1
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
Hülye ribanc!

2
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Sid, én vagyok az!

3
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
Én vagyok az!

4
00:00:35,618 --> 00:00:38,747
Anyu? Azt hittem, apa egyik diákja vagy.

5
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
Úgy bűzlesz, mint egy sörfőzde.

6
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
Milliószor hívtalak. Hol voltál?

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
Egész éjjel itt voltam.

8
00:00:51,426 --> 00:00:55,055
Felettébb helytelen dolog,
ha egy anya nem törődik a lányával,

9
00:00:55,138 --> 00:01:00,101
mert egy nős férfira csorgatja a nyálát,
aki valószínűleg csak kedves akar lenni.

10
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
Azt hiszem, dugtam egy pasival
a vonat mosdójában.

11
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
Azt hiszed?

12
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
Nem, így volt.

13
00:01:06,733 --> 00:01:08,693
Mi? Önként?

14
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
Lényegében.

15
00:01:10,320 --> 00:01:11,571
Lényegében?

16
00:01:11,654 --> 00:01:13,698
Szívem, mi történt veled?

17
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
JELENTŐS VÁLTOZÁSOK AZ UTOLSÓ PILLANATBAN

18
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
Minden oké. Én is akartam.

19
00:01:25,627 --> 00:01:26,586
Védekeztetek?

20
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
Alexis kidobott.

21
00:01:35,553 --> 00:01:37,263
Akkora balfasz vagyok!

22
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
Nem maradtál éjszakára?

23
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
Nem volt hozzá kedvem.

24
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
Sid odafent van.

25
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
Hazajött?

26
00:01:56,324 --> 00:01:59,744
Teljesen szétcsúszott.
Azt hitte, az egyik barátnőd vagyok.

27
00:01:59,828 --> 00:02:01,287
- Mi?
- Tökrészeg volt.

28
00:02:01,371 --> 00:02:02,872
Szakítottak Alexisszel.

29
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
Nagyon megviseli őt ez az egész.

30
00:02:05,750 --> 00:02:07,210
Majd beszélek vele.

31
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
Összefutottam Lynn-nel
és Steve-vel a Ramsdale-ben.

32
00:02:15,468 --> 00:02:18,346
Mi? Steve-vel, az egyetem rektorával?

33
00:02:19,430 --> 00:02:24,102
A rektor és a felesége látott egy lánnyal
a város legrongyrázósabb bárjában?

34
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
Az egy hotel bárja. Turisták járnak oda.

35
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
A Main Streeten van.

36
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
Cosmót akart inni.

37
00:02:30,692 --> 00:02:33,194
Én mindent bedobtam érted,
te meg elszúrod,

38
00:02:33,278 --> 00:02:36,906
mert valami 23 éves lány ki akarta élni
a Szex és New York-os vágyálmait?

39
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
28 éves.

40
00:02:38,616 --> 00:02:42,078
Általános iskolában tanít.
Egyébként Charlotte-os típus.

41
00:02:42,162 --> 00:02:43,079
Ne viccelődj!

42
00:02:43,163 --> 00:02:46,040
Én maradni akartam.
Te mondtad, hogy menjek.

43
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
Én most én fogok szívni miatta.

44
00:02:49,335 --> 00:02:51,880
Magamra hagynál?

45
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Kérlek.

46
00:03:07,020 --> 00:03:13,443
DAVIDNEK: DAVID! ÖSSZEFUTHATNÁNK
MÉG MA DÉLELŐTT? LÉGYSZI!

47
00:03:34,380 --> 00:03:36,341
- Jó reggelt! Bocsánat!
- Úristen!

48
00:03:36,424 --> 00:03:37,550
Bocsánat.

49
00:03:37,634 --> 00:03:40,136
Csak egy kérdés. Ha jelentkezem…

50
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
A kreatívírás-képzésre a Brownon.

51
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
Igen. És…

52
00:03:44,307 --> 00:03:48,019
És ajánlólevélre van szükséged.
Igen, természetesen.

53
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
Köszönöm!

54
00:03:49,771 --> 00:03:52,106
Tudom, hogy most rengeteg a problémája.

55
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Ja, nem! Örömmel segítek.
Melyik részletet fogok benyújtani?

56
00:03:55,860 --> 00:04:00,198
Vagy az Irodai senyvedést,
vagy a gonosz bébiszitterest.

57
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
Tudod, mennyire imádom
azokat a gonosz bébiszittereket.

58
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
- Nem…
- Helló!

59
00:04:05,453 --> 00:04:07,872
- Szia! Hamarosan találkozunk.
- Oké.

60
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Milyen az órája?

61
00:04:10,291 --> 00:04:12,210
- Tong professzoré?
- Nem az.

62
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
Az a hetem fénypontja.

63
00:04:14,087 --> 00:04:17,548
A tanárnő annyira gyakorlatias,
de egyben zseniális is.

64
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
- Igen.
- Nem?

65
00:04:18,925 --> 00:04:21,094
Persze senki nem fogható önhöz.

66
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
Elmondhatatlanul örülök ennek.

67
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
Hol van az óra?

68
00:04:26,015 --> 00:04:28,226
Ezúttal határozószó nélkül.

69
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
Azt mondta: „Próbáld meg!”

70
00:04:30,728 --> 00:04:32,313
Ezzel bátorítva.

71
00:04:33,856 --> 00:04:37,527
Az a legjobb gyógyszer
felebarátod férjének megkívánása ellen,

72
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
ha összebarátkozol a felebarátoddal.

73
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
Jókat hallottam rólad.

74
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
Biztos csupa hazugság.

75
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
Dehogy!

76
00:04:49,747 --> 00:04:52,041
Folyton ellenőrizget engem.

77
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
Arra gondoltam,
hogy megihatnánk egy kávét.

78
00:04:57,380 --> 00:05:01,259
Basszus! Nagyon jó lenne,
de találkoznom kell egy hallgatóval.

79
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
Ja, ki sem látok a sok munkából.

80
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
Esetleg hétvégén?

81
00:05:07,307 --> 00:05:11,311
Teljesen bolondnak érzem magam,
de most a hétvégék a legrosszabbak.

82
00:05:11,394 --> 00:05:17,734
Vladnek írnia kell hétvégente,
úgyhogy a gyerek teljesen leszív.

83
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Nem kellemesen.

84
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Ha Vladnek írnia kell,

85
00:05:21,487 --> 00:05:24,949
akkor Pheevel gyertek át hozzánk
a hétvégén medencézni!

86
00:05:25,033 --> 00:05:29,245
- Hű! Phee imádja…
- Mindjárt megyek utánad.

87
00:05:30,204 --> 00:05:31,414
Phee imádja a vizet.

88
00:05:31,497 --> 00:05:34,709
Mondjuk vasárnap. Grillezni fogok.

89
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
Készíthetek neked egy moktélt.

90
00:05:38,755 --> 00:05:43,092
Nagyon kedves ajánlat,
de rohadt sok dolgunk van.

91
00:05:43,176 --> 00:05:47,138
Még ki sem pakoltunk mindent,
és sehol sem találom a törölközőket.

92
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Meg a fürdőruhákat.

93
00:05:49,682 --> 00:05:52,852
Azért gondolkodj rajta, és…

94
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
Ne haragudj, de megbocsátanál?

95
00:06:06,324 --> 00:06:07,700
Sok tejjel és cukorral.

96
00:06:08,201 --> 00:06:09,869
- Köszönöm.
- Ahogy szereted.

97
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
Biztos tudsz róla,
hogy a halasztásnak annyi.

98
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
Jézus Krisztus!

99
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
Lynn dühös volt.

100
00:06:19,629 --> 00:06:24,509
John nem mutatkozhat másik nővel?
Gondolj bele, David! Ez teljesen 1984-es.

101
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
- Nem igazán.
- David Orwell szakértője.

102
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
Lynn ízléstelennek találta.

103
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
Ízléstelennek?

104
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
A meghallgatás ebben a szemeszterben lesz.

105
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
- Kösz a segítséget.
- A segítséget.

106
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
Cserébe a kis zsarolásért
a régi e-mailekkel?

107
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
A zsarolás erős szó.

108
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
Előkerestem és elolvastam őket.

109
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Tényleg?

110
00:06:46,989 --> 00:06:47,907
Nagyon…

111
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
szórakoztatóak.

112
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Akárcsak én.

113
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
De kitöröltem őket,
és hálás lennék, ha te is ezt tennéd.

114
00:06:57,166 --> 00:06:58,918
Nem tudom, uram.

115
00:07:00,420 --> 00:07:03,756
Szerintem jó, ha van valamim maga ellen,

116
00:07:03,840 --> 00:07:05,758
ha esetleg rosszul viselkedne.

117
00:07:11,055 --> 00:07:14,058
Tíz évvel ezelőtt
kitöröltem az összes levelét.

118
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
John, fel tudnál hívni?

119
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
A meghallgatás újra…

120
00:07:22,775 --> 00:07:26,737
Felfedezted a tanszékünk
legfőbb kényelmi szolgáltatását?

121
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
Nekem tökéletes a kapszulás.

122
00:07:31,909 --> 00:07:34,328
Na és mi az e heti tanterv?

123
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
A Manderley-ház asszonya.

124
00:07:36,581 --> 00:07:37,457
Ismered?

125
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
„Az éjszaka álmomban
megint Manderley-ben jártam.”

126
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Nem rossz.

127
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
Imádom a gótikus romantikát.

128
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
A megszállottságot, a sóvárgást.

129
00:07:48,509 --> 00:07:50,428
A feleségem folyton azt mondja,

130
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
hogy csípem az őrült lányokat.

131
00:08:02,565 --> 00:08:05,651
Ha már Cynthiánál tartunk,
megtennél egy szívességet?

132
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
Meghívtam őt és Pheet
medencézni hétvégére, de…

133
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Szerintem fél, hogy a terhemre lenne.

134
00:08:11,949 --> 00:08:13,367
Kedves tőled.

135
00:08:14,619 --> 00:08:19,499
Cynthiának mostanában
nehezen megy a barátkozás.

136
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
Minimálisra kell fognia.

137
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
Csak hát az a helyzet,

138
00:08:24,837 --> 00:08:28,799
hogy ez lesz az év utolsó
meleg hétvégéje, a víz tökéletes,

139
00:08:28,883 --> 00:08:30,468
és étellel is készülünk.

140
00:08:30,551 --> 00:08:33,554
Sokkal többet adna neki, mint várja.

141
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Ott leszünk.

142
00:08:34,805 --> 00:08:38,476
Ne haragudj, de csak őt hívtam.

143
00:08:40,853 --> 00:08:41,896
Le vagyok sújtva.

144
00:08:41,979 --> 00:08:44,857
Bocsánat!
Cynthia azt mondta, neked írnod kell.

145
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Felismerem, ha nincs igény rám.

146
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
Nem szabad elterelni a figyelmed.
A világ várja az új regényedet.

147
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Hát, abban nem vagyok biztos.

148
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
- Én igen.
- Kösz.

149
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
Beszélek vele.

150
00:08:57,662 --> 00:09:00,706
Pompás! Köszönöm! Ne haragudj!

151
00:09:00,790 --> 00:09:04,835
Istenem! A lánya párja hív.
Fel kell vennem.

152
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
A lányom biszexuális nő.

153
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Remek!

154
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
Nagyon büszke vagyok rá.

155
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
Alexis, szia!

156
00:09:19,642 --> 00:09:23,771
- Apa, muszáj felkészülnöd.
- A bizonyítékok ismerete nélkül hogyan?

157
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
- Mi?
- Láttad a jelentést.

158
00:09:25,523 --> 00:09:29,443
- Ez gáz.
- Csak a jelentést a bizonyítékok nélkül.

159
00:09:29,527 --> 00:09:33,573
Sid, értsd meg,
ez csak egy rögtönítélő bíróság!

160
00:09:33,656 --> 00:09:36,659
- Használnád a salátacentrifugát?
- Az tönkreteszi.

161
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
Sok papírtörlőt használsz.

162
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
Jó lesz így?

163
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
- A jelentés elég alapos.
- Továbbítanád nekem?

164
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Enélkül is épp elég bajod van.

165
00:09:46,877 --> 00:09:48,170
Amúgy ügyvéd vagyok.

166
00:09:48,254 --> 00:09:50,339
Megkérdezhetem, miért nem dolgozol?

167
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
Nem, mert nem akarok beszélni róla.

168
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
Titkok! Imádom őket. Amúgy.

169
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
- Állj le!
- Figyelj! Vendégeink lesznek hétvégén.

170
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
- Kik?
- Cynthia és a lánya jönnek úszni.

171
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
- Ő ki?
- Egy új professzor.

172
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
Nem professzor.

173
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
Majd megmondom neki.

174
00:10:06,731 --> 00:10:09,650
- Hány éves a lánya?
- Három. Imádni fogod.

175
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
Nem. Nem leszek itt.

176
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
- Visszamész?
- Nem, határozatlan ideig maradok.

177
00:10:14,905 --> 00:10:16,991
Csak nincs kedvem egy kisgyerekhez.

178
00:10:17,074 --> 00:10:18,993
Régen szeretted a gyerekeket.

179
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
Elszállt a rajongásom,
miután minden hétvégén

180
00:10:21,912 --> 00:10:24,665
millió gyereket láttam
Alexis barátainak a bulijain.

181
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
Szívem!

182
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
Ne haragudjatok!

183
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Nem tudod, hogy mi baja van?

184
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
De.

185
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Tudom.

186
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
Kit érdekel?

187
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
Ez bejön.

188
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
Annyira magas szabásúak a mai fürdőruhák.

189
00:10:58,783 --> 00:11:02,953
Állítólag Eva Longoria
a brazil gyanta híve lett,

190
00:11:03,037 --> 00:11:05,122
amióta fergeteges orgazmust élt át.

191
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Mire próbálsz célozni?

192
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
Csak egy ötlet.

193
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
Mi történt Siddel?

194
00:11:11,629 --> 00:11:13,589
- Majd ő elmeséli.
- Miért nem te?

195
00:11:13,673 --> 00:11:16,467
Mert ez az ő dolga.
Majd elmeséli, ha készen áll rá.

196
00:11:18,636 --> 00:11:20,054
Bejön a fanszőröd.

197
00:11:20,137 --> 00:11:23,391
Nem akarom,
hogy Sid belefolyjon az ügyedbe, érted?

198
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
Értem, és egyetértek.

199
00:11:26,060 --> 00:11:27,895
Kitisztítanád a medencét?

200
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
Szerintem jobb dolgunk is van
mások szórakoztatásánál.

201
00:11:33,025 --> 00:11:36,362
Cynthia érdekes ember.
Szeretnék egy új barátnőt.

202
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
Mióta? Utoljára 1997-ben
szereztél új barátnőt.

203
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Hát most szeretnék.

204
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Miért?

205
00:11:43,160 --> 00:11:46,163
Egy unalmas nő egy toxikus férjjel.

206
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
- Ezzel nem tudok azonosulni.
- Dehogynem!

207
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
Tudom, hogy ez a könyv nőgyűlölő,

208
00:11:50,751 --> 00:11:53,587
mert minden 1938-ban írt könyv az volt,

209
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
még az is, amit nő írt,

210
00:11:55,464 --> 00:11:59,593
de nem tudjuk beleélni magunkat
a történet egyetemességébe?

211
00:12:00,720 --> 00:12:04,807
A Manderley-ház asszonya a mindent
felemésztő megszállottságról szól.

212
00:12:04,890 --> 00:12:11,188
Egy fiatal nőnek a mániájává válik
a férje volt felesége, akinek a neve…

213
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
Rebecca.

214
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
Könnyű azonosulni vele.

215
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
- Miért?
- Mi…

216
00:12:16,861 --> 00:12:19,488
Még sosem kerestetek rá
a szeretőtök exére?

217
00:12:20,614 --> 00:12:26,245
Még sosem nézegettétek őt az Instagramon,
vagy az aktuális közösségi oldalatokon?

218
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
Sosem hasonlítgattátok hozzá
a stílusotokat, a testeteket?

219
00:12:30,666 --> 00:12:34,920
Sosem fantáziáltatok arról,
hogy tudjátok, milyen a kapcsolatuk,

220
00:12:35,004 --> 00:12:38,507
hogyan beszélnek egymással,
mik a közös poénjaik, sőt,

221
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
akár arról, hogy hogyan szeretkeznek?

222
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
Erről szól ez a történet.

223
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
A szeretőd szeretője által keltett
ellenállhatatlan kíváncsiságról.

224
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
Nincs szeretőm.

225
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
Lauren, ezen változtatnunk kell.

226
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
- Szia!
- Szia!

227
00:13:09,121 --> 00:13:11,332
TALÁN: JUNONIA SPA
KUKKOLTÁL, CSAJSZI?

228
00:13:11,415 --> 00:13:14,210
A JÓ BARÁTOK NEM GHOSTOLNAK.
GYERE GYANTÁZTATNI!

229
00:13:22,593 --> 00:13:25,095
CYNTHIA TONG RÉSZÉRE

230
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
Szia, Aaron!

231
00:13:33,646 --> 00:13:35,731
Ha apa veszít az egyetemen,

232
00:13:35,815 --> 00:13:38,442
be is perelhetik,
és az rád is hatással lesz.

233
00:13:38,526 --> 00:13:39,735
Te jó ég!

234
00:13:39,819 --> 00:13:44,114
Harminchat oldalnyi űrlapot
kell kitöltenem ehhez a hülye időponthoz.

235
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
Miért kell tudniuk,
hogy volt-e mentális zavarom?

236
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
- Hova mész?
- Csak gyantáztatok.

237
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Azt hittem, nem bírod.

238
00:13:51,872 --> 00:13:56,627
Állítólag ez új eljárás,
szóval reméljük a legjobbakat!

239
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Jaj, szívecském!

240
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
Csak egy szakítás.

241
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
Nagyon elszúrtam.

242
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
Megcsaltam. Alexist.

243
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
A vonatos férfival?

244
00:14:09,265 --> 00:14:11,016
Nem! Jaj!

245
00:14:11,100 --> 00:14:12,393
Majd apa elmeséli.

246
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
- Te meséld el!
- Nem, mert el fogsz ítélni érte.

247
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
Megígérem, hogy nem foglak.

248
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Nem!

249
00:14:19,608 --> 00:14:23,612
Nem, egy gyakornokunkkal
csaltam meg Alexist,

250
00:14:23,696 --> 00:14:27,324
akit utána felvettek hozzánk,
úgyhogy inkább gyorsan leléptem.

251
00:14:27,408 --> 00:14:32,329
Utáltam a munkát, és gyorsan találok újat,
úgyhogy nem akarok többet beszélni róla.

252
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
Felmondtál?

253
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
- Látod? Elítélsz érte.
- Dehogyis!

254
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
Hazudsz!

255
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Na jó. Menjünk!

256
00:14:42,840 --> 00:14:46,927
Nem ismerted azokat az embereket.
Apa diákjait. Ugye?

257
00:14:47,428 --> 00:14:50,806
A szeretőit? Személyesen nem.

258
00:14:50,890 --> 00:14:53,100
Legfeljebb látásból.

259
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
- Biztos vagy benne?
- Maximálisan.

260
00:14:55,644 --> 00:14:58,355
Egyikőjük sem járt az óráidra?

261
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Soha!

262
00:15:06,071 --> 00:15:10,326
KETTŐRE VÁRUNK, CSAJSZI.
LEGFELJEBB TÍZ PERCET KÉSHETSZ.

263
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
TARTSUK FENN AZ IDŐPONTOT?

264
00:15:12,202 --> 00:15:13,037
IGEN

265
00:15:17,082 --> 00:15:21,253
TETSZETT A FOGLALÁSI FOLYAMAT?
ÉRTÉKELJ MINKET A GOOGLE-ÖN

266
00:15:21,337 --> 00:15:22,296
Igen.

267
00:15:26,300 --> 00:15:28,761
Az egyikük a diákom volt.

268
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
Már nem rágod a körmödet.

269
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
Szeretnék elnézést kérni,
amiért kerültelek téged.

270
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Túlzottan felhúztam magam.

271
00:15:57,039 --> 00:15:59,500
Megrúgtad a kocsimat, és lepicsáztál.

272
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Bocs.

273
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
Elkeseredett voltam.

274
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
Semmi baj.

275
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
Mit akartál mondani?

276
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
Hát, visszatértem. Nyilvánvalóan.

277
00:16:17,810 --> 00:16:22,773
Most, hogy minden kiderült Johnról,
szerettem volna, ha mi ketten rendezzük

278
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
a kapcsolatunkat.

279
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
Elképesztő!

280
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
Nem te is panaszt tettél?

281
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
De.

282
00:16:37,413 --> 00:16:40,958
Pont erről akartam beszélni,
hogy ennek semmi köze hozzád.

283
00:16:41,834 --> 00:16:45,754
Lila, én is pontosan
ezt mondtam egész idő alatt.

284
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
Szoktál még írni?

285
00:16:48,924 --> 00:16:50,092
Nem igazán.

286
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
Pedig kellene. Sajnálom,
hogy ilyen nehéz életed lett.

287
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
Sosem jó, ha 29 évesen
visszaköltözöl az anyádhoz.

288
00:16:56,807 --> 00:16:57,725
MÉG FÉL ÓRA, CSAJSZI

289
00:16:57,808 --> 00:16:58,642
Azt elhiszem.

290
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
Hányszor kell még elvinnem
lecsapoltatni az ödémafolyadékát,

291
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
mire rájön, hogy ez az ő felelőssége?

292
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
Ja.

293
00:17:05,899 --> 00:17:09,528
Azt hiszi, szívességet tesz nekem azzal,
hogy megkéri Trevort…

294
00:17:09,611 --> 00:17:10,904
Tényleg érdekel.

295
00:17:10,988 --> 00:17:14,992
Lila, nem szívesen, de el kell mennem.
Bárcsak egész nap ráérnék!

296
00:17:15,075 --> 00:17:17,536
Úgy örülök, hogy beszéltünk,

297
00:17:17,619 --> 00:17:19,872
és boldog vagyok, hogy egyetértünk.

298
00:17:20,456 --> 00:17:21,331
Igen.

299
00:17:22,666 --> 00:17:25,711
Sajnálom, ami Johnnal történt.

300
00:17:26,670 --> 00:17:28,297
Ezt nagyon köszönöm.

301
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Tudod…

302
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
értékelem,
hogy felelősséget vállalsz a tetteidért.

303
00:17:39,683 --> 00:17:40,768
Mennem kell.

304
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
Gyönyörű!

305
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
Pazar!

306
00:18:01,747 --> 00:18:04,416
VLADIMIR:
CYNTHIA ÜZENI, HOGY PHEE NÁTHÁS,

307
00:18:04,500 --> 00:18:07,753
HÁTHA ESETLEG
LE AKARNÁD MONDANI A VASÁRNAPOT

308
00:18:12,549 --> 00:18:15,844
Az ember eléri azt a kort,
amikor ha jó törölközőt talál,

309
00:18:15,928 --> 00:18:17,221
nem akarja elengedni.

310
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
Nem árulják ezeket?

311
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
A személyesen átadott ajándék
nagyon sokat ér.

312
00:18:38,158 --> 00:18:42,287
Szia! Csak szerettem volna
hozni egy kis házavató ajándékot.

313
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
- Szia!
- Nem kell beszélgetnünk.

314
00:18:44,248 --> 00:18:46,708
Csak átadom, és már megyek is.

315
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
Hát…

316
00:18:47,793 --> 00:18:52,131
Ezt a mézet az én méheim csinálták.

317
00:18:52,214 --> 00:18:56,885
Tudtad, hogy a méz hatékony
köhögéscsillapító a kisgyerekeknél?

318
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
Pheenek hoztam.

319
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Ja!

320
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
Úristen!

321
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Nagyon kedves vagy. Ezek csodálatosak.

322
00:19:04,810 --> 00:19:05,769
Ne haragudj!

323
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
Vladtől tudod a címünket?

324
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
Az elérhetőséglistáról.

325
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
Ez csak ideiglenes lakás.
Eléggé lepra hely.

326
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
Nem! Dehogy!

327
00:19:18,115 --> 00:19:19,950
Inkább ne gyere be!

328
00:19:20,450 --> 00:19:21,743
Phee jól van.

329
00:19:21,827 --> 00:19:24,538
Csak egy kicsit beparáztam,

330
00:19:24,621 --> 00:19:28,625
mert az emberek furák a náthásokkal,
és nem akartalak megsérteni titeket.

331
00:19:28,709 --> 00:19:30,586
Engem nagyon nehéz megsérteni.

332
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
Engem is. Nem.

333
00:19:32,838 --> 00:19:35,966
Istenem! Tudom, hogy seggfej vagyok.

334
00:19:36,049 --> 00:19:39,845
Nem! Aki csak a felét
átélte volna annak, amit te,

335
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
kétszer ilyen seggfej lenne.

336
00:19:43,182 --> 00:19:44,224
Hogy érted?

337
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Csak…

338
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
A költözés, a kisgyerek.

339
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
Most…

340
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
Most…

341
00:19:53,859 --> 00:19:55,527
CSÍPTÉL MINKET, CSAJSZI?

342
00:19:55,611 --> 00:19:57,279
Most inkább megyek.

343
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Lehet, hogy őrülten hangzik,
de szerintem jól kijönnénk.

344
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Szerintem is.

345
00:20:07,956 --> 00:20:10,751
Köszönöm az ajándékokat. Na jó.

346
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
- Szia!
- Szia!

347
00:20:23,305 --> 00:20:27,267
VLADIMIR: CYNTHIA KÉRDEZI,
HOGY HOZZA-E A TÖRÖLKÖZŐIDET.

348
00:20:27,351 --> 00:20:32,731
NE! ÉS MEGADHATNÁD NEKI A SZÁMOMAT! :)

349
00:20:33,649 --> 00:20:37,277
Vajon mi zajlott náluk otthon,
hogy ez az üzenet megszületett?

350
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
Mi a könyv témája?

351
00:20:40,739 --> 00:20:44,159
Orosz bevándorlók gyermekeként
felnőni Floridában.

352
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Szóval köldöknéző.

353
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
Nem. Ez remek könyv.

354
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
Lelépek.

355
00:20:49,289 --> 00:20:52,459
- Hova mész?
- Egy barátomhoz a Cornellre.

356
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
- Szerintem ott alszom.
- Milyen barátodhoz?

357
00:20:55,629 --> 00:20:59,841
- A diszkriminációs ügyek szakértője.
- Sid, komolyan, ne folyj bele!

358
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
- Elviszem a Volvót.
- Légy óvatos!

359
00:21:02,135 --> 00:21:04,221
Miért vettél salátát? Itt ez az óriás.

360
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Azért, mert wrapet csinálok.

361
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
- Nem grillezünk?
- A steak grillezve lesz.

362
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
Ez mihez kell?

363
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
Moktélhoz.

364
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
Moktélhoz?

365
00:21:15,983 --> 00:21:17,317
Mi a baj?

366
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
Csak a hülye gyantázás.

367
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
Lángolok.

368
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
Nem baj. Megérdemlem.

369
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
Ez miért van nálad?

370
00:21:26,994 --> 00:21:28,662
A leveleim közé keveredett.

371
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
Ez fizetési csekk.

372
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
Igen, odaadom neki, amikor megérkezik.

373
00:21:33,583 --> 00:21:36,378
- Levetted a hálót a salátáról?
- Nem esküvőt tartunk.

374
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
Ez a kertváros!

375
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
Halihó!

376
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
- Helló!
- Szia!

377
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
Te jöttél!

378
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
Apu nélkül nem megyünk a víz közelébe, jó?

379
00:21:54,563 --> 00:21:56,189
És a méhekhez sem.

380
00:21:56,273 --> 00:21:57,232
Milyen méhekhez?

381
00:21:57,941 --> 00:21:59,901
- Nem tartasz méheket?
- Nem.

382
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
Ja!

383
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
Cynthia nem jön?

384
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
Neki migrénje van.

385
00:22:05,449 --> 00:22:07,659
Úgyhogy velem kell beérned.

386
00:22:07,743 --> 00:22:09,953
Phee! Ne szaladgálj a medencénél!

387
00:22:26,053 --> 00:22:27,512
Hát, én megpróbáltam.

388
00:23:14,434 --> 00:23:16,436
Nagyon szexi vagy, Vladimir.

389
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
Istenem, tudom.

390
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
Hogyan tartod a formádat?

391
00:23:21,983 --> 00:23:23,568
Ilyet nem illik!

392
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Ez kedves kérdés.

393
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
Csodálatos kérdés.

394
00:23:26,363 --> 00:23:27,948
Nem tudom.

395
00:23:28,031 --> 00:23:29,408
Vadállatokkal birkózom.

396
00:23:29,491 --> 00:23:30,534
Hogy máshogy?

397
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
- Medvékkel?
- Úgy van.

398
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
Edzőterembe járok.

399
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
Ez az egyetlen dolog, amit csinálok.

400
00:23:38,792 --> 00:23:39,876
Energialevezetés.

401
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
Egészséges módszer.

402
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
Az bizony.

403
00:23:42,963 --> 00:23:44,381
Egyszerű pasi vagyok.

404
00:23:44,464 --> 00:23:48,844
Csak gyúrok, írok, dolgozom, eszem.

405
00:23:49,428 --> 00:23:52,389
- Kefélsz.
- Ezt nem mondta. John!

406
00:23:52,472 --> 00:23:54,224
Így folytatódik a sor.

407
00:23:54,307 --> 00:23:55,225
Nem, de…

408
00:23:56,017 --> 00:23:59,729
hogy volt a régi íróknak
annyi idejük a hobbijukra?

409
00:24:00,230 --> 00:24:03,692
- Mint Hemingwaynek a bikaviadalokra.
- Ő nem altatott gyereket.

410
00:24:03,775 --> 00:24:04,860
Ez igaz.

411
00:24:05,360 --> 00:24:06,820
Azt tényleg kihagyta.

412
00:24:12,951 --> 00:24:14,411
Tetszik a mosolyod.

413
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
Csak kedves hozzám.

414
00:24:24,004 --> 00:24:26,089
- Tessék!
- Köszönöm!

415
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
És egészségedre!

416
00:24:28,467 --> 00:24:29,426
Egészségedre!

417
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
Tartozom egy vallomással.

418
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
Tényleg?

419
00:24:35,891 --> 00:24:37,017
Igen.

420
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
Még nem kezdtem el a könyvedet.

421
00:24:41,021 --> 00:24:41,980
Jaj!

422
00:24:44,691 --> 00:24:45,817
Nem baj.

423
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Figyelj!

424
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
Valahogy a feleségemhez került
Cynthia egyik levele.

425
00:24:56,411 --> 00:24:59,956
Ja, ezt oda akartam adni.
Véletlenül az én fakkomba tették.

426
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
Valószínűleg máshogy meg se kapná.

427
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
Nem szokása megnézni a leveleit.

428
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
Édes.

429
00:25:13,220 --> 00:25:14,638
Aggódom érte.

430
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
Tényleg?

431
00:25:17,724 --> 00:25:22,979
Tudod, Cynthia a pszichiátriára került
az öngyilkossági kísérlete után.

432
00:25:23,605 --> 00:25:26,983
Ja, fél éven keresztül
Pheenek nem volt anyukája,

433
00:25:27,067 --> 00:25:28,693
csak egy dadus és én.

434
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
De most már együtt vagytok.

435
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
Igen.

436
00:25:36,493 --> 00:25:38,411
És Cynthia már jól van.

437
00:25:38,495 --> 00:25:40,580
Igen, sokkal jobban, hála istennek.

438
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Igen.

439
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
Cynthiának nincs migrénje.

440
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
- Veszekedtünk.
- Miattam?

441
00:25:52,509 --> 00:25:56,263
Nem. Valami rosszat csináltam.

442
00:25:58,306 --> 00:25:59,266
Seggfej vagyok.

443
00:25:59,349 --> 00:26:01,518
- Inkább felejtsd el!
- Meséld el!

444
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
Nem. Hogy is szokták mondani?

445
00:26:06,439 --> 00:26:07,816
A házasság nehéz.

446
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
A válás nehéz.

447
00:26:10,860 --> 00:26:12,112
Választanod kell.

448
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Választanod kell.

449
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
- Megfognád?
- Persze.

450
00:26:32,382 --> 00:26:34,009
Kicsim!

451
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Oké.

452
00:26:41,182 --> 00:26:44,352
Ja, bocs. Tessék! Adom is.

453
00:26:44,436 --> 00:26:45,270
Így ni!

454
00:26:46,521 --> 00:26:47,564
Oké.

455
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Kikísérlek.

456
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
Jó éjt!

457
00:27:07,584 --> 00:27:08,668
Szerelmes vagy?

458
00:27:31,149 --> 00:27:33,068
JULIA MAY JONAS KÖNYVE ALAPJÁN

459
00:28:13,191 --> 00:28:18,113
A feliratot fordította: Szűcs Imre

