedna od tvojih cura.

26
00:01:59,786 --> 00:02:01,287
-Ne… Kako?
-Mrtva pijana.

27
00:02:01,371 --> 00:02:02,914
Alexis i ona prekinule su.

28
00:02:02,997 --> 00:02:05,667
Teško se nosi sa svime ovime.

29
00:02:05,750 --> 00:02:07,210
Razgovarat ću s njom.

30
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
Naletio sam na Lynn i Stevea u Ramsdaleu.

31
00:02:15,468 --> 00:02:18,346
Molim? Dekana Stevea?

32
00:02:19,430 --> 00:02:24,102
Dekan i njegova supruga vidjeli su te
na spoju u najupadljivijem baru u gradu?

33
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
To je hotelski bar za turiste.

34
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Na glavnoj je ulici.

35
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
Htjela je Cosmo.

36
00:02:30,692 --> 00:02:34,237
Zasrao si sav moj trud
jer je neka 23-godišnjakinja

37
00:02:34,320 --> 00:02:36,906
htjela glumiti Seks i grad?

38
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
Ima 28 godina.

39
00:02:38,616 --> 00:02:42,078
Učiteljica je u osnovnoj.
Zapravo je slična Charlotte.

40
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Ne zafrkavaj se sa mnom.

41
00:02:43,663 --> 00:02:46,040
Htio sam ostati, a ti si me potjerala.

42
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
I sad ću ja to najskuplje platiti.

43
00:02:49,335 --> 00:02:51,880
Možeš li me ostaviti samu?

44
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Molim te.

45
00:03:07,020 --> 00:03:13,443
PRIMA: DAVID
MOŽEMO LI SE VIDJETI JUTROS, MOLIM TE?

46
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
-Bok. Ajme, oprosti.
-Bože!

47
00:03:36,424 --> 00:03:40,136
Oprostite, htjela sam pitati,
prijavit ću se na…

48
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
Kreativno pisanje na Brownu.

49
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
Da! I…

50
00:03:44,307 --> 00:03:48,019
I trebaš pismo preporuke. Da, naravno.

51
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
Hvala vam.

52
00:03:49,854 --> 00:03:52,106
Znam da trenutačno imate drugih briga.

53
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Ma ne, bit će mi drago.
Koji ćeš tekst priložiti?

54
00:03:55,860 --> 00:04:00,198
„Salatu za stolom”
ili onaj o zlim dadiljama.

55
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
Znaš koliko volim te zle dadilje, pa…

56
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
-Ne…
-Bok.

57
00:04:05,453 --> 00:04:07,872
-Hej, vidimo se uskoro.
-Dobro.

58
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kako ti je kod nje?

59
00:04:10,291 --> 00:04:12,210
-Profesorice Tong?
-Docentice.

60
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
To mi je vrhunac tjedna.

61
00:04:14,087 --> 00:04:17,548
Vrlo je prizemljena, a opet genijalna.

62
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
-Da.
-Razumijete?

63
00:04:18,925 --> 00:04:21,094
Mislim, daleko je to od vas.

64
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
Ma ne, presretna sam što to čujem.

65
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
Gdje se održava?

66
00:04:26,015 --> 00:04:28,226
Ali ovaj put bez priloga.

67
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
„Samo pokušaj”, rekla je.

68
00:04:30,728 --> 00:04:32,313
Ohrabrujuće.

69
00:04:33,856 --> 00:04:37,527
Želite li prestati žudjeti
za mužem svoje susjede,

70
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
sprijateljite se sa susjedom.

71
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
Čujem samo pohvale.

72
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
Sve laži, sigurna sam.

73
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
O, ne.

74
00:04:49,747 --> 00:04:52,041
Čovjek me voli provjeravati.

75
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
Zanimalo me jesi li za kavu.

76
00:04:57,380 --> 00:05:01,259
Sranje. Rado,
no moram se naći s jednom studenticom.

77
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
Da, tijekom tjedna ne znam kamo gonim.

78
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
Možda ovaj vikend?

79
00:05:07,307 --> 00:05:11,311
Glupo se osjećam,
ali vikendi su zapravo najgori.

80
00:05:11,394 --> 00:05:13,021
Vlad piše vikendom,

81
00:05:13,104 --> 00:05:17,734
pa budem masakrirana od brige za dijete.

82
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Ne na zabavan način.

83
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Ako Vlad mora pisati,

84
00:05:21,487 --> 00:05:24,949
želite li Phee i ti doći na naš bazen?

85
00:05:26,659 --> 00:05:29,245
-Da, Phee voli…
-Posjetit ću te.

86
00:05:30,204 --> 00:05:31,372
Phee voli vodu…

87
00:05:31,456 --> 00:05:34,709
Možda u nedjelju. Pripremit ću roštilj.

88
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
Mogu ti složiti bezalkoholni koktel.

89
00:05:38,755 --> 00:05:43,092
Divna si, ali imamo toliko jebenog posla.

90
00:05:43,176 --> 00:05:47,096
Nismo se raspakirali do kraja,
pa ne mogu naći ni ručnike,

91
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
a kamoli kupaće kostime.

92
00:05:49,682 --> 00:05:52,852
Još razmisli i…

93
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
Ajme, oprosti, ispričaj me.

94
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
Lagana i slatka.

95
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
-Hvala.
-Baš kako voliš.

96
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
Očito znaš
da saslušanje više nije odgođeno.

97
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
Kriste Isuse.

98
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
Uzrujao je Lynn.

99
00:06:19,629 --> 00:06:24,509
Smije izaći iz kuće samo sa ženom?
Razmisli, Davide, malo kao da smo u 1984.

100
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
-Nije baš.
-David je stručnjak za Orwella.

101
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
Lynn je to odvratno.

102
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
Odvratno?

103
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
Saslušanje će biti ovaj semestar.

104
00:06:34,769 --> 00:06:36,062
Hvala na pomoći.

105
00:06:36,145 --> 00:06:39,315
Pomoći.
Nakon tvoje ucjene starim e-porukama?

106
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
„Ucjena” je teška riječ.

107
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
Išao sam ih opet čitati.

108
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Jesi li?

109
00:06:46,989 --> 00:06:47,907
Bile su…

110
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
zabavne.

111
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Ja sam zabavna.

112
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
No obrisao sam ih
i cijenio bih da učiniš isto.

113
00:06:57,166 --> 00:06:58,918
Ne znam, gospodine.

114
00:07:00,420 --> 00:07:05,758
Mislim da mi je pametno
držati te u šaci da budeš poslušan.

115
00:07:11,055 --> 00:07:14,058
Izbrisala sam njegove poruke
prije deset godina.

116
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
Johne, možeš li me nazvati?

117
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
Saslušanje je pomaknuto…

118
00:07:22,775 --> 00:07:26,863
Otkrio si najveći privilegij odsjeka?

119
00:07:26,946 --> 00:07:28,489
Nisam predobar za kapsule.

120
00:07:31,909 --> 00:07:34,328
Što je u nastavnom planu ovaj tjedan?

121
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
Rebecca.

122
00:07:36,581 --> 00:07:37,457
Čitao?

123
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
„Sinoć sam sanjala
da sam opet otišla na Manderley.”

124
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Lijepo.

125
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
Volim gotičke romanse.

126
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Znaš, fiksacija, žudnja…

127
00:07:48,509 --> 00:07:50,428
Moja žena kaže

128
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
da se palim na lude cure.

129
00:08:02,607 --> 00:08:05,651
Kad smo kod Cynthije,
možeš li mi učiniti uslugu?

130
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
Pozvala sam Phee i nju
na kupanje u nedjelju, ali…

131
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Ne, mislim da se boji da će smetati.

132
00:08:11,949 --> 00:08:13,367
Jako lijepo od tebe.

133
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
Da, ona…

134
00:08:16,204 --> 00:08:19,499
Ovih dana teško joj je
održavati društveni život.

135
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
Ima puno posla.

136
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
Ali gledaj,

137
00:08:24,837 --> 00:08:28,799
ovo će biti posljednji topli vikend
u godini, voda će biti idealna.

138
00:08:28,883 --> 00:08:33,554
I nahranit ćemo ih i mislim
da će biti hranjivije nego što očekuje.

139
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
-Dobro, dolazimo.
-Ne, oprosti.

140
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
Ja… Pozvala sam samo nju.

141
00:08:40,895 --> 00:08:42,563
-Okrutno.
-Ne, oprosti.

142
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
Rekla je da moraš pisati.

143
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Molim te, znam kad nisam poželjan.

144
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
Ne smijemo te ometati,
svijet iščekuje tvoj sljedeći roman.

145
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Da, ne znam baš.

146
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
-Ja svakako.
-Hvala ti na tome.

147
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
Nagovorit ću je.

148
00:08:57,662 --> 00:09:00,706
Divno. Hvala. Ispričavam se.

149
00:09:00,790 --> 00:09:04,835
Ajme, zove me partnerica moje kćeri.
Moram se javiti.

150
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Ona je biseksualka.

151
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Super.

152
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
Jako sam ponosna.

153
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
Alexis, bok.

154
00:09:19,725 --> 00:09:21,352
Ne smiješ ići naslijepo.

155
00:09:21,435 --> 00:09:23,771
Što ću kad nemam pristup dokazima?

156
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
-Nemaš?
-Dobio si prijavu.

157
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
-Trebao bi.
-Da, prijavu.

158
00:09:27,108 --> 00:09:29,443
Ali ne i koje dokaze imaju.

159
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
Sid, moraš shvatiti da je to prijeki sud.

160
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
-Uzmi cjedilo za salatu.
-To joj pokvari strukturu.

161
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
Mnogo papirnatih ručnika.

162
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
Je li ovo dobro?

163
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
-Prijava je opsežna.
-Možeš li mi je poslati?

164
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Ne treba, imaš dovoljno briga.

165
00:09:46,877 --> 00:09:48,254
Doslovno sam pravnica.

166
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
Smijem pitati zašto nisi na poslu?

167
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
Ne, jer ne želim govoriti o tome.

168
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
Tajne. Hura, obožavam ih. Doslovno.

169
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
-Prestani.
-Slušaj, imamo goste za vikend.

170
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
-Koga?
-Cynthia i njezina kći dolaze na kupanje.

171
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
-Tko je to?
-Nova profesorica.

172
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
Nije profesorica.

173
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
Svakako ću joj to reći.

174
00:10:06,731 --> 00:10:09,650
-Koliko kći ima godina?
-Tri. Svidjet će ti se.

175
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
Ne, neće me biti.

176
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
-Vraćaš se u grad?
-Ne, ostajem na neodređeno.

177
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
Samo mi se ne dadilja trogodišnjakinju.

178
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
Prije si voljela djecu.

179
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
Nekako me prošlo
nakon što sam svaki vikend

180
00:10:21,912 --> 00:10:24,665
morala gledati
djecu Alexisinih prijatelja.

181
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
Dušo…

182
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
Oprostite. Ispričavam se.

183
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Znaš li što se događa s njom?

184
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
Da.

185
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Znam.

186
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
Koga briga?

187
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
Meni se sviđa.

188
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
Danas su prorezi baš previsoki.

189
00:10:58,783 --> 00:11:02,995
Kažu da je Eva Longoria
napokon prigrlila brazilsku depilaciju

190
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
jer joj je omogućila najbolji orgazam.

191
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
Što želiš reći?

192
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
Samo nudim.

193
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
Što je sa Sid?

194
00:11:11,629 --> 00:11:13,547
-Ona će ti reći.
-Zašto ne bi ti?

195
00:11:13,631 --> 00:11:16,467
To je njezin život,
reći će ti kad bude spremna.

196
00:11:18,636 --> 00:11:23,391
-Možda mi se sviđaju tvoje dlačice.
-Ne uvlači Sid u ovo saslušanje, jasno?

197
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
Razumijem i slažem se.

198
00:11:26,060 --> 00:11:27,895
Možeš li pročistiti bazen?

199
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
Mislim da imamo
važnijih problema od gostiju.

200
00:11:33,025 --> 00:11:36,362
Cynthia je jako zanimljiva,
a želim novu prijateljicu.

201
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
Otkad? Nemaš nove prijatelje od 1997.

202
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Sad ih želim.

203
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Zašto?

204
00:11:43,160 --> 00:11:47,540
Ne mogu se poistovjetiti,
plašljiva žena udana za toksičnoga muža.

205
00:11:47,623 --> 00:11:48,541
Da.

206
00:11:48,624 --> 00:11:53,587
Znam da je ova knjiga mizogina
jer je svaka knjiga iz 1938. mizogina,

207
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
čak i one ženskih autora,

208
00:11:55,464 --> 00:11:59,593
ali zar se ne možemo povezati
s univerzalnom pričom?

209
00:12:00,720 --> 00:12:04,807
Rebecca govori o opsesiji
koja vas posve obuzme.

210
00:12:04,890 --> 00:12:11,188
Mlada žena fiksira se na mrtvu suprugu
svoga muža udovca, koja se zove…

211
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
Rebecca.

212
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
Lako se poistovjetiti.

213
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
-Kako?
-Što…

214
00:12:16,861 --> 00:12:19,488
Nikad niste guglale dečkovu bivšu?

215
00:12:20,614 --> 00:12:26,245
Niste je proučavale na Instagramu
ili kojoj god već mreži koju koristite?

216
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
Niste se uspoređivale
s njezinim stilom ili tijelom?

217
00:12:30,666 --> 00:12:34,920
Nikad niste zamišljale njihov odnos,

218
00:12:35,004 --> 00:12:38,507
kako su razgovarali,
kako su se šalili, kako su,

219
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
usudim se reći, vodili ljubav?

220
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
O tome govori ovaj roman.

221
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
Govori o neodoljivom magnetizmu
bivših ljubavnica vaših ljubavnika.

222
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
Nemam ljubavnika.

223
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
Lauren, morat ćemo to promijeniti.

224
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
-Bok.
-Bok.

225
00:13:09,121 --> 00:13:12,208
MOŽDA: JUNONIA SPA
DRAGA, VIDIMO DA SI NAS POSJETILA!

226
00:13:12,291 --> 00:13:14,210
UGOVORI DEPILACIJU UZ 20 % POPUSTA.

227
00:13:22,593 --> 00:13:25,095
URUČITI CYNTHIJI TONG

228
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
Bok, Aarone.

229
00:13:33,646 --> 00:13:38,400
Ako tata izgubi, mogu ga tužiti,
a to onda može utjecati i na tebe.

230
00:13:38,484 --> 00:13:44,114
Bože, imaju obrazac od 36 stranica
da bih se naručila na glupi tretman.

231
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
Zašto moraju znati
imam li povijest mentalnih bolesti?

232
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
-Što ćeš raditi?
-Samo depilaciju.

233
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Zar nije da ne smiješ?

234
00:13:51,872 --> 00:13:56,627
Kažu da je ovo nova metoda,
stoga se nadamo najboljem.

235
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
O, šećeru!

236
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
Prekid veze.

237
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
Stvarno sam zajebala.

238
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
Prevarila sam Alexis.

239
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
S tipom iz vlaka?

240
00:14:09,265 --> 00:14:12,393
Ne. O, moj… Pitaj tatu što se dogodilo.

241
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
-Ti mi reci.
-Ne želim da me osuđuješ.

242
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
Obećavam da te neću osuđivati.

243
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Ne.

244
00:14:19,608 --> 00:14:23,612
Ne, prevarila sam Alexis
s pripravnicom s posla,

245
00:14:23,696 --> 00:14:27,324
a onda su je zaposlili,
pa sam otišla iz predostrožnosti.

246
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
Mrzila sam taj posao,
začas mogu naći novi

247
00:14:30,411 --> 00:14:32,329
i zatvorimo tu temu, dobro?

248
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
Dala si otkaz?

249
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
Vidiš? Osuđuješ me.

250
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
Ne osuđujem.

251
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
To je takva laž.

252
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Ne, dobro. Idemo.

253
00:14:42,840 --> 00:14:46,927
Nisi poznavala nijednu
od tih tatinih studentica, zar ne?

254
00:14:47,428 --> 00:14:50,806
Njegove priležnice? Ne osobno.

255
00:14:50,890 --> 00:14:53,100
Iz viđenja, u najboljem slučaju.

256
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
-Jesi li sigurna?
-Apsolutno.

257
00:14:55,644 --> 00:14:58,355
Nijedna nije pohađala tvoje kolegije?

258
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Nikad.

259
00:15:06,071 --> 00:15:09,325
MOŽDA: JUNONIA SPA
IMAMO TERMIN U 14, DRAGA.

260
00:15:09,408 --> 00:15:12,119
KAŠNJENJE DO 10 MINUTA.
POŠALJI „D” ZA POTVRDU.

261
00:15:12,202 --> 00:15:13,037
D

262
00:15:17,082 --> 00:15:21,253
SVIĐA TI SE NAŠ REZERVACIJSKI SUSTAV?
OCIJENI NAS NA: GOO.GL/JUNONIASPA

263
00:15:21,337 --> 00:15:22,296
Da.

264
00:15:26,300 --> 00:15:28,761
Jedna je pohađala moj kolegij.

265
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
Prestala si gristi nokte.

266
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
Ispričavam se što sam te izbjegavala.

267
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
Nisam se smjela toliko razljutiti.

268
00:15:57,039 --> 00:15:59,500
Udarila si mi auto i nazvala me kučkom.

269
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Žao mi je.

270
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
Bila sam očajna.

271
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
U redu je.

272
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
Što si mi htjela reći?

273
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
Pa, da, vratila sam se, jasno.

274
00:16:17,726 --> 00:16:19,687
Sad kad se zna sve o Johnu,

275
00:16:19,770 --> 00:16:22,773
nadala sam se da možemo popraviti…

276
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
naš odnos.

277
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
Fascinantno.

278
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
Nisi li se pridružila tužbi?

279
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Da.

280
00:16:37,413 --> 00:16:40,958
Ali to sam vam htjela reći,
da to nema veze s vama.

281
00:16:41,834 --> 00:16:45,754
Lila, upravo to cijelo vrijeme govorim.

282
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
Pišeš li i dalje?

283
00:16:48,924 --> 00:16:50,092
Ne baš.

284
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
Trebala bi. Žao mi je
zbog svega što te snašlo.

285
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
Nikad nije ugodno
vratiti se k mami s 29.

286
00:16:56,807 --> 00:16:57,725
VIDIMO SE ZA 30

287
00:16:57,808 --> 00:16:58,642
Mogu misliti.

288
00:16:59,518 --> 00:17:04,898
Koliko ću je puta voziti na drenažu edema
dok ne shvati da je to njena odgovornost?

289
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
Da.

290
00:17:05,899 --> 00:17:09,445
Misli da mi radi uslugu
što je tražila Trevora da ode…

291
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
Stalo mi je do nje.

292
00:17:10,988 --> 00:17:14,992
Lila, žao mi je, ali žurim.
Najradije bih razgovarala cijeli dan.

293
00:17:15,075 --> 00:17:19,872
Drago mi je što smo se našle
i jako mi je drago što se razumijemo.

294
00:17:20,456 --> 00:17:21,331
Da.

295
00:17:22,666 --> 00:17:25,711
Htjela sam se ispričati
zbog situacije s Johnom.

296
00:17:26,670 --> 00:17:28,297
Hvala ti na tome.

297
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Ja…

298
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
Cijenim što si svjesna svoje odgovornosti.

299
00:17:39,683 --> 00:17:40,684
Moram ići.

300
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
Divno.

301
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
Prekrasno.

302
00:18:01,747 --> 00:18:04,666
CYNTHIA KAŽE DA JE PHEE ŠMRKAVA,

303
00:18:04,750 --> 00:18:07,753
BI LI ONDA RADIJE DA IPAK NE DOĐU?

304
00:18:12,549 --> 00:18:15,761
U određenim godinama,
kad naiđete na dobar ručnik,

305
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
ne propuštate priliku.

306
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
Prodajete li ove ručnike?

307
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
Osobno uručen poklon moćan je alat.

308
00:18:38,158 --> 00:18:42,287
Bok! Donijela sam vam
mali poklon za useljenje.

309
00:18:42,371 --> 00:18:43,872
-Bok.
-Neću te zadržavati.

310
00:18:43,956 --> 00:18:46,708
Mogu ti ga predati i nestati odavde.

311
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
Ja…

312
00:18:48,627 --> 00:18:52,131
Ovo je med mojih pčela.

313
00:18:52,214 --> 00:18:56,885
Jesi li znala da je kod male djece
med jednako učinkovit kao sirup za kašalj?

314
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
To je za Phee.

315
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
Ajme.

316
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Baš lijepo od tebe. Prekrasno je.

317
00:19:04,810 --> 00:19:05,769
Oprosti.

318
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
Je li ti Vlad dao našu adresu?

319
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
Našla sam je u referadi.

320
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
Ovo je privremeno. Malo je šupa.

321
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
O, ne. Nije.

322
00:19:18,115 --> 00:19:19,950
Samo nemoj ulaziti.

323
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
Phee je dobro. Samo…

324
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Samo sam bila… paranoična

325
00:19:24,621 --> 00:19:28,625
jer su ljudi čudni oko prehlada
i bojala sam se da ćeš se uvrijediti.

326
00:19:28,709 --> 00:19:30,586
Mene je jako teško uvrijediti.

327
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
I mene. Ne…

328
00:19:32,838 --> 00:19:35,966
Ajme, ja… Svjesna sam da sam grozna.

329
00:19:36,049 --> 00:19:41,972
Ma ne! Svatko tko bi prošao pola toga
što si doživjela bio bi dvostruko grozan.

330
00:19:43,182 --> 00:19:44,224
Kako to misliš?

331
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Samo…

332
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
Selidba, malo dijete.

333
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
Ja…

334
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
Ja ću…

335
00:19:53,859 --> 00:19:55,527
MAČKO, OSTAVI NAM RECENZIJU

336
00:19:55,611 --> 00:19:57,279
Pustit ću te na miru.

337
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Ovo će možda zvučati ludo,
ali mislim da bismo se slagale.

338
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Ja… I ja to mislim.

339
00:20:07,956 --> 00:20:10,751
Hvala ti na ovome. Dobro.

340
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
-Bok.
-Bok.

341
00:20:23,305 --> 00:20:27,267
CYNTHIA PITA
TREBA LI PONIJETI TVOJE RUČNIKE?

342
00:20:27,351 --> 00:20:32,731
NE. I MOŽEŠ DATI C. MOJ BROJ! :)

343
00:20:33,649 --> 00:20:37,152
Pitam se kakva se
bračna politika krije iza te poruke.

344
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
O čemu je riječ?

345
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
O odrastanju na Floridi
s roditeljima ruskim imigrantima.

346
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Dakle, samoljubiv je.

347
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
Ne, odličan je.

348
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
Idem.

349
00:20:49,289 --> 00:20:52,459
-Kamo ideš?
-K prijateljici na Cornell.

350
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
-Mislim da ću prenoćiti.
-Kakvoj prijateljici?

351
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
Stručnjakinji za Glavu IX.

352
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
Sid, ozbiljno, ne želim da se miješaš.

353
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
-Uzet ću Volvo.
-Pazi kako voziš.

354
00:21:02,135 --> 00:21:04,221
Zašto si kupila salatu pored moje?

355
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Jer mi treba za umatanje.

356
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
-Zar ne roštiljamo?
-Roštiljamo odrezak.

357
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
Što će nam ovo?

358
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
Za lažni koktel.

359
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
Lažni koktel?

360
00:21:15,983 --> 00:21:17,317
Što se tu događa?

361
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
Glupa depilacija.

362
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
Sve mi se upalilo.

363
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
Nema veze. To i zaslužujem.

364
00:21:25,075 --> 00:21:26,493
Zašto je ovo kod tebe?

365
00:21:26,994 --> 00:21:28,662
Završilo je u mojoj pošti.

366
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
Izgleda kao plaća.

367
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
Da, dat ću joj kad dođe.

368
00:21:33,583 --> 00:21:36,378
-Jesi li maknuo mrežu?
-Ne održavamo svadbu.

369
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
Ovo je predgrađe.

370
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
Hej, ho!

371
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
-Bok!
-Bok.

372
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
Ti si tu!

373
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
Ne prilazimo vodi ako tata nije u blizini.

374
00:21:54,563 --> 00:21:56,231
I čuvamo se pčela.

375
00:21:56,315 --> 00:21:57,232
Kakvih pčela?

376
00:21:57,941 --> 00:21:59,901
-Ne držiš pčele?
-Ne.

377
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
Cynthia neće doći?

378
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
Ima… migrenu.

379
00:22:05,449 --> 00:22:07,659
Morat ćeš se zadovoljiti sa mnom.

380
00:22:07,743 --> 00:22:10,537
Phee! Rekao sam
da nema trčanja pored bazena!

381
00:22:26,053 --> 00:22:27,512
Eto, pokušala sam.

382
00:23:14,434 --> 00:23:16,436
Stvarno si seksi, Vladimire.

383
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
Ajme, znam.

384
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
Odakle ti takva građa?

385
00:23:21,983 --> 00:23:23,568
Pretjerao si.

386
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Normalno pitanje.

387
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
Ljubazno pitanje.

388
00:23:26,363 --> 00:23:29,408
Ne znam. Od hrvanja s divljim zvijerima?

389
00:23:29,491 --> 00:23:30,534
Logično.

390
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
-Hrvanje s medvjedima?
-Točno.

391
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
Idem u teretanu.

392
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
To mi je jedina… zanimacija.

393
00:23:38,792 --> 00:23:39,876
Moram se ispuhati.

394
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
Zdrav ispušni ventil.

395
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
Definitivno.

396
00:23:42,963 --> 00:23:44,381
Jednostavan sam.

397
00:23:44,464 --> 00:23:48,844
Vježbam, pišem, radim, jedem.

398
00:23:48,927 --> 00:23:49,970
Ševiš.

399
00:23:50,053 --> 00:23:51,847
Nije to rekao.

400
00:23:51,930 --> 00:23:54,224
-Johne!
-To je normalna progresija.

401
00:23:54,307 --> 00:23:55,225
Ne, ali, znaš…

402
00:23:56,017 --> 00:23:59,729
Kako su svi ti pisci imali
toliko vremena za hobije?

403
00:24:00,230 --> 00:24:01,940
Hemingway i borbe bikova.

404
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
On nije uspavljivao dijete.

405
00:24:03,775 --> 00:24:04,860
To je istina.

406
00:24:05,360 --> 00:24:06,862
Propustio je to iskustvo.

407
00:24:12,951 --> 00:24:14,411
Imaš lijep osmijeh.

408
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
Samo je ljubazan.

409
00:24:24,004 --> 00:24:26,089
-Izvoli.
-Hvala.

410
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
I živio.

411
00:24:28,467 --> 00:24:29,426
Živjela.

412
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
Moram nešto priznati.

413
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
Da?

414
00:24:35,891 --> 00:24:37,017
Da.

415
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
Još nisam počeo čitati tvoju knjigu.

416
00:24:44,691 --> 00:24:45,817
Nema frke.

417
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Hej.

418
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
Jedna Cynthijina omotnica
našla se kod moje supruge.

419
00:24:56,411 --> 00:24:59,956
Zaboravila sam, valjda je
zabunom završila među mojom poštom.

420
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
Samo tako i može doći do nje.

421
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
Ta žena ne provjerava svoj sandučić.

422
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
Slatkica.

423
00:25:13,220 --> 00:25:14,638
Zabrinut sam za nju.

424
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
Da?

425
00:25:17,724 --> 00:25:19,392
Znaš, Cynthia je…

426
00:25:20,101 --> 00:25:22,979
Bila je u bolnici
nakon pokušaja samoubojstva.

427
00:25:23,605 --> 00:25:28,693
Da, Phee šest mjeseci
nije imala majku. Samo dadilju i mene.

428
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
Ali sad ste svi na okupu.

429
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
Da.

430
00:25:36,493 --> 00:25:38,411
I ona je dobro.

431
00:25:38,495 --> 00:25:40,413
Da, puno bolje, hvala Bogu.

432
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Da.

433
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
Cynthia nema migrenu.

434
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
-Da, posvađali smo se.
-Zbog mene?

435
00:25:52,509 --> 00:25:56,263
Ne. Učinio sam nešto loše.

436
00:25:58,306 --> 00:26:00,684
Baš sam šupak. Zaboravi da sam to rekao.

437
00:26:00,767 --> 00:26:04,271
-Ne, reci mi.
-Kako se ono kaže?

438
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
Brak je težak.

439
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Razvod je težak.

440
00:26:10,860 --> 00:26:12,070
Biraj svoje teško.

441
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Biraj svoje teško.

442
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
-Možeš li je pridržati?
-Naravno.

443
00:26:32,382 --> 00:26:34,009
Joj, zlato.

444
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Dobro.

445
00:26:41,182 --> 00:26:44,352
Oprosti. Evo. Evo je.

446
00:26:44,436 --> 00:26:45,270
Tako.

447
00:26:46,521 --> 00:26:47,564
Dobro.

448
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Evo. Ispratit ću te.

449
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
Laku noć.

450
00:27:07,584 --> 00:27:08,793
Jesi li zaljubljena?

451
00:27:31,149 --> 00:27:33,068
TEMELJENO NA KNJIZI
JULIJE MAY JONAS

452
00:28:13,191 --> 00:28:18,113
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

