1
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
- [sussulto]
- [tuffo]

2
00:00:15,181 --> 00:00:17,183
[musica carica di tensione]

3
00:00:26,443 --> 00:00:27,569
[boccheggia]

4
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
Schifose troiette!

5
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Sid, sono la mamma!

6
00:00:30,822 --> 00:00:32,907
[ansima]

7
00:00:32,991 --> 00:00:34,242
[protagonista] Sono io!

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,535
[musica s'interrompe]

9
00:00:35,618 --> 00:00:36,786
Mamma?

10
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
Credevo che fossi
una delle studentesse di papà.

11
00:00:38,955 --> 00:00:41,458
Puzzi quanto una botte di birra.

12
00:00:41,541 --> 00:00:43,334
Ti ho chiamata
almeno un miliardo di volte.

13
00:00:43,418 --> 00:00:44,794
Ma dov'eri finita?

14
00:00:44,878 --> 00:00:47,547
["Lacrimosa" (Requiem) di Mozart]

15
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
[protagonista]
Sono stata qui tutta la sera.

16
00:00:51,426 --> 00:00:53,011
C'è qualcosa di molto sconveniente

17
00:00:53,094 --> 00:00:55,221
in una donna
che trascura la sua unica figlia

18
00:00:55,305 --> 00:00:57,432
per poter sbavare dietro a un uomo sposato

19
00:00:57,515 --> 00:01:00,101
che con ogni probabilità
vuole solo essere gentile!

20
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
Io credo di essermi scopata un tizio
dentro il bagno del treno.

21
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
Tu credi?

22
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
No, l'ho fatto.

23
00:01:06,733 --> 00:01:08,485
Quindi volutamente?

24
00:01:08,568 --> 00:01:10,195
[Sid] Sostanzialmente.

25
00:01:10,278 --> 00:01:11,613
Sostanzialmente?

26
00:01:11,696 --> 00:01:13,698
- Tesoro, cosa ti sta succedendo?
- [sussulta]

27
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
[musica e vocalizzi melodrammatici]

28
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
ENORMI CAMBIAMENTI ALL'ULTIMO MOMENTO

29
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
[Sid] Ma, del resto, l'ho voluto anch'io.

30
00:01:25,627 --> 00:01:26,586
Sei stata attenta?

31
00:01:27,629 --> 00:01:29,047
[sospira]

32
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
Alexis mi ha buttato fuori.

33
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
[protagonista sospira]

34
00:01:34,344 --> 00:01:37,639
[Sid, sospirando triste]
Sono un fallimento.

35
00:01:37,722 --> 00:01:39,974
- [piagnucola]
- [protagonista sospira]

36
00:01:41,017 --> 00:01:42,018
[porta si chiude]

37
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
Perché non hai dormito fuori?

38
00:01:49,400 --> 00:01:52,278
[esita] Io non mi sentivo dell'umore.

39
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
Sid è al piano di sopra.

40
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
È venuta a casa?

41
00:01:56,324 --> 00:01:57,617
È ridotta male, John.

42
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
- Mi credeva una delle tue ragazzette.
- Cosa?

43
00:01:59,869 --> 00:02:01,287
- Come?
- Era anche ubriaca fradicia.

44
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Lei e Alexis si sono lasciate.
Sta vivendo questa storia…

45
00:02:04,082 --> 00:02:07,669
- Va bene. Più tardi andrò a parlarle.
- …con una gigantesca sofferenza.

46
00:02:08,711 --> 00:02:10,421
[sospira] Ehm…

47
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
Ho incontrato per caso
Lynn e Steve alla Ramsdale.

48
00:02:15,468 --> 00:02:18,263
Cosa? Steve, il rettore dell'università?

49
00:02:18,346 --> 00:02:19,347
Mmh-mmh.

50
00:02:19,430 --> 00:02:22,642
Vuoi dirmi che il rettore e sua moglie
ti hanno beccato con la tua squinzietta

51
00:02:22,725 --> 00:02:24,144
nel locale più in vista della città?

52
00:02:24,227 --> 00:02:26,563
È il bar di un albergo.
Lo frequentano solo i turisti.

53
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Ma se si trova in pieno centro!

54
00:02:28,356 --> 00:02:30,608
[sospira] Lei voleva un Cosmopolitan.

55
00:02:30,692 --> 00:02:32,986
Io mi faccio in quattro per te
e tu mandi tutto all'aria

56
00:02:33,069 --> 00:02:35,738
perché una 23enne voleva vivere
la sua sfrenata fantasia

57
00:02:35,822 --> 00:02:36,906
alla Sex and the City?

58
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
Ne ha 28.

59
00:02:38,616 --> 00:02:42,078
Fa l'insegnante di scuola elementare.
Ricorda un po' Charlotte, in effetti.

60
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Adesso non fare lo spiritoso.

61
00:02:43,663 --> 00:02:46,249
Senti, io volevo stare con te
e tu mi hai cacciato.

62
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
Ora sono io
quello che sta soffrendo di più.

63
00:02:49,335 --> 00:02:51,880
Potrei essere lasciata sola?

64
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
- Per favore.
- [sospira]

65
00:02:54,048 --> 00:02:56,050
[musica misteriosa]

66
00:02:57,177 --> 00:02:58,595
[sospira]

67
00:03:07,020 --> 00:03:13,443
DAVID! POTREMMO VEDERCI IN MATTINATA?

68
00:03:14,027 --> 00:03:16,696
- Infatti non me lo avevi detto!
- [indistinto]

69
00:03:16,779 --> 00:03:19,157
[Vladimir parla indistintamente]

70
00:03:19,240 --> 00:03:21,326
- Sì, va bene! [ride]
- [indistinto]

71
00:03:21,409 --> 00:03:22,368
[sospiro ansimante]

72
00:03:24,245 --> 00:03:26,122
[parla indistintamente]

73
00:03:26,206 --> 00:03:27,457
[sospiro ansimante]

74
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
[ridendo] Grazie.

75
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
- Salve. Oddio, scusi.
- [sussulta] Che paura!

76
00:03:36,424 --> 00:03:40,136
Scusi. Volevo chiederle una cosa.
Io devo fare domanda per…

77
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
Per il programma di scrittura creativa
alla Brown.

78
00:03:43,389 --> 00:03:44,891
- E quindi avresti bisogno…
- Esatto! E…

79
00:03:44,974 --> 00:03:46,809
…di una lettera di raccomandazione.

80
00:03:46,893 --> 00:03:48,019
Certo, posso fartela!

81
00:03:48,102 --> 00:03:49,270
Oh, la ringrazio!

82
00:03:49,354 --> 00:03:52,106
Grazie, io so che sta vivendo
una situazione non facile.

83
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Oh! Oh, no. A me fa piacere farlo.
Con quale estratto vuoi candidarti?

84
00:03:55,860 --> 00:03:57,612
O quello sui pasti da ufficio

85
00:03:57,695 --> 00:04:00,198
oppure penso
quello sulle cattive babysitter.

86
00:04:00,281 --> 00:04:03,409
Sai perfettamente quanto io adori
le cattive babysitter, quindi…

87
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
- [ride] Già, infatti.
- [Cynthia] Ciao.

88
00:04:05,411 --> 00:04:07,872
- Oh, ciao, a presto!
- [Edwina] Certo.

89
00:04:08,998 --> 00:04:11,125
- Ti piace il suo corso?
- Quello della prof.ssa Tong?

90
00:04:11,209 --> 00:04:12,335
Non è una professoressa.

91
00:04:12,418 --> 00:04:14,504
È la lezione
che aspetto con più entusiasmo.

92
00:04:14,587 --> 00:04:17,590
Lei è una persona così alla mano,
ma anche molto brillante.

93
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
- Sì.
- Cioè…

94
00:04:18,925 --> 00:04:21,094
Insomma,
impensabile paragonarla a lei, ma…

95
00:04:21,177 --> 00:04:23,763
Oh, no. Sono così entusiasta di saperlo.

96
00:04:24,555 --> 00:04:25,932
Dove la fate?

97
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
[Cynthia] Ma, questa volta,
senza gli avverbi.

98
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
"Fa' una prova", ha detto.

99
00:04:30,728 --> 00:04:32,230
Molto incoraggiante.

100
00:04:32,313 --> 00:04:33,189
[risate]

101
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
Io penso che il modo migliore

102
00:04:35,441 --> 00:04:37,819
per smettere di desiderare
il marito della tua vicina

103
00:04:37,902 --> 00:04:39,862
sia diventare amica della vicina.

104
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
Ho sentito grandi cose!

105
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
Oh, tutte infondate, senza dubbio.

106
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
Certo che no.

107
00:04:48,871 --> 00:04:51,916
- [cellulare vibra]
- A quest'uomo piace starmi addosso.

108
00:04:52,000 --> 00:04:53,209
[protagonista] Ehm…

109
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
Volevo sapere
se ti andrebbe di bere un caffè.

110
00:04:57,380 --> 00:04:58,506
Magari. Mi piacerebbe.

111
00:04:58,589 --> 00:05:01,050
Ma ora ho un appuntamento
con uno studente.

112
00:05:01,134 --> 00:05:02,010
Ah…

113
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
Sì, in settimana è veramente un casino.

114
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
Oh, magari allora nel weekend?

115
00:05:07,223 --> 00:05:08,308
Ti sembrerò ridicola,

116
00:05:08,391 --> 00:05:11,144
ma adesso nei weekend
sono messa ancora peggio.

117
00:05:11,227 --> 00:05:13,021
Vladimir ne approfitta per scrivere,

118
00:05:13,104 --> 00:05:17,734
quindi io sono diventata
ostaggio a tempo pieno di mia figlia.

119
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
E non è per dire.

120
00:05:19,152 --> 00:05:21,571
[protagonista]
Però, mentre Vladimir sta scrivendo,

121
00:05:21,654 --> 00:05:22,780
perché questo fine settimana

122
00:05:22,864 --> 00:05:24,949
tu e Phee non venite
a farvi una nuotata da noi?

123
00:05:25,033 --> 00:05:29,245
- Oh! Ah, grazie, sì. Phee, lei…
- Oh! Dopo passo da te!

124
00:05:30,204 --> 00:05:31,372
Phee adora l'acqua, ma…

125
00:05:31,456 --> 00:05:33,499
Bene, magari domenica!

126
00:05:33,583 --> 00:05:37,670
Griglio qualcosa,
posso prepararti un bell'analcolico.

127
00:05:38,588 --> 00:05:40,048
Sei tanto carina a invitarci,

128
00:05:40,131 --> 00:05:43,092
però la verità è che abbiamo
un'infinità di cose da fare.

129
00:05:43,176 --> 00:05:45,219
Non abbiamo neanche finito
di sistemarci in casa.

130
00:05:45,303 --> 00:05:47,055
Non troverei asciugamani.

131
00:05:47,138 --> 00:05:49,515
- Oh. Ah…
- Figuriamoci i costumi.

132
00:05:49,599 --> 00:05:52,852
Beh, perché non ci rifletti
con un po' più di calma e…

133
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
Senti, sono mortificata,
ma mi scusi un attimo?

134
00:06:04,530 --> 00:06:05,406
[porta si chiude]

135
00:06:06,366 --> 00:06:07,617
Lungo e zuccherato.

136
00:06:08,117 --> 00:06:09,994
- Grazie.
- Proprio come ti piace.

137
00:06:12,830 --> 00:06:15,583
Suppongo tu sappia che è stato revocato
il rinvio dell'udienza.

138
00:06:15,666 --> 00:06:17,794
[sospira] Oh, Signore santissimo.

139
00:06:17,877 --> 00:06:19,045
Lynn era furiosa.

140
00:06:19,128 --> 00:06:21,506
John non può farsi vedere
con una che non sia sua moglie?

141
00:06:21,589 --> 00:06:24,509
Riflettici, David,
sembra di stare in 1984.

142
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
- Non direi.
- David è uno studioso di Orwell.

143
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
Lynn l'ha trovato schifoso.

144
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
Schifoso?

145
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
L'udienza è anticipata a questo semestre.

146
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
- Grazie per avermi aiutato.
- L'ho fatto.

147
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
Oppure ho ceduto al tuo ricatto
sulle nostre vecchie mail?

148
00:06:39,399 --> 00:06:41,818
"Ricatto" mi sembra una parola grossa.

149
00:06:41,901 --> 00:06:44,654
[si schiarisce la gola]
Le ho cercate per rileggerle.

150
00:06:45,738 --> 00:06:47,907
- Davvero?
- Erano…

151
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
simpatiche.

152
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Io sono simpatica.

153
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
Ma sappi che le ho cancellate
e apprezzerei che tu facessi lo stesso.

154
00:06:57,166 --> 00:06:58,918
Non saprei, mio caro.

155
00:07:00,336 --> 00:07:03,005
Io ritengo sia saggio
tenere qualche asso nella manica

156
00:07:03,089 --> 00:07:05,925
nel caso in cui
tu non ti comportassi troppo bene.

157
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
[musica estrosa, carica di tensione]

158
00:07:10,805 --> 00:07:14,267
[sospira] Ho eliminato le sue mail
dalla mia posta già dieci anni fa.

159
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
John, puoi chiamarmi?

160
00:07:18,771 --> 00:07:20,273
L'udienza sarà…

161
00:07:20,773 --> 00:07:22,108
Oh! Ehm…

162
00:07:22,692 --> 00:07:24,402
- Hai scoperto il vero…
- Ciao.

163
00:07:24,944 --> 00:07:26,237
…tesoro del dipartimento?

164
00:07:26,320 --> 00:07:28,489
[ride] Io non bevo il caffè in capsule.

165
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
[protagonista] Mmh-mmh.

166
00:07:31,909 --> 00:07:34,328
Allora, qual è il romanzo della settimana?

167
00:07:34,412 --> 00:07:36,414
Rebecca. [si schiarisce la gola]

168
00:07:36,497 --> 00:07:37,457
Lo conosci?

169
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
"La notte scorsa ho sognato
di tornare a Manderley."

170
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Bravo.

171
00:07:43,004 --> 00:07:44,881
Adoro i romanzi gotici.

172
00:07:44,964 --> 00:07:48,009
Con tutta quell'ossessione, la bramosia.

173
00:07:48,509 --> 00:07:50,261
Mia moglie dice sempre che…

174
00:07:50,344 --> 00:07:51,304
[ridacchia]

175
00:07:51,387 --> 00:07:53,264
…ho un debole per le donne instabili.

176
00:07:55,141 --> 00:07:58,186
- [sospiro ansimante]
- [musica ricca di suspense]

177
00:08:00,897 --> 00:08:02,523
[musica s'interrompe]

178
00:08:02,607 --> 00:08:05,651
Beh, a proposito di Cynthia,
mi faresti un favore?

179
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Ho invitato lei e Phee
nella nostra piscina, domenica…

180
00:08:08,696 --> 00:08:09,530
Ah!

181
00:08:09,614 --> 00:08:11,866
…ma credo che lei si preoccupi
di poter disturbare.

182
00:08:11,949 --> 00:08:13,659
È una bella idea. Ah…

183
00:08:14,535 --> 00:08:15,745
Sì, lei ha…

184
00:08:16,245 --> 00:08:19,248
difficoltà a socializzare
in questo frangente,

185
00:08:19,332 --> 00:08:21,209
perché deve tenere tutto ben in riga.

186
00:08:21,292 --> 00:08:24,295
Mmh! Mmh, mmh. Mmh.
Beh, il punto è questo.

187
00:08:24,795 --> 00:08:29,217
Sarà l'ultima domenica calda dell'anno,
e l'acqua è perfetta e…

188
00:08:29,300 --> 00:08:30,468
e cucinerò per loro,

189
00:08:30,551 --> 00:08:33,554
e credo che resterà sorpresa
di quanto il cibo sarà salutare.

190
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
- Va bene, verremo.
- No, no, no, scusa.

191
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
In realtà, io… ho invitato solo lei.

192
00:08:39,060 --> 00:08:39,977
Oh.

193
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
- Sono straziato.
- Oh, no, scusa.

194
00:08:42,563 --> 00:08:44,857
Lei ha detto
che avevi bisogno di tempo per scrivere.

195
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Ti prego, capisco quando non sono gradito.

196
00:08:47,276 --> 00:08:48,611
E poi, non puoi distrarti,

197
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
perché il mondo sta aspettando
il tuo prossimo romanzo.

198
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Sì, ma sai, non ci scommetterei.

199
00:08:53,032 --> 00:08:55,201
- Però io sì.
- Grazie.

200
00:08:55,284 --> 00:08:57,078
[esita] Sì, io le parlerò.

201
00:08:57,662 --> 00:08:59,163
- Splendido. Grazie.
- [cellulare vibra]

202
00:08:59,247 --> 00:09:00,748
[si schiarisce la gola] Scusami.

203
00:09:00,831 --> 00:09:04,835
Oh, mio Dio. È la compagna di mia figlia.
Perdona un momento. Le devo rispondere.

204
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
[sospira] Lei è una donna bisessuale.

205
00:09:09,465 --> 00:09:10,466
Grandioso.

206
00:09:11,092 --> 00:09:13,219
Ne vado molto fiera. [ridacchia]

207
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Mmh.

208
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
Alexis, ciao!

209
00:09:19,183 --> 00:09:21,352
[Sid] Papà,
non dovresti procedere alla cieca.

210
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
Ma come mi preparo
se non mi danno accesso alle prove?

211
00:09:23,896 --> 00:09:25,731
- Davvero? Leggilo.
- Ti ho inviato il verbale.

212
00:09:25,815 --> 00:09:29,443
Sì, il verbale,
però non le prove che mi useranno contro.

213
00:09:29,527 --> 00:09:33,573
Sid, devi capire che tutta questa faccenda
è solamente un processo farsa.

214
00:09:33,656 --> 00:09:35,533
Perché non usi la centrifuga per insalate?

215
00:09:35,616 --> 00:09:38,869
- Rovina la consistenza.
- [sospira] Ti servirà molta carta.

216
00:09:38,953 --> 00:09:40,496
Sto facendo bene?

217
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
- Quel verbale è piuttosto dettagliato.
- Lo giri anche a me?

218
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Non serve coinvolgerti.
Hai già tanto a cui pensare.

219
00:09:46,877 --> 00:09:48,212
Sì, ma sono un avvocato.

220
00:09:48,296 --> 00:09:50,339
E posso sapere perché non sei in ufficio?

221
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
[esita] No, perché non mi va di parlarne.

222
00:09:53,092 --> 00:09:54,093
Segreti, urrà!

223
00:09:54,176 --> 00:09:56,470
- Ne vado matta, letteralmente.
- [Sid] Smettila.

224
00:09:56,554 --> 00:09:59,056
Ascoltate, verranno a trovarci
delle persone nel weekend.

225
00:09:59,140 --> 00:10:00,182
Chi?

226
00:10:00,266 --> 00:10:02,143
Ho invitato Cynthia e sua figlia
in piscina.

227
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
- E chi è?
- Una nuova professoressa.

228
00:10:04,020 --> 00:10:06,606
- No, non è una professoressa.
- Sarà mia premura dirglielo.

229
00:10:06,689 --> 00:10:09,650
- Quanto ha la figlia?
- Tre anni. È un amore, la adorerai.

230
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
Ah, no. Io non penso che sarò a casa.

231
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
- Vuoi tornare in città?
- No, per il momento resterò qui.

232
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
Solamente non voglio giocare
con una bambina di tre anni.

233
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
Una volta ti piacevano i bambini.

234
00:10:19,076 --> 00:10:21,704
Una meraviglia che è svanita
dopo averne visti a fiumi

235
00:10:21,787 --> 00:10:24,749
durante le feste degli amici di Alexis
ogni weekend dell'anno.

236
00:10:24,832 --> 00:10:25,791
Tesoro.

237
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
Scusate. Mi dispiace.

238
00:10:28,586 --> 00:10:31,255
[sospira] Tu sai qual è il suo problema?

239
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
Sì.

240
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Lo so.

241
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
[musica cupa, carica di tensione]

242
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
Oh, chi se ne importa?

243
00:10:51,525 --> 00:10:53,444
[fischio di apprezzamento]

244
00:10:53,527 --> 00:10:54,862
Mega schianto.

245
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
Oggi questi costumi
li fanno così sgambati.

246
00:10:58,699 --> 00:11:00,785
Di recente ho letto
che Eva Longoria ha deciso

247
00:11:00,868 --> 00:11:02,536
di passare alla ceretta brasiliana

248
00:11:02,620 --> 00:11:05,164
perché, essendo totale,
le fa avere degli orgasmi più intensi.

249
00:11:05,247 --> 00:11:06,499
Cosa stai insinuando?

250
00:11:06,582 --> 00:11:08,959
- È un suggerimento.
- [sospira]

251
00:11:09,043 --> 00:11:11,045
Che succede a nostra figlia?

252
00:11:11,545 --> 00:11:13,381
- Te lo dirà lei.
- Perché non tu?

253
00:11:13,464 --> 00:11:16,467
Perché è personale.
Te lo dirà quando vorrà.

254
00:11:17,510 --> 00:11:20,054
Mmm. Lo sai che mi piacciono i tuoi peli?

255
00:11:20,137 --> 00:11:22,723
Voglio evitare
che Sid venga coinvolta nell'udienza.

256
00:11:22,807 --> 00:11:24,684
- Lo capisci?
- Lo capisco.

257
00:11:24,767 --> 00:11:25,976
E concordo.

258
00:11:26,060 --> 00:11:28,646
- Puoi accendere il filtro della piscina?
- [irritato] Ah!

259
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
Credo ci siano cose più importanti
da risolvere dello svago.

260
00:11:32,858 --> 00:11:36,278
Cynthia è una donna così interessante.
Voglio solo farmi nuovi amici.

261
00:11:36,362 --> 00:11:39,657
E da quando? Non hai nuovi amici dal 1997.

262
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Beh, adesso mi va.

263
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Perché?

264
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
È una donna timida e remissiva
sposata con un uomo tossico.

265
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
Io non riesco a farmi coinvolgere.

266
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
Sì, so che questo libro è misogino,

267
00:11:50,501 --> 00:11:53,587
perché tutti i libri scritti nel 1938
erano misogini,

268
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
perfino quelli scritti da donne,

269
00:11:55,464 --> 00:11:59,802
ma non potremmo farci coinvolgere
dall'universalità della storia?

270
00:12:00,720 --> 00:12:05,224
Rebecca parla di un'ossessione
assolutamente totalizzante.

271
00:12:05,307 --> 00:12:09,228
È una giovane donna che è ossessionata
dalla moglie defunta di suo marito,

272
00:12:09,311 --> 00:12:11,188
che si chiama appunto…

273
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
- [studente] Rebecca.
- Rebecca. È coinvolgente come trama.

274
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
- In cosa?
- [protagonista] Beh…

275
00:12:16,861 --> 00:12:20,531
Non vi siete mai informate
sulle famigerate ex? Mmh?

276
00:12:20,614 --> 00:12:24,285
Non avete mai sbirciato
il loro profilo Instagram

277
00:12:24,368 --> 00:12:26,328
o qualunque altra loro pagina social?

278
00:12:26,412 --> 00:12:30,583
Non avete mai fatto paragoni
con il loro stile o con il loro corpo?

279
00:12:30,666 --> 00:12:34,754
Non avete mai fantasticato
di scoprire di più del loro rapporto,

280
00:12:34,837 --> 00:12:38,507
di come parlassero,
di come scherzassero in privato, di come…

281
00:12:39,341 --> 00:12:42,178
azzardo a dire, loro facessero l'amore?

282
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
È proprio questo il fulcro della storia.

283
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
Ci parla dell'attrazione irresistibile
verso l'amante da parte del nostro amato.

284
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
Io non ho nessun amato.

285
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
Beh, Lauren, a questo dovremmo ovviare.

286
00:12:54,732 --> 00:12:56,734
[musica intrigante]

287
00:12:59,487 --> 00:13:01,238
- [protagonista] Ciao!
- Ciao.

288
00:13:07,036 --> 00:13:08,078
[notifica]

289
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
EHI BELLA, SAPPIAMO CHE HAI SBIRCIATO!
GLI AMICI NON TI IGNORANO.

290
00:13:11,707 --> 00:13:14,210
PRENOTA ORA LA TUA CERETTA
E OTTIENI OGGI IL 20% DI SCONTO

291
00:13:22,760 --> 00:13:25,095
PAGABILE A CYNTHIA TONG

292
00:13:26,305 --> 00:13:27,515
Ciao, Aaron.

293
00:13:33,604 --> 00:13:35,731
[Sid] Sai che, se papà venisse condannato,

294
00:13:35,815 --> 00:13:38,400
potrebbe esserci una causa civile
che potrebbe danneggiarti?

295
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
Oh, ma è assurdo.

296
00:13:39,819 --> 00:13:42,488
Ci sono 36 pagine di modulistica
da compilare

297
00:13:42,571 --> 00:13:44,198
per questo stupido appuntamento.

298
00:13:44,281 --> 00:13:47,451
A cosa gli serve sapere
se ho precedenti di malattie mentali?

299
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
- Che cosa devi fare?
- Devo solo farmi una ceretta.

300
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Credevo non potessi farla.

301
00:13:51,872 --> 00:13:56,585
Beh, qui dicono che sia un nuovo tipo,
quindi speriamo vada bene.

302
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
[sospira]

303
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
Oh, tesoro, non piangere.

304
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
[sottovoce] Si è appena lasciata.

305
00:14:01,090 --> 00:14:02,967
[Sid] Ho mandato tutto a puttane.

306
00:14:03,467 --> 00:14:05,052
[sospira]

307
00:14:05,135 --> 00:14:06,470
L'ho tradita.

308
00:14:06,554 --> 00:14:09,181
- Ho tradito Alexis.
- Con l'uomo del treno?

309
00:14:09,265 --> 00:14:12,393
No! Oh, mio Dio.
Chiedi a papà com'è andata.

310
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
- Dimmelo tu.
- No, perché non voglio che mi giudichi.

311
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
Io ti prometto che non ti giudicherò.

312
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
No…

313
00:14:19,441 --> 00:14:23,612
No, io ho tradito Alexis
con una stagista al lavoro

314
00:14:23,696 --> 00:14:27,908
che poi è stata assunta complicando tutto,
quindi ho lasciato l'ufficio subito.

315
00:14:27,992 --> 00:14:30,953
E comunque odiavo quel lavoro
e posso trovarne uno nuovo in due secondi,

316
00:14:31,036 --> 00:14:32,329
quindi non voglio parlarne.

317
00:14:32,413 --> 00:14:34,957
- Hai lasciato il tuo lavoro?
- Vedi? Mi stai giudicando!

318
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
- No, per carità! No!
- Stai palesemente mentendo!

319
00:14:37,251 --> 00:14:40,462
- No, d'accordo. Andiamo, usciamo.
- [sospira]

320
00:14:42,798 --> 00:14:47,344
Tu non conoscevi nessuna
delle studentesse di papà, giusto?

321
00:14:47,428 --> 00:14:50,806
Le sue fantasiose signorine?
Ah, non personalmente.

322
00:14:50,890 --> 00:14:53,100
Le conoscevo solo di vista.

323
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
- Va bene. Ne sei sicura?
- Assolutamente sì.

324
00:14:55,644 --> 00:14:57,855
Nessuna di loro
ha mai frequentato i tuoi corsi?

325
00:14:57,938 --> 00:14:58,814
[sospira]

326
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Nessuna.

327
00:15:03,986 --> 00:15:05,988
- [musica estrosa]
- [notifica]

328
00:15:06,071 --> 00:15:10,326
JUNONIA SPA: APPUNTAMENTO ALLE 14, BELLA
RITARDO TOLLERATO MAX 10 MIN

329
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
RISPONDI SÌ X CONFERMARE

330
00:15:12,202 --> 00:15:13,037
SÌ

331
00:15:15,539 --> 00:15:16,749
[sospira infastidita]

332
00:15:17,333 --> 00:15:21,253
PIACIUTO IL NS SISTEMA DI PRENOTAZIONE?
LASCIA UNA RECENSIONE SU GOO.GL/JUNONIASPA

333
00:15:21,337 --> 00:15:22,296
Sì.

334
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
[musica sfuma]

335
00:15:26,258 --> 00:15:28,344
Io avevo una di loro nel mio corso.

336
00:15:28,427 --> 00:15:30,095
[sospira, esita]

337
00:15:30,804 --> 00:15:33,474
[musica estrosa
riprende con ritmo nervoso]

338
00:15:37,353 --> 00:15:38,771
[musica s'interrompe]

339
00:15:38,854 --> 00:15:41,273
- Hai smesso di mangiarti le unghie.
- Mmh.

340
00:15:48,447 --> 00:15:51,825
Volevo domandarti scusa
per averti evitata.

341
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Non avrei dovuto arrabbiarmi.

342
00:15:55,621 --> 00:15:59,500
Mmh. Hai colpito la mia auto
chiamandomi stronza.

343
00:16:00,834 --> 00:16:02,670
[ridacchia piano] Scusi.

344
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
Mi sentivo disperata.

345
00:16:05,255 --> 00:16:06,757
Non fa niente.

346
00:16:06,840 --> 00:16:08,550
Che cosa volevi dirmi?

347
00:16:10,010 --> 00:16:11,887
Oh, ah…

348
00:16:12,972 --> 00:16:15,015
Beh, sì. Eh, sono qui, ovvio.

349
00:16:15,099 --> 00:16:17,226
- Mmh-mmh.
- [sospira] Ehm…

350
00:16:17,726 --> 00:16:19,687
Ora che la storia su John
è venuta a galla,

351
00:16:19,770 --> 00:16:22,773
io mi auguravo
che noi potessimo sistemare…

352
00:16:24,191 --> 00:16:26,151
[sospira] …il nostro rapporto.

353
00:16:28,153 --> 00:16:30,155
Affascinante, direi.

354
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
Non ti hanno coinvolto nel caso?

355
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Sì.

356
00:16:37,454 --> 00:16:40,958
Ma quello che volevo dirle
è che lei non c'entra con questa storia.

357
00:16:41,834 --> 00:16:45,754
Lila, questo è esattamente
quello che sto ripetendo da un'eternità.

358
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
E stai scrivendo ancora?

359
00:16:48,841 --> 00:16:50,050
Diciamo di no.

360
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
Dovresti. Mi dispiace
che tu abbia avuto delle difficoltà.

361
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
Non è bello tornare a vivere
con la propria madre a 29 anni.

362
00:16:56,807 --> 00:16:58,642
[protagonista] Mmh. Ci credo.

363
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
E mi chiedo: quante volte posso portarla
a drenare l'accumulo di liquidi

364
00:17:03,022 --> 00:17:05,482
prima che si renda conto
che è una sua responsabilità?

365
00:17:05,566 --> 00:17:06,400
[protagonista] Già.

366
00:17:06,483 --> 00:17:08,777
Cioè, lei pensa di farmi un enorme favore…

367
00:17:08,861 --> 00:17:10,904
- Io tengo a lei.
- …chiedendo a Trevor di spostare…

368
00:17:10,988 --> 00:17:13,157
Lila, detesto doverlo fare,
ma devo scappare.

369
00:17:13,240 --> 00:17:15,034
Io vorrei poter parlare tutto il giorno.

370
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
Mi ha fatto tanto piacere sentirti vicina

371
00:17:17,578 --> 00:17:19,872
e sono contenta
che la pensiamo allo stesso modo.

372
00:17:19,955 --> 00:17:21,081
Sì.

373
00:17:22,666 --> 00:17:25,711
Volevo dirle che mi dispiace
per ciò che è successo con John.

374
00:17:26,670 --> 00:17:28,380
Ti ringrazio per le tue parole.

375
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Io…

376
00:17:31,467 --> 00:17:35,429
Io apprezzo che ti stia prendendo
le responsabilità delle tue azioni.

377
00:17:35,929 --> 00:17:36,889
[sospira]

378
00:17:37,848 --> 00:17:39,600
[musica estrosa]

379
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
- Ora devo andare.
- Oh.

380
00:17:42,019 --> 00:17:43,645
[scoraggiata] Oh…

381
00:17:43,729 --> 00:17:46,356
[musica sfuma con accento drammatico]

382
00:17:46,440 --> 00:17:47,649
[strappo]

383
00:17:47,733 --> 00:17:48,942
Perfetto.

384
00:17:53,614 --> 00:17:55,157
Oh, fantastico.

385
00:17:55,657 --> 00:17:56,825
[ridacchia]

386
00:17:58,911 --> 00:17:59,995
[notifica]

387
00:18:01,747 --> 00:18:05,584
CYNTHIA VUOLE CHE TI DICA
CHE PHEE HA IL RAFFREDDORE

388
00:18:05,667 --> 00:18:07,753
NEL CASO TU PREFERISCA CHE NON VENGANO

389
00:18:09,880 --> 00:18:11,256
[sospira]

390
00:18:12,633 --> 00:18:15,385
Arrivi a un'età in cui,
se trovi un asciugamano di qualità,

391
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
non te lo lasci sfuggire facilmente.

392
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
Questi li vendete?

393
00:18:20,599 --> 00:18:22,684
[musica misteriosa]

394
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
Un regaluccio dato di persona
fa sempre colpo.

395
00:18:38,158 --> 00:18:39,326
Ciao!

396
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
Volevo solo lasciarvi
un piccolo regalo di benvenuto…

397
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
- Ciao.
- …ma non devi dedicarmi tempo.

398
00:18:44,164 --> 00:18:46,708
Posso lasciartelo al volo e andare via.

399
00:18:46,792 --> 00:18:49,128
- [Cynthia esita] Io…
- Oh. Ah, questo…

400
00:18:49,211 --> 00:18:52,131
Questo miele è prodotto dalle mie api.

401
00:18:52,214 --> 00:18:55,425
Tu sapevi che il miele è efficace
quanto lo sciroppo per la tosse

402
00:18:55,509 --> 00:18:57,302
per i bambini piccoli?

403
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
È per Phee.

404
00:18:58,470 --> 00:19:00,347
Oh! [ridacchia]

405
00:19:00,430 --> 00:19:01,640
Oh, mio Dio.

406
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Sei stata tanto gentile.
È un caro pensiero.

407
00:19:04,810 --> 00:19:06,520
Scusa, ah…

408
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
Ti ha dato Vladimir il nostro indirizzo?

409
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
L'ho letto sul nostro registro.

410
00:19:12,693 --> 00:19:16,113
È una casa solo temporanea.
È… È un po' sgangherata.

411
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
Oh, no! No. Non direi.

412
00:19:18,115 --> 00:19:20,242
Sì, certo, finché non entri.

413
00:19:20,325 --> 00:19:21,577
Ah, Phee sta bene.

414
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
Io mi ero fatta… il problema

415
00:19:24,580 --> 00:19:28,625
perché… la gente ha paura dei raffreddori,
e ho pensato che potessi offenderti.

416
00:19:28,709 --> 00:19:30,586
Io mi offendo molto difficilmente.

417
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
Anche io. No, ehm…

418
00:19:32,838 --> 00:19:35,966
Scusami, io…
mi sto comportando da stronza.

419
00:19:36,049 --> 00:19:39,678
No! No, chiunque avesse passato
solo la metà di quello che hai vissuto,

420
00:19:39,761 --> 00:19:41,972
sarebbe dieci volte più stronzo.

421
00:19:43,182 --> 00:19:44,224
Che vuoi dire?

422
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Io, eh…

423
00:19:46,810 --> 00:19:49,646
Per il trasloco, con una figlia piccola…

424
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
Io…

425
00:19:51,148 --> 00:19:52,774
- [notifica]
- Ehm…

426
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Allora…

427
00:19:54,526 --> 00:19:58,071
Adesso io vi lascerò in pace. Ehm…

428
00:19:59,698 --> 00:20:00,699
[sospirano]

429
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Potrà sembrarti assurdo,
ma io credo che andremo d'accordo.

430
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Io… [ridacchia] …credo lo stesso.

431
00:20:07,831 --> 00:20:10,751
Grazie mille per i regali. Davvero.

432
00:20:11,668 --> 00:20:13,045
- A presto.
- Ciao.

433
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
[musica estrosa]

434
00:20:18,884 --> 00:20:21,428
[musica sfuma con un accento drammatico]

435
00:20:21,511 --> 00:20:22,554
[notifica]

436
00:20:23,305 --> 00:20:27,267
CYNTHIA VOLEVA CHE TI CHIEDESSI
SE DEVE PORTARE I TUOI ASCIUGAMANI

437
00:20:27,351 --> 00:20:32,731
NO! E COMUNQUE
PUOI DARLE IL MIO NUMERO! :)

438
00:20:33,690 --> 00:20:37,361
Mi chiedo quale dinamica di coppia
ci sia dietro a questo suo messaggio.

439
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
Questo di cosa parla?

440
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
Di com'è crescere in Florida
da genitori immigrati dalla Russia.

441
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Un autore egocentrico.

442
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
No, è davvero bello.

443
00:20:48,038 --> 00:20:50,123
- Sto uscendo.
- Dove vai?

444
00:20:50,207 --> 00:20:52,459
Vado a trovare una mia amica alla Cornell.

445
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
- Penso di dormire lì.
- Oh! Che genere di amica?

446
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
È un'esperta del Codice Rosso.

447
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
Sid, seriamente,
non voglio che tu venga coinvolta.

448
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
- Prendo la Volvo.
- Guida piano.

449
00:21:02,135 --> 00:21:04,221
Perché hai comprato la lattuga?
C'è la mia dell'orto.

450
00:21:04,304 --> 00:21:06,598
Perché mi serve per farci gli involtini.

451
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
- Non è una grigliata?
- Griglierò le bistecche.

452
00:21:09,851 --> 00:21:10,936
Questi a che servono?

453
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
Per l'analcolico.

454
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
Analcolico?

455
00:21:14,064 --> 00:21:15,524
[geme]

456
00:21:15,607 --> 00:21:17,317
Perché ti gratti?

457
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
È quella stupidissima ceretta.

458
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
Sono tutta infiammata.

459
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
Ma va bene. È quello che mi merito.

460
00:21:25,033 --> 00:21:26,410
Perché ce l'hai tu?

461
00:21:26,994 --> 00:21:28,996
Era per sbaglio tra la mia posta.

462
00:21:29,079 --> 00:21:30,497
È una busta paga.

463
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
Sì, e la consegnerò a lei
quando sarà arrivata.

464
00:21:33,583 --> 00:21:36,378
- Hai tolto la rete per i cervi?
- Non è un banchetto nuziale.

465
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
Fa troppo campagna.

466
00:21:41,174 --> 00:21:42,843
[sbuffa]

467
00:21:43,593 --> 00:21:45,012
[Vladimir] Caspita.

468
00:21:45,846 --> 00:21:47,180
C'è nessuno?

469
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
- [protagonista] Ciao!
- Ciao.

470
00:21:49,266 --> 00:21:51,852
- Sei… Sei tu!
- [Vladimir ridacchia]

471
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
Phee non entra mai in acqua
se non c'è papà, vero?

472
00:21:54,563 --> 00:21:57,232
- E sta' lontana dalle api.
- Quali api?

473
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
- Perché? Non hai le api?
- No.

474
00:21:59,860 --> 00:22:00,902
[Vladimir] Ah.

475
00:22:01,403 --> 00:22:02,904
E Cynthia non viene più?

476
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
Lei aveva… l'emicrania.

477
00:22:05,449 --> 00:22:07,034
Quindi dovrai accontentarti di me.

478
00:22:07,117 --> 00:22:08,243
- Phee!
- [Phee esulta]

479
00:22:08,327 --> 00:22:10,996
Phee, ti ho detto di non correre
intorno alla piscina!

480
00:22:12,873 --> 00:22:14,875
[musica sognante]

481
00:22:23,300 --> 00:22:25,302
- [musica sognante sfuma]
- [sospira]

482
00:22:26,136 --> 00:22:27,512
Io ci ho provato.

483
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
["Two Of Hearts" di Stacey Q]

484
00:22:29,848 --> 00:22:31,850
[energica musica techno pop]

485
00:22:56,917 --> 00:22:59,169
[inudibile]

486
00:23:13,558 --> 00:23:16,686
- ["Two Of Hearts" sfuma]
- Sei molto sexy, Vladimir.

487
00:23:17,187 --> 00:23:18,897
Da infarto, lo so.

488
00:23:18,980 --> 00:23:20,357
[tutti ridono]

489
00:23:20,440 --> 00:23:23,568
- Come hai ottenuto quel fisico?
- Oh! Ma quanto sei invadente!

490
00:23:23,652 --> 00:23:26,321
- È una domanda gentile.
- È una domanda carina.

491
00:23:26,405 --> 00:23:29,408
Non saprei, ehm…
Acciuffando bestie selvagge?

492
00:23:29,491 --> 00:23:31,618
- Dà risultati.
- Come gli orsi liberi?

493
00:23:31,701 --> 00:23:33,328
- Precisamente.
- [protagonista] Mmh.

494
00:23:33,412 --> 00:23:35,163
Sì, in realtà, vado in palestra.

495
00:23:35,247 --> 00:23:38,166
È, in sostanza, l'unico mio svago.

496
00:23:38,792 --> 00:23:39,876
Mi serve uno sfogo.

497
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
Oh, e quello è molto salutare.

498
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
Accidenti se lo è.

499
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Sono un ragazzo semplice. Io…

500
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
mi alleno, mangio, lavoro, scrivo…

501
00:23:49,428 --> 00:23:51,763
- Scopi.
- Questo non l'avrebbe detto.

502
00:23:51,847 --> 00:23:54,266
- John!
- [John] È solo la progressione naturale.

503
00:23:54,349 --> 00:23:55,809
No, ma pensandoci,

504
00:23:55,892 --> 00:24:00,063
c'erano scrittori che avevano tanto tempo
da dedicare ai propri hobby?

505
00:24:00,147 --> 00:24:01,940
Come Hemingway e le corride.

506
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
Però Hemingway non andava a letto presto.

507
00:24:03,775 --> 00:24:04,860
Hai ragione.

508
00:24:05,360 --> 00:24:07,654
- Non sapeva quanto conti.
- [Phee farfuglia]

509
00:24:07,737 --> 00:24:09,948
Oh… [sospira]

510
00:24:12,868 --> 00:24:14,494
Il tuo sorriso mi piace.

511
00:24:19,124 --> 00:24:20,750
Lo dice per gentilezza.

512
00:24:21,751 --> 00:24:23,920
[delicata musica di pianoforte]

513
00:24:24,004 --> 00:24:26,089
- Ed ecco a te.
- Oh, ti ringrazio.

514
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
E… salute.

515
00:24:28,467 --> 00:24:29,426
Salute.

516
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
Ho una confessione da farti.

517
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
Davvero?

518
00:24:35,891 --> 00:24:37,017
Sì.

519
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
Non ho ancora iniziato
a leggere il tuo libro.

520
00:24:40,979 --> 00:24:41,980
Oh!

521
00:24:44,691 --> 00:24:46,526
Non c'è problema. [ridacchia]

522
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Che c'è?

523
00:24:51,114 --> 00:24:53,950
Mia moglie sembra aver trovato
nella sua posta

524
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
una busta destinata a Cynthia.

525
00:24:56,411 --> 00:24:59,539
Oh, volevo darvela. Sarà finita
nella mia cassetta per sbaglio.

526
00:24:59,623 --> 00:25:00,665
[Vladimir] Oh…

527
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
Sì, forse è l'unico modo
per fargliela avere.

528
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
Non l'ho mai vista controllare
la cassetta della posta.

529
00:25:07,339 --> 00:25:09,341
[musica misteriosa]

530
00:25:10,425 --> 00:25:12,344
[protagonista, in tono dolce] Piccola.

531
00:25:13,178 --> 00:25:16,056
- [Vladimir] Sono preoccupato per lei.
- [protagonista] Come mai?

532
00:25:17,682 --> 00:25:20,018
Sai, Cynthia è stata…
[si schiarisce la gola]

533
00:25:20,101 --> 00:25:22,854
…è stata ricoverata
dopo aver tentato il suicidio.

534
00:25:22,938 --> 00:25:23,772
Oh.

535
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Sì, per sei mesi

536
00:25:25,357 --> 00:25:28,818
Phee non ha avuto una madre,
solo la tata e me.

537
00:25:30,153 --> 00:25:31,029
Mmh.

538
00:25:32,489 --> 00:25:33,365
Ma…

539
00:25:33,448 --> 00:25:35,450
Ma adesso siete insieme.

540
00:25:35,534 --> 00:25:36,409
Sì.

541
00:25:36,493 --> 00:25:38,411
E lei sembra stare bene.

542
00:25:38,495 --> 00:25:40,330
Sì, molto meglio, grazie al cielo.

543
00:25:40,413 --> 00:25:42,123
[si schiarisce la gola] Sì.

544
00:25:45,168 --> 00:25:47,921
Oggi lei non aveva l'emicrania.

545
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Oh.

546
00:25:49,089 --> 00:25:51,550
- Noi abbiamo litigato.
- Per causa mia?

547
00:25:51,633 --> 00:25:56,263
[esita] No.
No, io mi sono comportato male.

548
00:25:57,097 --> 00:26:00,559
[ridacchia] Parlo a vanvera.
Fingi che non ti abbia detto niente.

549
00:26:00,642 --> 00:26:01,726
- Eh…
- No, dimmi.

550
00:26:01,810 --> 00:26:04,354
No, no, no.
Sai com'è quel detto al riguardo?

551
00:26:04,437 --> 00:26:05,480
Ehm…

552
00:26:06,398 --> 00:26:08,066
Il matrimonio è duro.

553
00:26:08,149 --> 00:26:09,693
Il divorzio anche.

554
00:26:10,694 --> 00:26:12,153
Scegli il più duro.

555
00:26:14,698 --> 00:26:16,908
[sospiri ansimanti]

556
00:26:16,992 --> 00:26:18,994
[musica misteriosa]

557
00:26:19,619 --> 00:26:20,704
[musica s'interrompe]

558
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Scegli il più duro.

559
00:26:25,875 --> 00:26:28,003
[musica intrigante]

560
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
- Puoi tenerla un secondo?
- Ma certo.

561
00:26:32,299 --> 00:26:34,175
- Mmh, cucciola.
- [Phee mugola]

562
00:26:34,676 --> 00:26:35,760
[protagonista] Brava.

563
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
[entrambi ridacchiano]

564
00:26:41,141 --> 00:26:42,559
Oh! Scusa.

565
00:26:42,642 --> 00:26:44,519
- Ecco. Eccola qui.
- La tengo.

566
00:26:44,603 --> 00:26:46,021
[entrambi sospirano]

567
00:26:46,521 --> 00:26:48,565
- [protagonista] Ok.
- [Vladimir] Mmh…

568
00:26:51,067 --> 00:26:52,819
Perfetto, ti accompagno all'uscita.

569
00:26:52,902 --> 00:26:54,154
[porta si apre]

570
00:26:55,614 --> 00:26:56,948
[protagonista] Buonanotte.

571
00:26:57,032 --> 00:26:59,075
[motore si avvia, romba]

572
00:27:00,744 --> 00:27:02,912
- [auto si allontana]
- [sospira]

573
00:27:07,500 --> 00:27:09,044
Ti sei innamorata?

574
00:27:10,378 --> 00:27:11,504
[protagonista sospira]

575
00:27:12,297 --> 00:27:13,381
[John sussulta]

576
00:27:14,883 --> 00:27:16,885
[musica nervosa, sconnessa]

577
00:27:26,311 --> 00:27:28,396
[protagonista e John ansimano di piacere]

578
00:27:31,149 --> 00:27:33,068
BASATA SUL LIBRO DI JULIA MAY JONAS

579
00:27:33,151 --> 00:27:35,904
[gemiti di piacere s'intensificano]

580
00:27:38,323 --> 00:27:42,577
[protagonista grida di piacere,
inspira profondamente, grida di piacere]

581
00:27:42,661 --> 00:27:44,579
[musica misteriosa]

582
00:28:20,198 --> 00:28:22,117
[musica s'interrompe]

