1
00:00:13,722 --> 00:00:15,098
- [mulher ofega]
- [impacto na água]

2
00:00:15,181 --> 00:00:17,183
[música tensa e pulsante tocando]

3
00:00:20,478 --> 00:00:21,813
[bolhas abafadas]

4
00:00:26,443 --> 00:00:27,569
[ofega]

5
00:00:27,652 --> 00:00:29,696
Vaga… bunda!

6
00:00:29,779 --> 00:00:30,739
Sid, sou eu!

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,824
Quem? [ofega]

8
00:00:32,907 --> 00:00:34,034
[protagonista] Sou eu!

9
00:00:34,117 --> 00:00:35,535
- [música para]
- [ofega]

10
00:00:35,618 --> 00:00:36,786
Mãe?

11
00:00:36,870 --> 00:00:41,458
- Achei fosse uma das alunas do papai.
- Você tá fedendo a cerveja.

12
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
Eu te liguei um milhão de vezes.
Onde você tava?

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,547
[coral celestial tocando]

14
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
[protagonista] Fiquei aqui
a noite inteira.

15
00:00:50,800 --> 00:00:51,634
[coral para]

16
00:00:51,718 --> 00:00:55,221
É muito indecoroso
uma mulher negligenciar a única filha

17
00:00:55,305 --> 00:01:00,060
pra ficar babando por um homem casado que,
com certeza, só tá sendo gentil!

18
00:01:00,143 --> 00:01:03,354
Acho que eu transei
com um cara no banheiro do trem.

19
00:01:03,438 --> 00:01:05,065
Você acha?

20
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
Não, eu transei.

21
00:01:06,733 --> 00:01:08,860
Mas… por que quis?

22
00:01:08,943 --> 00:01:10,236
[Sid] Em essência.

23
00:01:10,320 --> 00:01:11,613
"Em essência"?

24
00:01:11,696 --> 00:01:13,698
- Filha, o que tá acontecendo?
- [ânsia]

25
00:01:15,450 --> 00:01:17,452
[coral intenso cantando]

26
00:01:20,246 --> 00:01:21,831
MUDANÇAS ENORMES
DE ÚLTIMA HORA

27
00:01:21,915 --> 00:01:22,749
[coral para]

28
00:01:23,333 --> 00:01:26,586
- Tá tudo bem. Eu quis.
- Você se protegeu?

29
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
[suspiro choroso]

30
00:01:28,713 --> 00:01:31,091
[resmungo choroso] A Alexis me expulsou.

31
00:01:32,050 --> 00:01:33,843
[chorando]

32
00:01:35,762 --> 00:01:38,389
Eu sou toda errada! [chorando]

33
00:01:41,017 --> 00:01:42,519
- [porta fecha]
- [Sid suspira]

34
00:01:47,607 --> 00:01:48,983
Você não ia dormir fora?

35
00:01:50,068 --> 00:01:52,070
Ah… Eu não tava muito a fim.

36
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
[suspira] A Sid tá lá em cima.

37
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
- Ela voltou pra casa?
- Ela tá um caco, John.

38
00:01:57,909 --> 00:02:00,036
- Achou que eu era uma das suas namoradas.
- O quê? Não!

39
00:02:00,120 --> 00:02:01,454
- Ela tava embriagada.
- Como?

40
00:02:01,538 --> 00:02:03,081
Ela e a Alexis terminaram.

41
00:02:03,164 --> 00:02:05,458
- E ela tá sofrendo com essa história.
- Tá bom, calma.

42
00:02:05,542 --> 00:02:07,669
- Eu vou falar com ela.
- [suspira]

43
00:02:08,795 --> 00:02:09,838
[suspira, hesita]

44
00:02:11,131 --> 00:02:15,009
[muxoxo] Eu esbarrei com a Lynn
e o Steve no Ramsdale.

45
00:02:15,510 --> 00:02:16,344
O quê?

46
00:02:16,427 --> 00:02:18,763
- Steve, um dos chefes da faculdade?
- Uhum.

47
00:02:19,597 --> 00:02:21,391
Então o Steve e a esposa dele

48
00:02:21,474 --> 00:02:24,227
viram você com a sua namoradinha
no bar mais badalado da cidade?

49
00:02:24,310 --> 00:02:26,563
É um bar de hotel. Só vai turista lá.

50
00:02:26,646 --> 00:02:28,857
- Fica bem na rua principal!
- [suspira]

51
00:02:29,440 --> 00:02:30,608
Ela queria um cosmopolitan.

52
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
Eu me desdobrei por você,

53
00:02:32,235 --> 00:02:34,779
e você estraga tudo
porque uma menina de 23 anos

54
00:02:34,863 --> 00:02:36,906
queria viver um fetiche Sex and the City?

55
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
Ela tem 28.

56
00:02:38,825 --> 00:02:42,078
É professora de ensino fundamental.
É meio que uma Charlotte.

57
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
- E eu…
- Para com essa palhaçada!

58
00:02:43,663 --> 00:02:46,124
Eu queria ficar com você,
e você me mandou embora.

59
00:02:47,292 --> 00:02:49,252
Agora eu que vou sofrer mais com isso.

60
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
Eu posso ficar sozinha?

61
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Por favor?

62
00:02:52,964 --> 00:02:54,966
[música misteriosa tocando]

63
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
[suspira fundo]

64
00:03:06,227 --> 00:03:07,854
[música continua]

65
00:03:07,937 --> 00:03:13,526
DAVID! PODEMOS CONVERSAR
HOJE PELA MANHÃ, POR FAVOR?

66
00:03:14,027 --> 00:03:15,028
Ai, é?

67
00:03:15,111 --> 00:03:17,405
Você vai mandar superbém na aula,
com certeza.

68
00:03:17,488 --> 00:03:19,157
[Cynthia] Sim! [ri]

69
00:03:19,240 --> 00:03:20,116
[inaudível]

70
00:03:20,200 --> 00:03:21,326
- Ah, é?
- É!

71
00:03:21,409 --> 00:03:22,368
[arquejos de desejo]

72
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
[música intensa tocando]

73
00:03:24,245 --> 00:03:26,122
- Sério. Vai se sair bem.
- [música se sobrepõe]

74
00:03:26,206 --> 00:03:27,457
[arquejo de desejo]

75
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
[música continua]

76
00:03:31,294 --> 00:03:32,378
[arfando]

77
00:03:34,422 --> 00:03:35,423
- Oi! Meu Deus.
- [grita]

78
00:03:35,506 --> 00:03:37,675
- Pai amado!
- Desculpa! Desculpa!

79
00:03:37,759 --> 00:03:40,720
Eu queria te perguntar:
eu tô me inscrevendo no…

80
00:03:40,803 --> 00:03:43,473
No programa de escrita criativa da Brown.

81
00:03:43,556 --> 00:03:46,684
- Isso!
- E precisa de uma carta de recomendação.

82
00:03:46,768 --> 00:03:48,019
E é claro que eu vou dar!

83
00:03:48,102 --> 00:03:52,106
Ai, obrigada, obrigada! Sei que tem
muita coisa rolando na sua vida agora.

84
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Ah, não! Eu… Eu fico feliz em ajudar.
Qual amostra você vai mandar?

85
00:03:55,860 --> 00:04:00,698
A da marmita de escritório
ou a das babás malvadas.

86
00:04:00,782 --> 00:04:03,701
Você sabe o quanto eu adoro
essas babás diabólicas, então…

87
00:04:03,785 --> 00:04:05,495
- Não, você…
- [Cynthia] Oi.

88
00:04:05,578 --> 00:04:07,914
- Ah, te vejo daqui a pouco.
- [Edwina] Tá bom.

89
00:04:09,123 --> 00:04:10,208
Tá gostando da aula dela?

90
00:04:10,291 --> 00:04:12,919
- A aula da Profa. Tong?
- Ela não é professora.

91
00:04:13,002 --> 00:04:14,504
É o ponto alto da minha semana.

92
00:04:14,587 --> 00:04:17,131
Ela é tão centrada! E também é brilhante.

93
00:04:17,215 --> 00:04:18,091
É…

94
00:04:18,174 --> 00:04:21,094
Eu sei lá, quer dizer,
ninguém se compara a você, mas…

95
00:04:21,177 --> 00:04:23,513
- Nossa, eu fico radiante em ouvir isso.
- [ri]

96
00:04:24,722 --> 00:04:25,974
Onde é a aula?

97
00:04:26,057 --> 00:04:27,809
[Cynthia] Dessa vez, sem advérbios.

98
00:04:28,935 --> 00:04:30,645
"Só tenta", ela disse.

99
00:04:30,728 --> 00:04:31,896
Animadoramente.

100
00:04:31,980 --> 00:04:33,189
[alunos e Cynthia rindo]

101
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
Eu acredito que o melhor jeito
de parar de cobiçar o marido da vizinha

102
00:04:37,652 --> 00:04:39,862
é se tornando amiga da vizinha.

103
00:04:39,946 --> 00:04:40,989
[burburinho]

104
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
Só tô ouvindo coisas boas.

105
00:04:45,493 --> 00:04:48,788
- Ai, não, é tudo mentira, com certeza.
- Não.

106
00:04:48,871 --> 00:04:51,624
- Imagina.
- E o meu marido de butuca em mim.

107
00:04:51,708 --> 00:04:52,542
[protagonista] Hã…

108
00:04:54,127 --> 00:04:57,380
[hesita] Eu queria te convidar
pra tomar um café.

109
00:04:57,463 --> 00:05:02,093
Nossa, eu queria poder,
mas é que eu tenho que ver uma aluna. É…

110
00:05:02,176 --> 00:05:04,345
É, os dias parecem todos confusos.

111
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
Ah, talvez no fim de semana?

112
00:05:07,348 --> 00:05:11,352
Eu me sinto uma idiota, mas fins de semana
são os piores nesse momento.

113
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
O Vlad precisa escrever,

114
00:05:13,104 --> 00:05:14,647
e aí eu…

115
00:05:14,731 --> 00:05:17,567
Bom, eu só fico cuidando da nossa filha.

116
00:05:17,650 --> 00:05:19,068
Não é nada divertido.

117
00:05:19,152 --> 00:05:21,779
Olha, já que o Vlad
vai ficar ocupado escrevendo,

118
00:05:21,863 --> 00:05:24,949
você e a Phee não querem ir nadar
na nossa piscina no fim de semana?

119
00:05:25,033 --> 00:05:29,203
- Ah, é, nossa, é… a Phee…
- Ô, eu vou falar com você.

120
00:05:30,288 --> 00:05:34,709
- A Phee adora água, mas…
- Ou quem sabe no domingo. Um churrasco.

121
00:05:34,792 --> 00:05:37,670
Eu posso preparar um coquetel sem álcool.

122
00:05:37,754 --> 00:05:40,631
- [música curiosa tocando]
- É muita gentileza sua.

123
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
Mas é que a gente tem coisa
pra caramba pra fazer.

124
00:05:43,176 --> 00:05:47,847
A gente nem desempacotou tudo.
Olha, e eu nem achei as toalhas e…

125
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Muito menos os biquínis.

126
00:05:49,766 --> 00:05:52,560
Bom, dá uma pensada no assunto, e…

127
00:05:53,436 --> 00:05:55,980
Nossa, desculpa,
mas você me dá uma licencinha?

128
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
[música desvanece]

129
00:06:04,489 --> 00:06:05,365
[porta fecha]

130
00:06:06,366 --> 00:06:07,283
Leve e doce.

131
00:06:08,117 --> 00:06:09,994
- Obrigado.
- Do jeito que você gosta.

132
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
É…

133
00:06:12,955 --> 00:06:15,583
Acho que você sabe que a audiência
não vai mais ser adiada.

134
00:06:15,666 --> 00:06:18,294
[suspira] Jesus Cristo…

135
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
A Lynn ficou chateada.

136
00:06:19,629 --> 00:06:22,090
O John não pode ser visto com ninguém
que não seja a esposa?

137
00:06:22,173 --> 00:06:24,509
Pensa bem, David. Isso é um pouco 1984.

138
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
- Não é, não.
- O David sabe tudo sobre o Orwell.

139
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
A Lynn achou asqueroso.

140
00:06:29,514 --> 00:06:30,431
Asqueroso?

141
00:06:30,515 --> 00:06:32,350
A audiência vai acontecer nesse semestre.

142
00:06:32,433 --> 00:06:33,434
[bufa]

143
00:06:34,727 --> 00:06:36,562
- Obrigada pela ajuda.
- Minha ajuda?

144
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
Em resposta à sua chantagem
com os nossos e-mails antigos?

145
00:06:39,399 --> 00:06:41,818
"Chantagem" é uma palavra forte.

146
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
[pigarreia]

147
00:06:42,902 --> 00:06:44,654
Eu li de novo aqueles e-mails.

148
00:06:45,863 --> 00:06:46,906
Leu, é?

149
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
Eles eram…

150
00:06:48,741 --> 00:06:49,700
divertidos.

151
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Eu sou divertida.

152
00:06:51,369 --> 00:06:52,620
Mas eu apaguei tudo.

153
00:06:52,703 --> 00:06:54,831
E agradeceria se você fizesse o mesmo.

154
00:06:57,291 --> 00:06:58,501
Eu não sei não, senhor.

155
00:07:00,545 --> 00:07:03,673
Eu acho uma ótima ideia
ter alguma coisa contra você,

156
00:07:03,756 --> 00:07:05,675
que é pra ver se você se comporta.

157
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
[música irônica tocando]

158
00:07:11,139 --> 00:07:14,100
Eu apaguei os e-mails dele
já faz dez anos.

159
00:07:14,809 --> 00:07:15,726
[bipe]

160
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
John, você pode me ligar?

161
00:07:18,771 --> 00:07:19,856
A audiência vai…

162
00:07:19,939 --> 00:07:22,108
Ah! Oh! [ri]

163
00:07:22,817 --> 00:07:25,319
- Oi.
- Já descobriu o nosso maior mimo

164
00:07:25,403 --> 00:07:26,612
aqui do departamento?

165
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
[Vladimir] É, eu não sou fã de cápsulas.

166
00:07:28,573 --> 00:07:29,657
[protagonista] Ah.

167
00:07:29,740 --> 00:07:30,992
[máquina funcionando]

168
00:07:32,034 --> 00:07:34,328
E aí, qual é o tema dessa semana?

169
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
Rebecca. [pigarreia]

170
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
Você conhece?

171
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
"Essa noite,
sonhei que voltava a Manderley novamente."

172
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Legal.

173
00:07:43,004 --> 00:07:45,089
Eu adoro romances góticos.

174
00:07:45,173 --> 00:07:47,592
Tem aquela obsessão, tem paixão.

175
00:07:48,509 --> 00:07:50,970
A minha mulher sempre fala que… [ri]

176
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
eu tenho uma queda por mulheres malucas.

177
00:07:53,347 --> 00:07:55,057
[música de suspense tocando]

178
00:07:55,141 --> 00:07:57,018
[arquejo de desejo]

179
00:07:57,101 --> 00:07:58,186
[música aumenta]

180
00:07:58,269 --> 00:08:00,813
[arquejo de desejo]

181
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
[música para]

182
00:08:02,648 --> 00:08:06,235
Olha, falando na Cynthia,
você pode me fazer um favor?

183
00:08:06,319 --> 00:08:09,030
Eu convidei ela e a Phee
pra ir nadar no domingo…

184
00:08:09,113 --> 00:08:11,866
- Oh!
- Acho que ela tá com medo de incomodar.

185
00:08:11,949 --> 00:08:13,659
Isso é muito legal. É…

186
00:08:14,619 --> 00:08:15,620
É, ela…

187
00:08:16,287 --> 00:08:17,830
Ela não anda querendo…

188
00:08:17,914 --> 00:08:19,665
socializar esses dias.

189
00:08:19,749 --> 00:08:21,209
Ela quer ficar meio na dela.

190
00:08:21,292 --> 00:08:22,668
Hum, hum, hum…

191
00:08:22,752 --> 00:08:24,337
Tá, a questão é a seguinte.

192
00:08:24,420 --> 00:08:27,340
Vai ser o último
fim de semana quente do ano,

193
00:08:27,423 --> 00:08:30,843
e a água tá perfeita,
e a gente vai alimentar elas,

194
00:08:30,927 --> 00:08:33,554
e acho que vai ser mais revigorante
do que ela imagina.

195
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Tá, a gente vai.

196
00:08:34,805 --> 00:08:38,476
[gagueja] Não, desculpa.
Eu só convidei ela.

197
00:08:39,185 --> 00:08:40,061
Ai!

198
00:08:40,937 --> 00:08:42,563
- Essa doeu.
- Ah, não, desculpa!

199
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
É que ela disse que você precisava
de tempo pra escrever.

200
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Por favor, eu sei
quando eu não sou bem-vindo.

201
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
Além disso, você não pode se distrair.

202
00:08:49,237 --> 00:08:51,072
O mundo tá esperando
o seu próximo romance.

203
00:08:51,155 --> 00:08:53,741
- Ah… Aí, eu já não sei.
- Eu tô.

204
00:08:54,325 --> 00:08:55,493
Obrigado.

205
00:08:55,576 --> 00:08:57,078
É… Tá, eu falo com ela.

206
00:08:57,662 --> 00:08:59,163
Perfeito. Obrigada.

207
00:08:59,247 --> 00:09:02,875
Ah, dá licença.
Ah, é a namorada da minha filha.

208
00:09:02,959 --> 00:09:04,835
Desculpa, mas eu vou ter que atender.

209
00:09:04,919 --> 00:09:07,838
- [suspira] Ela é bissexual, sabia?
- [celular vibrando]

210
00:09:07,922 --> 00:09:08,965
Hum.

211
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
Legal.

212
00:09:11,259 --> 00:09:13,219
Eu tenho muito orgulho.

213
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
[assente]

214
00:09:15,012 --> 00:09:16,347
Alexis, oi.

215
00:09:16,430 --> 00:09:17,807
[burburinho ao fundo]

216
00:09:18,683 --> 00:09:19,642
[ruídos noturnos]

217
00:09:19,725 --> 00:09:21,352
[Sid] Pai, você não devia ir às cegas.

218
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
Como vou me preparar,
se não tenho acesso às provas?

219
00:09:23,896 --> 00:09:25,731
- Não tem?
- John, eu te mandei o relatório.

220
00:09:25,815 --> 00:09:27,108
- Devia ter.
- Mandou o relatório.

221
00:09:27,191 --> 00:09:29,443
Mas não as provas que estão usando.

222
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
Sid, você tem que entender:
isso é tudo um tribunal de fachada.

223
00:09:33,072 --> 00:09:36,659
- Você não acha melhor usar a centrífuga?
- Ela destrói a estrutura.

224
00:09:36,742 --> 00:09:38,869
[suspira] É muito gasto de papel toalha.

225
00:09:38,953 --> 00:09:40,246
Isso tá certo?

226
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
- O relatório é bem extenso.
- Pode mandar pra mim?

227
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Não tem que se envolver, filha.
Já tá com muita coisa.

228
00:09:46,877 --> 00:09:48,212
Mas eu sou advogada.

229
00:09:48,296 --> 00:09:50,339
Posso perguntar
por que você não tá no trabalho?

230
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
É… Não.
Acho que eu não quero falar sobre isso.

231
00:09:53,092 --> 00:09:56,470
- Segredos. Eba, adoro um segredinho.
- [Sid] Para.

232
00:09:56,554 --> 00:09:59,056
Escuta, a gente vai receber
umas pessoas no fim de semana.

233
00:09:59,140 --> 00:10:02,184
- Quem?
- A Cynthia e a filha dela pra nadar.

234
00:10:02,268 --> 00:10:03,936
- Quem é essa?
- É uma professora nova.

235
00:10:04,020 --> 00:10:06,689
- Não, ela não é professora.
- Tá, eu vou falar isso pra ela.

236
00:10:06,772 --> 00:10:09,817
- Quantos anos tem a filha?
- Três. Ah, é tão fofa, você vai amar.

237
00:10:09,900 --> 00:10:13,446
- Ah, não. Eu não vou estar por aqui.
- Vai voltar pra cidade?

238
00:10:13,529 --> 00:10:14,822
Não, vou ficar aqui por um tempo.

239
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
Eu só não quero ficar
pra brincar com bebês.

240
00:10:17,575 --> 00:10:19,035
Você adorava brincar com as crianças.

241
00:10:19,118 --> 00:10:21,704
De algum jeito, meu encanto sumiu
depois de ver um monte delas

242
00:10:21,787 --> 00:10:24,498
nas festinhas das amigas da Alexis
todo fim de semana.

243
00:10:24,582 --> 00:10:25,666
Ah, filha…

244
00:10:26,334 --> 00:10:28,628
Desculpa. Dá licença.

245
00:10:28,711 --> 00:10:31,255
- [suspira]
- Você sabe o que tá rolando com ela?

246
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
Eu sei.

247
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Eu sei.

248
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
[música de cordas tensa tocando]

249
00:10:38,346 --> 00:10:39,639
[música continua]

250
00:10:39,722 --> 00:10:40,890
[pássaros cantando]

251
00:10:43,768 --> 00:10:45,770
[passos se aproximando]

252
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
Ninguém vai reparar.

253
00:10:51,609 --> 00:10:52,777
[assobio de desejo]

254
00:10:53,611 --> 00:10:55,279
- Mim gostar.
- [música desvanece]

255
00:10:55,363 --> 00:10:57,823
Os maiôs têm a cava tão alta hoje em dia…

256
00:10:58,783 --> 00:11:01,285
Eu ouvi dizer
que a Eva Longoria finalmente

257
00:11:01,369 --> 00:11:02,953
aderiu à depilação total,

258
00:11:03,037 --> 00:11:04,997
porque deu a ela o orgasmo supremo.

259
00:11:05,081 --> 00:11:06,749
Onde você quer chegar?

260
00:11:06,832 --> 00:11:07,708
Só tô motivando.

261
00:11:08,334 --> 00:11:10,920
[suspira fundo]
O que que tá rolando com a Sid?

262
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
- Ela te fala.
- Por que não você?

263
00:11:13,589 --> 00:11:16,467
Porque é assunto dela.
Ela te fala quando estiver pronta.

264
00:11:17,468 --> 00:11:20,054
Hum… Gosto dos seus pentelhinhos.

265
00:11:20,137 --> 00:11:23,724
Eu não quero a Sid envolvida na audiência,
você entende?

266
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Eu entendo. E eu concordo.

267
00:11:26,060 --> 00:11:28,771
- Você liga o filtro da piscina?
- [suspira desanimado]

268
00:11:30,022 --> 00:11:32,775
Temos mais coisas pra resolver
em vez de receber gente.

269
00:11:32,858 --> 00:11:35,069
A Cynthia é tão interessante!

270
00:11:35,152 --> 00:11:37,071
- Quero fazer uma amiga nova.
- Desde quando?

271
00:11:37,154 --> 00:11:39,657
Você não faz amizade desde 1997.

272
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Ué, agora eu tô querendo.

273
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Por quê?

274
00:11:43,786 --> 00:11:46,372
Fala de uma mulher sem graça
casada com um cara tóxico.

275
00:11:46,455 --> 00:11:48,124
Não me identifico com nada disso.

276
00:11:48,833 --> 00:11:50,543
É, sei que esse livro é misógino,

277
00:11:50,626 --> 00:11:53,587
porque todo livro escrito
em 1938 era misógino,

278
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
mesmo sendo escrito por uma mulher,

279
00:11:55,464 --> 00:11:59,510
mas não podemos nos conectar
à universalidade da história?

280
00:12:00,970 --> 00:12:04,974
Rebecca tem a ver
com a obsessão que consome tudo.

281
00:12:05,057 --> 00:12:09,937
É uma jovem mulher obcecada
pela esposa morta do marido,

282
00:12:10,020 --> 00:12:11,480
chamada…

283
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
- [alunos] Rebecca.
- Rebecca. É muito identificável.

284
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
- Mas como?
- [protagonista] Ué…

285
00:12:16,235 --> 00:12:19,321
- [música intrigante tocando]
- Nunca pesquisou a ex do seu namorado?

286
00:12:19,405 --> 00:12:20,698
- [aluna ao fundo ri] Eu já!
- Hã?

287
00:12:20,781 --> 00:12:23,909
Vocês nunca fuçaram no Instagram deles

288
00:12:23,993 --> 00:12:26,579
ou seja lá qual for
a rede social que vocês usam?

289
00:12:26,662 --> 00:12:31,333
Vocês nunca se compararam
com os estilos deles, com os corpos deles?

290
00:12:31,417 --> 00:12:34,170
Vocês nunca fantasiaram
saber do relacionamento deles,

291
00:12:34,879 --> 00:12:38,507
como eles conversavam,
as piadinhas internas,

292
00:12:38,591 --> 00:12:42,178
como eles, ouso dizer, faziam amor?

293
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
É disso que a história se trata.

294
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
É sobre o fascínio inevitável
pela ex do seu namorado.

295
00:12:49,602 --> 00:12:50,895
Eu nem tenho um namorado.

296
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
Ah, Lauren,
a gente vai ter que mudar isso.

297
00:12:53,564 --> 00:12:54,648
[Lauren desdenha]

298
00:12:54,732 --> 00:12:56,734
[música continua]

299
00:12:59,612 --> 00:13:01,447
- Oi.
- Oi.

300
00:13:06,786 --> 00:13:07,828
[bipe de mensagem]

301
00:13:09,121 --> 00:13:14,251
VIMOS QUE DEU UMA ESPIADINHA!
AGENDE SUA DEPILAÇÃO COM 20% DE DESCONTO.

302
00:13:22,760 --> 00:13:25,095
EM NOME DE CYNTHIA TONG

303
00:13:26,388 --> 00:13:27,306
Oi, Aaron.

304
00:13:32,895 --> 00:13:34,063
[música ambiente calma]

305
00:13:34,146 --> 00:13:35,981
[Sid] Se o pai perder na faculdade,

306
00:13:36,065 --> 00:13:38,651
pode ter um processo civil,
e isso pode afetar você.

307
00:13:38,734 --> 00:13:40,110
Ah, meu Deus do céu.

308
00:13:40,194 --> 00:13:43,948
Tem 36 páginas de formulários
pra preencher pra essa consulta ridícula.

309
00:13:44,031 --> 00:13:47,451
Pera… Por que precisam saber
se eu tenho histórico de doença mental?

310
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
O que você vai fazer?

311
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
Eu só vou depilar.

312
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Achei que não podia depilar.

313
00:13:51,872 --> 00:13:56,585
Ah, eles dizem que é um tipo novo,
então vamos torcer pra dar certo.

314
00:13:56,669 --> 00:13:59,255
- [suspira desanimada]
- Ah, filhota.

315
00:13:59,338 --> 00:14:02,299
- [sussurra] Foi só um término.
- [Sid] Eu ferrei tudo.

316
00:14:02,842 --> 00:14:04,051
[protagonista] Me conta.

317
00:14:05,177 --> 00:14:06,095
Eu traí.

318
00:14:07,054 --> 00:14:09,306
- A Alexis.
- Com o cara do trem?

319
00:14:09,390 --> 00:14:12,393
Não. Ai, meu Deus!
Pergunta pro meu pai o que aconteceu.

320
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
- Me conta você.
- Não! Porque não quero você me julgando.

321
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
Eu prometo que eu não vou te julgar.

322
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Não.

323
00:14:19,775 --> 00:14:20,734
Não… É…

324
00:14:20,818 --> 00:14:25,030
Eu traí a Alexis com uma estagiária,
e aí ela foi contratada e ficou um caos,

325
00:14:25,114 --> 00:14:27,533
e saí antes que pudesse
acontecer alguma coisa.

326
00:14:27,616 --> 00:14:29,451
Eu odiava aquele trabalho
de qualquer jeito,

327
00:14:29,535 --> 00:14:32,329
posso arrumar outro em dois segundos
e não quero mais falar nisso, tá?

328
00:14:32,413 --> 00:14:34,957
- Você largou o trabalho?
- Viu? Tá me julgando.

329
00:14:35,040 --> 00:14:37,376
- Não, não tô, não tô. Não tô.
- Até parece!

330
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
Não, tá bom. Vambora.

331
00:14:38,627 --> 00:14:40,462
- Vambora, né?
- [suspira]

332
00:14:42,882 --> 00:14:46,719
Você não conhecia nenhuma
daquelas alunas do meu pai, né?

333
00:14:47,928 --> 00:14:50,806
As meninas dele? Ah, não pessoalmente.

334
00:14:50,890 --> 00:14:52,558
Só de vista, no máximo.

335
00:14:53,183 --> 00:14:54,351
Tá bom, tem certeza?

336
00:14:54,435 --> 00:14:55,769
Absoluta.

337
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
Você não deu aula pra nenhuma delas?

338
00:14:59,315 --> 00:15:00,232
Nunquinha.

339
00:15:03,986 --> 00:15:05,988
- [música divertida tocando]
- [bipe de mensagem]

340
00:15:06,071 --> 00:15:10,159
SEU HORÁRIO É ÀS 14H, AMIGA.
10 MIN DE TOLERÂNCIA OU TCHAUZINHO.

341
00:15:10,242 --> 00:15:11,785
RESPONDA "S" PARA CONFIRMAR.

342
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
S

343
00:15:15,831 --> 00:15:16,749
[bipe de mensagem]

344
00:15:17,333 --> 00:15:21,337
CURTIU NOSSO PROCESSO DE AGENDAMENTO?
AVALIE-NOS EM GOO.GL/JUNONIASPA

345
00:15:21,420 --> 00:15:22,338
Ai…

346
00:15:23,213 --> 00:15:24,214
[música desvanece]

347
00:15:24,298 --> 00:15:26,467
- [burburinho]
- [suspira]

348
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
Uma dessas meninas foi minha aluna.

349
00:15:30,721 --> 00:15:32,389
[música divertida recomeça]

350
00:15:37,353 --> 00:15:38,354
[música para]

351
00:15:38,854 --> 00:15:41,482
- Você parou de roer as unhas?
- [ri, suspira]

352
00:15:48,447 --> 00:15:51,575
Eu quero me desculpar por evitar você.

353
00:15:53,452 --> 00:15:56,121
- Não devia ter ficado com tanta raiva.
- Hum…

354
00:15:57,164 --> 00:15:59,333
Você chutou o meu carro
e me chamou de vaca.

355
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Desculpa.

356
00:16:03,253 --> 00:16:04,630
Eu tava desesperada.

357
00:16:05,464 --> 00:16:06,340
Tá tudo bem.

358
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
Sobre o que queria falar?

359
00:16:10,177 --> 00:16:11,595
Ah, é…

360
00:16:12,930 --> 00:16:15,766
- Olha só, eu… eu tô de volta, obviamente.
- [assente]

361
00:16:15,849 --> 00:16:17,101
É…

362
00:16:17,726 --> 00:16:19,687
Agora que tudo veio à tona
em relação ao John,

363
00:16:19,770 --> 00:16:22,439
eu tava pensando se a gente podia reparar…

364
00:16:24,274 --> 00:16:26,151
[suspira] …a nossa relação também.

365
00:16:28,278 --> 00:16:29,613
Fascinante…

366
00:16:32,741 --> 00:16:34,868
Você não entrou no processo?

367
00:16:34,952 --> 00:16:35,828
Entrei.

368
00:16:37,413 --> 00:16:40,958
E era isso que eu queria falar:
que isso não tem nada a ver com você.

369
00:16:41,917 --> 00:16:45,754
Lila, é exatamente o que eu venho
dizendo esse tempo todo!

370
00:16:46,338 --> 00:16:47,673
Você continua escrevendo?

371
00:16:48,924 --> 00:16:49,842
Na verdade, não.

372
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
Mas deveria.
Eu lamento que tudo esteja tão difícil.

373
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
Nunca é bom ter 29 anos
e ter que voltar pra casa da mãe.

374
00:16:56,807 --> 00:16:58,642
[protagonista] Hum, imagino.

375
00:16:59,643 --> 00:17:02,938
Me fala, quantas vezes posso levar ela
pra tirar o fluido do edema

376
00:17:03,022 --> 00:17:05,816
antes que ela entenda
que é responsabilidade dela?

377
00:17:05,899 --> 00:17:09,403
Ela acha que tá me fazendo um grande favor
pedindo pro Trevor levar…

378
00:17:09,486 --> 00:17:11,363
- Me importo.
- …a poltrona velha pro meu quarto.

379
00:17:11,447 --> 00:17:13,365
Lila, odeio dizer isso, mas tenho que ir.

380
00:17:13,449 --> 00:17:17,411
Queria conversar o dia inteiro.
Que coisa boa que a gente se reencontrou!

381
00:17:17,494 --> 00:17:21,749
E que coisa boa que a gente tá
na mesma sintonia! É. [suspira]

382
00:17:22,666 --> 00:17:25,711
Eu quero dizer que eu lamento
pelo que aconteceu com o John.

383
00:17:26,795 --> 00:17:28,338
Obrigada por dizer isso.

384
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
Eu…

385
00:17:31,467 --> 00:17:35,012
Eu agradeço por você assumir
alguma responsabilidade pelas suas ações.

386
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
[suspira, inspira fundo]

387
00:17:37,931 --> 00:17:39,600
[música cômica tocando]

388
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
- Eu tenho que ir.
- Ah.

389
00:17:42,436 --> 00:17:43,645
[suspira]

390
00:17:46,440 --> 00:17:48,776
- [papel descola]
- Lindo!

391
00:17:48,859 --> 00:17:50,611
[música ambiente tranquila]

392
00:17:53,739 --> 00:17:55,115
Ah, até que eu gostei.

393
00:17:58,952 --> 00:17:59,912
[bipe de mensagem]

394
00:18:01,747 --> 00:18:06,126
A CYNTHIA PEDIU PRA DIZER
QUE A PHEE ESTÁ GRIPADA

395
00:18:06,210 --> 00:18:07,753
CASO NÃO QUEIRA QUE ELAS VÃO.

396
00:18:10,297 --> 00:18:11,256
[suspira hesitante]

397
00:18:12,716 --> 00:18:15,761
Chega uma idade que,
quando você acha uma toalha boa,

398
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
você não deixa ela escapar.

399
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
Vocês vendem isso aqui?

400
00:18:20,641 --> 00:18:22,476
[música misteriosa tocando]

401
00:18:28,982 --> 00:18:30,984
[música torna-se cômica e misteriosa]

402
00:18:33,320 --> 00:18:36,406
Existe um grande poder
num presente entregue em mãos.

403
00:18:36,490 --> 00:18:37,366
[suspira]

404
00:18:37,449 --> 00:18:38,283
[música para]

405
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Oi!

406
00:18:39,451 --> 00:18:42,287
Eu só vim deixar
um presentinho de boas-vindas.

407
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
- Oi?
- Mas não precisa falar comigo.

408
00:18:44,373 --> 00:18:46,667
Eu posso só entregar e picar a mula daqui.

409
00:18:46,750 --> 00:18:52,381
- Ah, é…
- Ah, esse… esse mel é das minhas abelhas.

410
00:18:52,464 --> 00:18:57,302
Você sabia que o mel é tão eficaz
quanto xarope pra crianças pequenas?

411
00:18:57,386 --> 00:19:00,305
- É pra Phee.
- Ai! [ri sem jeito]

412
00:19:00,389 --> 00:19:02,057
Ai, caramba! É…

413
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Isso é muito legal da sua parte.
Isso… Isso é lindo.

414
00:19:04,810 --> 00:19:06,436
Me desculpa. [hesita]

415
00:19:08,230 --> 00:19:10,357
O Vlad te passou o nosso endereço?

416
00:19:10,440 --> 00:19:11,900
Peguei na lista de contatos.

417
00:19:12,943 --> 00:19:14,570
Bom, aqui é temporário.

418
00:19:14,653 --> 00:19:16,113
Sabe, é meio que um muquifo.

419
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
Ah, não, não. Não é.

420
00:19:18,115 --> 00:19:20,367
Ah, tá, mas não entra. [ri sem jeito]

421
00:19:20,450 --> 00:19:21,535
Bom, a Phee tá bem.

422
00:19:21,618 --> 00:19:24,830
É… Eu só fiquei um pouco paranoica,

423
00:19:24,913 --> 00:19:27,708
porque as pessoas são tão estranhas
com resfriado.

424
00:19:27,791 --> 00:19:30,586
- Pensei: "E se eles se ofenderem?"
- É muito difícil eu me ofender.

425
00:19:30,669 --> 00:19:32,504
Eu também. Não, é…

426
00:19:33,005 --> 00:19:33,922
Nossa, eu…

427
00:19:34,715 --> 00:19:37,509
- Eu sei que eu tô sendo muito babaca.
- Não! Não!

428
00:19:37,593 --> 00:19:40,179
Qualquer um que tivesse passado
pela metade do que passou

429
00:19:40,262 --> 00:19:41,972
seria duas vezes mais babaca.

430
00:19:43,265 --> 00:19:44,224
Como assim?

431
00:19:45,142 --> 00:19:46,101
É que…

432
00:19:46,852 --> 00:19:50,439
Mudança com uma criança pequena… É…

433
00:19:51,023 --> 00:19:52,816
- [bipe de mensagem]
- Hã…

434
00:19:52,900 --> 00:19:53,817
Eu vou…

435
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
AMOU? AVALIE

436
00:19:54,818 --> 00:19:57,613
Eu vou…
Eu vou deixar você em paz. [hesita]

437
00:19:59,823 --> 00:20:00,699
[ri sem jeito]

438
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Pode parecer loucura,
mas eu acho que a gente se deu bem.

439
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Eu, é… Eu também acho.

440
00:20:07,956 --> 00:20:10,500
Muito obrigada por isso. Então tá.

441
00:20:11,460 --> 00:20:13,045
- Tchau.
- Tchau.

442
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
[música cômica e misteriosa recomeça]

443
00:20:18,884 --> 00:20:20,636
[música continua]

444
00:20:21,386 --> 00:20:22,304
[bipe de mensagem]

445
00:20:22,387 --> 00:20:23,388
[música para]

446
00:20:23,472 --> 00:20:26,808
A CYNTHIA QUER SABER
SE DEVE LEVAR SUAS TOALHAS.

447
00:20:27,351 --> 00:20:32,731
NÃO! E VOCÊ PODE PASSAR
MEU NÚMERO PRA ELA!

448
00:20:33,815 --> 00:20:37,069
Qual será que foi a política doméstica
por trás dessa mensagem?

449
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
Qual é a história?

450
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
Fala de crescer na Flórida
com pais imigrantes russos.

451
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Então ele é umbiguista.

452
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
Não, mas é maravilhoso.

453
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
Eu tô indo.

454
00:20:49,289 --> 00:20:52,459
- Pra onde você tá indo?
- Eu vou ver a minha amiga na Cornell.

455
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
- Acho que vou passar a noite lá.
- Ah! Que tipo de amiga?

456
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
Ela é especialista em assédio.

457
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
Sid, é sério,
eu não quero você envolvida nisso.

458
00:20:59,925 --> 00:21:02,177
- Eu vou pegar o Volvo.
- [John] Cuidado.

459
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Comprou alface? Tenho uma safra enorme.

460
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Porque eu preciso pra embrulhar.

461
00:21:06,765 --> 00:21:09,184
- Achei que era churrasco.
- A carne é grelhada.

462
00:21:09,268 --> 00:21:10,936
- [porta fecha]
- Pra que isso?

463
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
Coquetel sem álcool.

464
00:21:12,145 --> 00:21:13,522
Coquetel sem álcool?

465
00:21:14,189 --> 00:21:15,107
[grunhe]

466
00:21:16,024 --> 00:21:17,526
- Ai…
- O que tá rolando aí?

467
00:21:17,609 --> 00:21:19,027
É aquela depilação ridícula.

468
00:21:19,111 --> 00:21:20,904
Eu tô inflamada.

469
00:21:20,988 --> 00:21:22,948
Tá, quem mandou eu ir, né?

470
00:21:25,158 --> 00:21:26,285
Isso tá aqui por quê?

471
00:21:26,994 --> 00:21:29,246
Veio misturada na correspondência.

472
00:21:29,329 --> 00:21:30,664
Parece um cheque.

473
00:21:30,747 --> 00:21:33,125
É, eu vou entregar pra ela
quando ela chegar.

474
00:21:33,625 --> 00:21:36,378
- Tirou a tela contra cervos?
- Isso não é um casamento.

475
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
É suburbano.

476
00:21:41,341 --> 00:21:42,175
[bufa]

477
00:21:43,593 --> 00:21:45,762
- [Phee cantarolando]
- [Vladimir] Caramba!

478
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
Ô de casa!

479
00:21:47,931 --> 00:21:49,182
- [protagonista] Oi!
- Oi.

480
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
[suspira surpresa] É você! O que…

481
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
A gente não chega perto da água
se o papai não tá perto.

482
00:21:54,563 --> 00:21:56,273
E fica longe das abelhas.

483
00:21:56,356 --> 00:21:57,232
Que abelhas?

484
00:21:57,941 --> 00:21:59,776
- Ué, você não cria abelhas?
- Não.

485
00:21:59,860 --> 00:22:00,736
[Vladimir] Ah.

486
00:22:00,819 --> 00:22:02,904
[gagueja] E a Cynthia? Ela não vem?

487
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
Ela tá com… enxaqueca.

488
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
- Você vai ter que se contentar comigo.
- Ah.

489
00:22:07,868 --> 00:22:10,704
- [Phee grita]
- Falei pra não correr perto da piscina!

490
00:22:10,787 --> 00:22:12,789
[música angelical tocando]

491
00:22:12,873 --> 00:22:14,875
[coral angelical cantando]

492
00:22:23,300 --> 00:22:26,178
- [arquejo de desejo]
- [música para]

493
00:22:26,261 --> 00:22:27,471
Bom, eu tentei, né?

494
00:22:28,138 --> 00:22:30,932
[música synth-pop animada tocando]

495
00:22:56,917 --> 00:22:59,169
- [inaudível]
- [música continua]

496
00:23:14,434 --> 00:23:17,604
- [música desvanece]
- Você é muito sensual, Vladimir. É.

497
00:23:17,687 --> 00:23:19,398
Cara, eu sei.

498
00:23:19,481 --> 00:23:20,399
[riem]

499
00:23:20,482 --> 00:23:21,900
Como conseguiu esse físico?

500
00:23:21,983 --> 00:23:23,568
Ah! Isso é muito invasivo.

501
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
É uma boa pergunta.

502
00:23:24,820 --> 00:23:29,408
É uma pergunta adorável. Eu…
Eu sei lá, é… Enfrentando feras selvagens?

503
00:23:29,491 --> 00:23:31,868
- Muito comum.
- Uh! Tipo lutar contra ursos?

504
00:23:31,952 --> 00:23:32,953
Exato. [ri]

505
00:23:33,495 --> 00:23:35,247
Não, eu faço academia.

506
00:23:35,330 --> 00:23:37,916
É a única coisa… que eu faço.

507
00:23:38,875 --> 00:23:41,545
- Eu preciso extravasar.
- É um jeito saudável, né?

508
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
- Com toda certeza.
- [Vladimir] Eu sou um cara simples.

509
00:23:44,464 --> 00:23:48,844
Eu… [inspira forte] …malho,
escrevo, trabalho, como…

510
00:23:49,553 --> 00:23:51,888
- Trepa.
- Ele não ia falar isso!

511
00:23:51,972 --> 00:23:54,266
- John!
- [John] É a progressão natural.

512
00:23:54,349 --> 00:23:57,644
Não, mas, sei lá,
como aqueles escritores tinham

513
00:23:57,727 --> 00:23:59,604
todo aquele tempo pra hobbies?

514
00:24:00,272 --> 00:24:03,692
- Tipo o Hemingway e as touradas dele.
- Hemingway não tinha rotina.

515
00:24:03,775 --> 00:24:04,901
É, você tem razão.

516
00:24:05,402 --> 00:24:06,653
Isso ele não tinha mesmo.

517
00:24:06,736 --> 00:24:08,238
- [Phee balbucia]
- [protagonista] Ah…

518
00:24:09,614 --> 00:24:10,574
[suspira]

519
00:24:13,076 --> 00:24:14,327
Eu gosto do seu sorriso.

520
00:24:19,166 --> 00:24:20,500
Ele só tá sendo gentil.

521
00:24:20,584 --> 00:24:21,668
[piano suave tocando]

522
00:24:24,087 --> 00:24:25,881
- Prontinho.
- Ah, obrigado.

523
00:24:25,964 --> 00:24:29,259
- E… saúde.
- Saúde.

524
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
[protagonista ri]

525
00:24:31,678 --> 00:24:33,763
[estala a língua] Eu tenho uma confissão.

526
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
É mesmo?

527
00:24:36,183 --> 00:24:37,017
É.

528
00:24:38,393 --> 00:24:40,395
Eu ainda não comecei a ler o seu livro.

529
00:24:41,188 --> 00:24:42,022
Oh!

530
00:24:44,483 --> 00:24:45,775
Não tem problema.

531
00:24:45,859 --> 00:24:47,986
- [ambos riem]
- [passos se aproximam]

532
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Ei.

533
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
Parece que a minha mulher encontrou
uma correspondência da Cynthia.

534
00:24:56,411 --> 00:25:00,165
Ah, eu ia entregar pra vocês.
Acho que caiu na minha caixa por engano.

535
00:25:00,957 --> 00:25:02,876
[Vladimir] Só desse jeito pra ela receber.

536
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
Eu nunca vi aquela mulher olhar
a caixa de correio.

537
00:25:07,339 --> 00:25:09,341
[piano intrigante tocando]

538
00:25:10,425 --> 00:25:12,052
[protagonista ri] Lindinha.

539
00:25:13,220 --> 00:25:16,056
- [Vladimir] Me preocupo com ela.
- [protagonista] Ah, é?

540
00:25:17,933 --> 00:25:20,227
É, a Cynthia foi… [pigarreia]

541
00:25:20,310 --> 00:25:23,230
…internada
depois da tentativa de suicídio.

542
00:25:23,313 --> 00:25:24,272
- Ah.
- É.

543
00:25:24,356 --> 00:25:28,527
Durante seis meses, a Phee não teve mãe.
Era só eu e a babá.

544
00:25:30,320 --> 00:25:32,155
[protagonista suspira, expira]

545
00:25:32,697 --> 00:25:35,534
Mas vocês estão juntos agora.

546
00:25:35,617 --> 00:25:38,411
- É.
- E ela tá indo bem, não tá?

547
00:25:38,495 --> 00:25:40,455
É. Muito melhor, graças a Deus.

548
00:25:40,539 --> 00:25:41,873
[pigarreia] É.

549
00:25:43,333 --> 00:25:44,209
[inspira]

550
00:25:45,418 --> 00:25:47,921
A Cynthia não tá com enxaqueca.

551
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
Não?

552
00:25:49,089 --> 00:25:50,048
É, a gente brigou.

553
00:25:50,632 --> 00:25:51,550
Por minha causa?

554
00:25:51,633 --> 00:25:53,468
Hã… não.

555
00:25:53,552 --> 00:25:56,179
Não, eu… eu dei uma vacilada.

556
00:25:58,306 --> 00:26:00,725
Eu tô sendo um babaca.
Esquece o que eu falei.

557
00:26:00,809 --> 00:26:03,770
- Não, me fala.
- Não. Como é que se diz por aí?

558
00:26:04,729 --> 00:26:05,605
É…

559
00:26:06,606 --> 00:26:07,649
Casamento é difícil.

560
00:26:08,483 --> 00:26:09,484
Divórcio é difícil.

561
00:26:10,986 --> 00:26:12,070
Faça sua escolha.

562
00:26:14,698 --> 00:26:17,492
- [arquejo de desejo]
- [música suave e sensual tocando]

563
00:26:18,618 --> 00:26:20,453
- [arquejo de desejo]
- [música para]

564
00:26:20,954 --> 00:26:22,372
Faça sua escolha.

565
00:26:25,584 --> 00:26:28,003
- [piano intrigante tocando]
- [Vladimir suspira]

566
00:26:28,587 --> 00:26:31,047
- Você pode segurar ela pra mim?
- Ah, claro.

567
00:26:32,424 --> 00:26:34,092
- Ah, lindinha.
- [Phee geme]

568
00:26:34,759 --> 00:26:35,677
[Vladimir grunhe]

569
00:26:39,347 --> 00:26:41,099
[Vladimir ri sem jeito]

570
00:26:41,182 --> 00:26:45,270
- Ah, desculpa. Toma, pega.
- [Vladimir] Pronto.

571
00:26:45,353 --> 00:26:47,355
- [som abafado]
- [protagonista] Isso…

572
00:26:47,939 --> 00:26:50,567
- [Vladimir grunhe]
- [protagonista suspira]

573
00:26:51,067 --> 00:26:52,819
Peraí, eu te levo na porta.

574
00:26:52,902 --> 00:26:54,154
[porta abre]

575
00:26:55,572 --> 00:26:56,948
[protagonista] Boa noite.

576
00:26:57,032 --> 00:26:59,200
[motor liga]

577
00:26:59,284 --> 00:27:01,286
[piano continua]

578
00:27:03,872 --> 00:27:05,040
[porta fecha]

579
00:27:07,125 --> 00:27:08,627
[suspira] Tá apaixonada?

580
00:27:08,710 --> 00:27:10,712
[piano diminui]

581
00:27:12,255 --> 00:27:14,257
[música desconexa cômica tocando]

582
00:27:20,305 --> 00:27:21,431
[John geme]

583
00:27:23,808 --> 00:27:25,560
[protagonista e John gemendo baixo]

584
00:27:26,311 --> 00:27:28,313
[gemidos se intensificam]

585
00:27:31,900 --> 00:27:35,862
- [protagonista gemendo alto]
- [John gemendo]

586
00:27:38,657 --> 00:27:42,619
[protagonista atinge êxtase]

587
00:27:42,702 --> 00:27:44,704
[música inquietante tocando]

588
00:28:18,863 --> 00:28:20,156
[música desvanece]

