1
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
Sua grande puta!

2
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Sid, sou eu!

3
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
Sou eu!

4
00:00:35,618 --> 00:00:38,747
Mamã? Pensei que fosses
uma das alunas do pai.

5
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
Cheiras a cervejaria.

6
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
Liguei-te um milhão de vezes.
Onde estiveste?

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
Estive aqui a noite toda.

8
00:00:51,426 --> 00:00:55,055
Há algo de muito indecente
numa mulher que negligencia a filha

9
00:00:55,138 --> 00:00:57,348
para se babar por um homem casado

10
00:00:57,432 --> 00:01:00,101
que, provavelmente,
estava só a ser simpático.

11
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
Acho que comi um homem no WC do comboio.

12
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
Achas?

13
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
Não, eu comi-o.

14
00:01:06,733 --> 00:01:08,693
Espera? De livre vontade?

15
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
Basicamente.

16
00:01:10,320 --> 00:01:13,698
Basicamente? Querida, o que se passa?

17
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
ENORMES MUDANÇAS À ÚLTIMA HORA

18
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
Está tudo bem. Eu quis.

19
00:01:25,627 --> 00:01:26,586
Protegeste-te?

20
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
A Alexis expulsou-me de casa.

21
00:01:35,553 --> 00:01:37,263
Só faço merda.

22
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
Não ias dormir fora?

23
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
Não me apeteceu.

24
00:01:52,779 --> 00:01:56,241
- A Sid está lá em cima.
- Voltou para casa?

25
00:01:56,324 --> 00:01:59,702
Está em cacos. Pensou que eu era
uma das tuas namoradas.

26
00:01:59,786 --> 00:02:01,287
- Como?
- Estava borracha.

27
00:02:01,371 --> 00:02:02,872
Ela e a Alexis acabaram.

28
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
Não está a lidar bem com tudo isto.

29
00:02:05,750 --> 00:02:07,210
Eu falo com ela.

30
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
Encontrei a Lynn e o Steve no Ramsdale.

31
00:02:15,468 --> 00:02:18,346
O quê? Steve, o reitor da universidade?

32
00:02:19,430 --> 00:02:22,183
O reitor e a esposa
viram-te com uma mulher

33
00:02:22,267 --> 00:02:24,060
no bar mais vistoso da cidade?

34
00:02:24,144 --> 00:02:26,563
É um bar de hotel. Só os turistas vão lá.

35
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Fica na rua principal.

36
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
Ela queria um Cosmo.

37
00:02:30,692 --> 00:02:34,320
Humilhei-me por ti e estragaste tudo
para uma miúda de 23 anos

38
00:02:34,404 --> 00:02:36,906
viver a fantasia de O Sexo e a Cidade?

39
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
Ela tem 28.

40
00:02:38,616 --> 00:02:42,078
É professora da primária.
É mais Charlotte.

41
00:02:42,162 --> 00:02:43,079
Sem piadas.

42
00:02:43,163 --> 00:02:46,040
Eu queria ficar contigo.
Tu disseste-me para ir.

43
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
Agora quem vai sofrer sou eu.

44
00:02:49,335 --> 00:02:51,880
Posso ficar sozinha?

45
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Por favor.

46
00:03:07,020 --> 00:03:13,443
PARA DAVID: DAVID!
PODEMOS FALAR ESTA MANHÃ, POR FAVOR?

47
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
- Olá. Desculpe.
- Meu Deus!

48
00:03:36,424 --> 00:03:40,136
Desculpe. Queria pedir-lhe uma coisa.
Vou candidatar-me…

49
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
O programa de escrita criativa na Brown.

50
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
Certo! E…

51
00:03:44,307 --> 00:03:48,019
E precisas de uma carta de recomendação.
Claro que sim.

52
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
Obrigada!

53
00:03:49,854 --> 00:03:52,106
Sei que está muito ocupada.

54
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Não. Fico feliz por ajudar.
Que ensaio vais enviar?

55
00:03:55,860 --> 00:04:00,198
Ou "Salada de Mesa"
ou o das amas malvadas.

56
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
Sabes como adoro
aquelas amas malvadas, por isso…

57
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
- Não…
- Olá.

58
00:04:05,453 --> 00:04:07,872
- Até já.
- Está bem.

59
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Gostas da aula dela?

60
00:04:10,291 --> 00:04:12,210
- Da Prof.ª Tong?
- Não é professora.

61
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
É o ponto alto da minha semana.

62
00:04:14,087 --> 00:04:17,548
Ela é muito prática, mas também brilhante.

63
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
- Sim.
- Sabe?

64
00:04:18,925 --> 00:04:21,094
Mas ninguém se compara a si.

65
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
Fico extasiada por saber isso.

66
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
Qual é a sala?

67
00:04:26,015 --> 00:04:28,226
Mas desta vez, sem advérbios.

68
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
"Experimentem", disse ela.

69
00:04:30,728 --> 00:04:32,313
Encorajadoramente.

70
00:04:33,856 --> 00:04:37,527
Acho que a melhor forma
de deixar de cobiçar o marido alheio,

71
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
é ser amiga da nossa colega.

72
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
Só ouvi elogios.

73
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
Tudo mentira, tenho a certeza.

74
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
Não.

75
00:04:49,747 --> 00:04:52,041
Ele adora controlar-me.

76
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
Vim convidar-te para tomar um café.

77
00:04:57,380 --> 00:05:01,259
Merda! Adoraria,
mas tenho de ir ter com uma aluna.

78
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
A minha semana é uma loucura.

79
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
Talvez no fim de semana?

80
00:05:07,307 --> 00:05:11,311
Pareço uma idiota,
mas os fins de semana são ainda piores.

81
00:05:11,394 --> 00:05:13,021
O Vlad precisa de escrever,

82
00:05:13,104 --> 00:05:17,650
então… acaba por sobrar tudo para mim.

83
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
O que não é divertido.

84
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Se o Vlad precisa de escrever,

85
00:05:21,487 --> 00:05:24,949
porque é que tu a Phee
não vêm nadar na nossa piscina?

86
00:05:25,033 --> 00:05:29,245
- A Phee adora…
- Vou falar contigo.

87
00:05:30,204 --> 00:05:31,372
A Phee adora água…

88
00:05:31,456 --> 00:05:34,709
Que tal no domingo? Faço um churrasco.

89
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
Posso fazer-te um mocktail.

90
00:05:38,755 --> 00:05:43,092
É muito amável da tua parte.
Mas temos muita merda para fazer.

91
00:05:43,176 --> 00:05:47,096
Ainda nem desfizemos as malas,
e nem sei onde estão as toalhas.

92
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
Muito menos os biquínis.

93
00:05:49,682 --> 00:05:52,852
Porque não pensas nisso e…

94
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
Céus, lamento imenso, mas tenho de ir.

95
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
Leve e doce.

96
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
- Obrigado.
- Como gostas.

97
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
Já sabes que a audiência
não vai ser adiada?

98
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
Credo.

99
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
A Lynn ficou fula.

100
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
Ele não pode sair com ninguém?

101
00:06:21,589 --> 00:06:24,509
Vá lá, David. É um bocado 1984.

102
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
- Nem por isso.
- O David estuda Orwell.

103
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
A Lynn achou nojento.

104
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
Nojento?

105
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
A audiência será este semestre.

106
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
- Obrigada pela ajuda.
- Ajuda?

107
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
Em resposta à chantagem dos e-mails?

108
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
Chantagem é algo exagerado.

109
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
Voltei a lê-los.

110
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Voltaste?

111
00:06:46,989 --> 00:06:47,907
Eram

112
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
muito divertidos.

113
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Eu sou divertida.

114
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
Mas livrei-me deles
e agradecia que fizesses o mesmo.

115
00:06:57,166 --> 00:06:58,918
Não sei.

116
00:07:00,420 --> 00:07:03,756
Acho que é boa ideia ter algo contra ti

117
00:07:03,840 --> 00:07:05,758
para garantir que te portas bem.

118
00:07:11,055 --> 00:07:14,058
Apaguei os e-mails dele há dez anos.

119
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
John, podes ligar-me?

120
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
A audiência vai ser…

121
00:07:22,775 --> 00:07:26,904
Encontraste o melhor cantinho
do departamento?

122
00:07:26,988 --> 00:07:28,489
Não resisto a um café.

123
00:07:31,909 --> 00:07:34,328
Qual é o programa desta semana?

124
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
Rebecca.

125
00:07:36,581 --> 00:07:37,457
Conheces?

126
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
"Esta noite sonhei
que estava de volta a Manderley."

127
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Boa.

128
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
Adoro um romance gótico.

129
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
A obsessão, o anseio.

130
00:07:48,509 --> 00:07:50,428
A minha mulher diz sempre

131
00:07:51,262 --> 00:07:53,264
que tenho um fraquinho por doidas.

132
00:08:02,607 --> 00:08:05,651
Por falar na Cynthia,
podes fazer-me um favor?

133
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
Convidei-a e à Phee
para nadarem no domingo, mas…

134
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Mas acho que ela não quer atrapalhar.

135
00:08:11,949 --> 00:08:13,367
És muito amável.

136
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
Sim, ela…

137
00:08:16,204 --> 00:08:19,499
Ela não anda muito sociável ultimamente.

138
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
Ela quer ficar na dela.

139
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
Ouve, é o seguinte.

140
00:08:24,837 --> 00:08:28,799
Vai ser o último fim de semana quente
do ano e a água está perfeita,

141
00:08:28,883 --> 00:08:33,554
vai haver comida, e eu acho que vai ser
mais proveitoso do que ela imagina.

142
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
- Lá estaremos.
- Não, desculpa.

143
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
Eu só a convidei a ela.

144
00:08:40,853 --> 00:08:42,563
- Devastador.
- Não, desculpa.

145
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
Ela disse que precisavas de escrever.

146
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Eu sei quando não me querem por perto.

147
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
Além disso, não te podes distrair.
O mundo anseia pelo teu novo livro.

148
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Pois, não sei.

149
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
- Eu anseio.
- Obrigado.

150
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
Eu falo com ela.

151
00:08:57,662 --> 00:09:00,706
Ótimo. Obrigada. Com licença.

152
00:09:00,790 --> 00:09:04,835
Céus, é a companheira da minha filha.
Tenho de atender.

153
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
É uma mulher bissexual.

154
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Ótimo.

155
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
Estou muito orgulhosa.

156
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
Alexis, olá.

157
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
Pai, tens de te preparar.

158
00:09:21,435 --> 00:09:23,771
Como me preparo sem acesso às provas?

159
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
- Não tens?
- Tens o relatório.

160
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
- Devias ter.
- Tenho.

161
00:09:27,108 --> 00:09:29,443
Mas não as provas que estão a usar.

162
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
Sid, isto não passa
de um tribunal de fachada.

163
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
- Usa a centrifugadora de salada.
- Estraga a estrutura.

164
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
Que desperdício de papel.

165
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
Estou a fazer bem?

166
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
- O relatório é bastante extenso.
- Podes reencaminhar-mo?

167
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Já tens as tuas preocupações.

168
00:09:46,877 --> 00:09:48,170
Eu sou advogada.

169
00:09:48,254 --> 00:09:50,339
Posso saber porque não estás a trabalhar?

170
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
Não, porque não quero falar sobre isso.

171
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
Segredos. Boa! Adoro-os. Literalmente.

172
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
- Para.
- Vamos receber pessoas no fim de semana.

173
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
- Quem?
- A Cynthia e a filha. Vêm nadar.

174
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
- Quem é?
- Uma nova professora.

175
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
Não é professora.

176
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
Eu aviso-a.

177
00:10:06,731 --> 00:10:09,650
- Que idade tem a filha?
- Três. É tão gira. Vais adorá-la.

178
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
Não vou estar aqui.

179
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
- Vais voltar para a cidade?
- Não, vou ficar cá.

180
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
Só não quero brincar
com uma criança de três anos.

181
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
Tu adoravas crianças.

182
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
Acho que ganhei aversão
após ver um monte delas

183
00:10:21,912 --> 00:10:24,665
nas festas dos amigos da Alexis
todos os fins de semana.

184
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
Querida.

185
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
Desculpem. Com licença.

186
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Sabes o que se passa com ela?

187
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
Sim.

188
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Sei.

189
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
Quem se importa?

190
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
Eu gosto.

191
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
As pernas são tão cavadas hoje em dia.

192
00:10:58,783 --> 00:11:02,995
Ouvi dizer que a Eva Longoria
aderiu à depilação brasileira,

193
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
porque teve um orgasmo e peras.

194
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
- O que estás a tentar dizer?
- Só uma oferenda.

195
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
O que se passa com a Sid?

196
00:11:11,587 --> 00:11:13,506
- Ela pode contar-te.
- E tu não?

197
00:11:13,589 --> 00:11:16,467
É com ela.
Ela conta-te quando estiver pronta.

198
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Gosto dos teus pentelhos.

199
00:11:20,137 --> 00:11:23,391
Não quero a Sid envolvida
na audiência, entendes?

200
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
Entendo e concordo.

201
00:11:26,060 --> 00:11:27,978
Podes ligar o filtro da piscina?

202
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Temos coisas mais importantes
para fazer do que entreter.

203
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
A Cynthia é tão interessante.
Eu quero uma amiga nova.

204
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
Desde quando? Não fazes amigos desde 1997.

205
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Bem, agora quero.

206
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Porquê?

207
00:11:43,160 --> 00:11:46,288
É uma mulher aborrecida
casada com um homem tóxico.

208
00:11:46,372 --> 00:11:48,541
- Não me identifico.
- Podes crer.

209
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
Eu sei que o livro é misógino

210
00:11:50,751 --> 00:11:53,587
porque todos os livros de 1938
eram misóginos,

211
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
mesmo os escritos por uma mulher.

212
00:11:55,464 --> 00:11:59,593
Mas será que não nos identificamos
com a universalidade da história?

213
00:12:00,720 --> 00:12:04,807
Rebecca retrata uma obsessão avassaladora.

214
00:12:04,890 --> 00:12:11,188
É uma jovem obcecada pela esposa falecida
do marido, que se chama…

215
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
Rebecca.

216
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
É muito empático.

217
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
- Como?
- Bom…

218
00:12:16,861 --> 00:12:19,488
Nunca pesquisaram a ex do vosso namorado?

219
00:12:20,614 --> 00:12:26,245
Nunca cuscaste o Instagram,
ou outra rede social que usas?

220
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
Nunca te comparaste
com o estilo dela, o corpo dela?

221
00:12:30,666 --> 00:12:34,920
Nunca fantasiaste sobre a relação deles,

222
00:12:35,004 --> 00:12:38,507
como eles falavam,
as suas piadas privadas, e como eles,

223
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
atrevo-me a dizê-lo, faziam amor?

224
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
Esta história é sobre isso.

225
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
É sobre o fascínio inevitável
pela ex do nosso amante.

226
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
Não tenho um amante.

227
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
Lauren, vamos ter de mudar isso.

228
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
- Olá.
- Olá.

229
00:13:09,121 --> 00:13:10,664
OLÁ! VIMOS-TE A ESPREITAR!

230
00:13:10,748 --> 00:13:14,210
MARCA A TUA DEPILAÇÃO
COM 20 % DE DESCONTO.

231
00:13:22,259 --> 00:13:25,095
À ORDEM DE CYNTHIA TONG

232
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
Olá, Aaron.

233
00:13:33,646 --> 00:13:37,233
Se o pai perder o caso,
pode haver um processo civil,

234
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
e pode afetar-te.

235
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
Meu Deus.

236
00:13:39,819 --> 00:13:44,114
Há 36 páginas neste formulário
só para marcar uma sessão.

237
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
Porque precisam de saber
se tenho historial de doença mental?

238
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
- O que vais fazer?
- Só uma depilação.

239
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Achei que não pudesses.

240
00:13:51,872 --> 00:13:56,627
Dizem que é um novo método.
Esperemos que resulte.

241
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Querida.

242
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
Só uma separação.

243
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
Fiz asneira da grossa.

244
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
Traí a Alexis.

245
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
Com o homem do comboio?

246
00:14:09,265 --> 00:14:12,393
Não. Pergunta ao pai o que aconteceu.

247
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
- Diz-me tu.
- Não quero que me julgues.

248
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
Prometo que não te julgo.

249
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Não.

250
00:14:19,608 --> 00:14:23,612
Eu traí a Alexis
com uma estagiária do trabalho,

251
00:14:23,696 --> 00:14:27,324
e ela foi contratada,
ficou complicado, e pedi a demissão.

252
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
Eu odiava aquele trabalho,
e arranjo outro num instante,

253
00:14:30,411 --> 00:14:32,329
por isso, não quero falar mais disso.

254
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
Demitiste-te?

255
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
Vês? Estás a julgar-me.

256
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
Não estou nada.

257
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
Isso é mentira.

258
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Não, está bem. Vamos.

259
00:14:42,840 --> 00:14:46,927
Tu não conhecias
nenhuma das alunas do pai, certo?

260
00:14:47,428 --> 00:14:50,806
As miúdas dele? Não pessoalmente.

261
00:14:50,890 --> 00:14:53,100
De vista, no máximo.

262
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
- Tens a certeza?
- Absoluta.

263
00:14:55,644 --> 00:14:58,355
Ele nunca se enrolou
com uma das tuas alunas?

264
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Nunca.

265
00:15:06,071 --> 00:15:10,326
A TUA MARCAÇÃO É ÀS 14 HORAS, AMIGA.
10 MINUTOS DE TOLERÂNCIA OU ADEUS.

266
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
RESPONDE "S" PARA CONFIRMAR.

267
00:15:12,202 --> 00:15:13,037
S

268
00:15:16,832 --> 00:15:21,253
GOSTASTE DO PROCESSO DE MARCAÇÃO?
AVALIA-NOS EM GOO.GL/JUNONIASPA

269
00:15:21,337 --> 00:15:22,296
Sim.

270
00:15:26,300 --> 00:15:28,761
Ele enrolou-se com uma das minhas alunas.

271
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
Paraste de roer as unhas.

272
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
Queria pedir desculpa por te ter evitado.

273
00:15:53,369 --> 00:15:55,329
Não devia ter ficado tão zangada.

274
00:15:57,039 --> 00:15:59,583
Pontapeaste o meu carro
e chamaste-me cabra.

275
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Desculpa.

276
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
Estava desesperada.

277
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
Não faz mal.

278
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
O que me querias dizer?

279
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
Pois. Voltei, obviamente.

280
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Agora que se sabe tudo sobre o John,

281
00:16:19,770 --> 00:16:22,773
esperava que pudéssemos reparar

282
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
a nossa relação.

283
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
Fascinante.

284
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
Não te juntaste ao caso?

285
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Sim.

286
00:16:37,413 --> 00:16:40,958
Era o que eu te queria dizer.
Não tem nada que ver contigo.

287
00:16:41,834 --> 00:16:45,754
Lila, ando a dizer
exatamente isso desde sempre.

288
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
Ainda escreves?

289
00:16:48,924 --> 00:16:50,092
Nem por isso.

290
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
Devias. Lamento que estejas
numa fase difícil.

291
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
É difícil ter 29 anos
e voltar para casa da mãe.

292
00:16:56,807 --> 00:16:57,725
ATÉ DAQUI A 30 MIN

293
00:16:57,808 --> 00:16:58,642
Imagino.

294
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
Quantas vezes tenho de a levar
à drenagem do edema

295
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
até ela entender que é assunto dela?

296
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
Pois.

297
00:17:05,899 --> 00:17:09,445
Ela acha que me fez um favor
ao pedir ao Trevor para sair…

298
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
Eu importo-me.

299
00:17:10,988 --> 00:17:13,198
Lila, desculpa, mas tenho de ir.

300
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Adoraria falar o dia todo.

301
00:17:15,075 --> 00:17:17,536
Ainda bem que nos demos bem

302
00:17:17,619 --> 00:17:19,872
e que estamos em sintonia.

303
00:17:20,456 --> 00:17:21,331
Sim.

304
00:17:22,666 --> 00:17:25,711
E eu peço desculpa
pelo que aconteceu com o John.

305
00:17:26,670 --> 00:17:28,297
Obrigada por dizeres isso.

306
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Eu…

307
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
Agradeço por te responsabilizares
pelas tuas ações.

308
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
Tenho de ir.

309
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
Lindo.

310
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
Deslumbrante.

311
00:18:01,747 --> 00:18:05,584
A CYNTHIA PEDIU-ME PARA TE AVISAR
QUE A PHEE ESTÁ ENGRIPADA,

312
00:18:05,667 --> 00:18:07,753
CASO NÃO QUEIRAS QUE ELAS VÃO?

313
00:18:12,549 --> 00:18:15,761
Numa certa idade,
quando encontrámos uma toalha boa,

314
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
não a deixamos escapar.

315
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
Estas estão à venda?

316
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
Um presente entregue em mãos
tem um enorme poder.

317
00:18:38,158 --> 00:18:42,287
Olá! Vim só deixar
um pequeno presente de boas-vindas.

318
00:18:42,371 --> 00:18:43,914
- Olá.
- Não tens de falar.

319
00:18:43,997 --> 00:18:46,708
Posso só entregá-lo e ir.

320
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
Eu…

321
00:18:47,793 --> 00:18:52,131
Este mel é das minhas abelhas.

322
00:18:52,214 --> 00:18:56,885
Sabias que o mel é tão eficaz
como o xarope para a tosse das crianças?

323
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
É para a Phee.

324
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
Meu Deus.

325
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
É muito amável da tua parte. Que bom.

326
00:19:04,810 --> 00:19:05,769
Desculpa.

327
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
O Vlad deu-te a nossa morada?

328
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
Vi nos contactos.

329
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
Isto é temporário. É um pardieiro.

330
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
Não é nada.

331
00:19:18,115 --> 00:19:19,950
Não entres.

332
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
A Phee está bem. Eu só…

333
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Eu fiquei paranoica,

334
00:19:24,621 --> 00:19:28,625
porque fiquei com medo
de ficarem ofendidos.

335
00:19:28,709 --> 00:19:30,586
Sou muito difícil de ofender.

336
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
Eu também. Não…

337
00:19:32,838 --> 00:19:35,966
Credo! Sei que estou a ser uma cretina.

338
00:19:36,049 --> 00:19:39,845
Não! Quem passasse
por metade do que tu passaste

339
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
seria duas vezes mais cretina.

340
00:19:43,182 --> 00:19:44,224
Como assim?

341
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Eu…

342
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
A mudança, uma criança pequena.

343
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
Eu…

344
00:19:52,858 --> 00:19:54,026
Eu vou…

345
00:19:54,109 --> 00:19:55,611
OLÁ, GOSTASTE DO SERVIÇO?

346
00:19:55,694 --> 00:19:57,362
Vou deixar-te em paz.

347
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Isto pode parecer uma loucura,
mas acho que nos daríamos bem.

348
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Eu também acho.

349
00:20:07,956 --> 00:20:10,751
Muito obrigada por isto. Certo.

350
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
- Adeus.
- Adeus.

351
00:20:23,305 --> 00:20:27,267
A CYNTHIA QUER SABER
SE DEVE LEVAR AS TUAS TOALHAS.

352
00:20:27,351 --> 00:20:32,731
NÃO! E PODES DAR-LHE O MEU NÚMERO.

353
00:20:33,649 --> 00:20:37,152
Imagino o debate doméstico
por detrás desta mensagem.

354
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
Do que se trata?

355
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
É sobre crescer na Florida
com pais imigrantes russos.

356
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Então é narcisista.

357
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
Não, é excelente.

358
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
Fui.

359
00:20:49,289 --> 00:20:52,459
- Aonde vais?
- Vou ter com a minha amiga da Cornell.

360
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
- Acho que passo lá a noite.
- Que tipo de amiga?

361
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
É especialista em Título IX.

362
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
Sid, a sério. Não te quero envolvida.

363
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
- Vou levar o Volvo.
- Cuida-te.

364
00:21:02,135 --> 00:21:04,221
Porque compraste alface? Temos bastante.

365
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Para fazer wraps.

366
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
- Não vamos grelhar?
- A carne, sim.

367
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
Para que é isto?

368
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
Um mocktail.

369
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
Um mocktail?

370
00:21:15,983 --> 00:21:17,317
O que se passa aí?

371
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
Aquela depilação ridícula.

372
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
Estou inflamada.

373
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
Está tudo bem. É o que eu mereço.

374
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
Porque tens isto?

375
00:21:26,994 --> 00:21:28,787
Veio misturado no meu correio.

376
00:21:29,288 --> 00:21:30,497
Parece um cheque.

377
00:21:30,580 --> 00:21:33,375
Sim, eu dou-lho quando ela chegar.

378
00:21:33,458 --> 00:21:36,378
- Tiraste a rede dos veados?
- Não é um casamento.

379
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
É suburbano.

380
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
Olá!

381
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
- Olá!
- Olá.

382
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
És tu!

383
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
Não nos aproximamos da piscina
sem o papá, não é?

384
00:21:54,563 --> 00:21:56,231
E afasta-te das abelhas.

385
00:21:56,315 --> 00:21:57,232
Que abelhas?

386
00:21:57,941 --> 00:21:59,901
- Não crias abelhas?
- Não.

387
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
A Cynthia não vem?

388
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
Ela tem uma enxaqueca.

389
00:22:05,449 --> 00:22:07,659
Terás de te contentar comigo.

390
00:22:07,743 --> 00:22:09,953
Phee! Não corras à beira da piscina!

391
00:22:26,053 --> 00:22:27,512
Eu tentei.

392
00:23:14,434 --> 00:23:16,436
És muito sexy, Vladimir.

393
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
Caramba, eu sei.

394
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
Como manténs esse corpo?

395
00:23:21,983 --> 00:23:23,568
Que invasivo!

396
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
É uma boa pergunta.

397
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
É uma ótima pergunta.

398
00:23:26,363 --> 00:23:29,408
Não sei. Lutar contra animais selvagens?

399
00:23:29,491 --> 00:23:30,534
Como é óbvio.

400
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
- Tipo ursos?
- Exato.

401
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
Bom, eu vou ao ginásio.

402
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
É a única coisa que eu faço.

403
00:23:38,792 --> 00:23:41,545
- Preciso de um escape.
- É um escape saudável.

404
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
Sem dúvida.

405
00:23:42,963 --> 00:23:44,381
Sou um tipo simples.

406
00:23:44,464 --> 00:23:48,844
Treino, escrevo, trabalho, como.

407
00:23:48,927 --> 00:23:49,970
Fodes.

408
00:23:50,053 --> 00:23:51,847
Ele não disse isso. John!

409
00:23:51,930 --> 00:23:54,224
É a progressão natural.

410
00:23:54,307 --> 00:23:55,225
Não, mas tipo,

411
00:23:56,017 --> 00:23:59,604
como é que os escritores
tinham tempo para passatempos?

412
00:24:00,105 --> 00:24:01,940
Como o Hemingway e as touradas.

413
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
Ele não adormecia os filhos.

414
00:24:03,775 --> 00:24:04,860
É verdade.

415
00:24:05,360 --> 00:24:06,820
Ele perdeu essa parte.

416
00:24:12,951 --> 00:24:14,411
Gosto do teu sorriso.

417
00:24:19,124 --> 00:24:20,792
Ele só está a ser simpático.

418
00:24:24,004 --> 00:24:26,089
- Aqui tens.
- Obrigado.

419
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
E saúde.

420
00:24:28,467 --> 00:24:29,426
Saúde.

421
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
Tenho uma confissão a fazer.

422
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
Tens?

423
00:24:35,891 --> 00:24:37,017
Sim.

424
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
Ainda não comecei a ler o teu livro.

425
00:24:44,691 --> 00:24:45,817
Não há problema.

426
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Então?

427
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
A minha mulher parece estar na posse
de correspondência da Cynthia.

428
00:24:56,411 --> 00:24:59,956
Acho que a puseram
na minha caixa por engano.

429
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
É a única forma de ela a receber.

430
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
Ela nunca verifica a caixa de correio.

431
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
Querida.

432
00:25:13,220 --> 00:25:14,638
Eu preocupo-me com ela.

433
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
A sério?

434
00:25:17,724 --> 00:25:19,392
A Cynthia ficou…

435
00:25:20,101 --> 00:25:22,979
Ela ficou internada
após a tentativa de suicídio.

436
00:25:23,605 --> 00:25:26,983
Sim, durante seis meses,
a Phee não teve a mãe.

437
00:25:27,067 --> 00:25:28,693
Só uma ama e eu.

438
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
Mas agora estão juntos.

439
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
Sim.

440
00:25:36,493 --> 00:25:38,411
E ela está bem.

441
00:25:38,495 --> 00:25:40,413
Muito melhor, graças a Deus.

442
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Sim.

443
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
A Cynthia não tem uma enxaqueca.

444
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
- Discutimos.
- Por minha causa?

445
00:25:52,509 --> 00:25:56,263
Não. Eu fiz asneira.

446
00:25:58,098 --> 00:25:59,266
Estou a ser um idiota.

447
00:25:59,349 --> 00:26:01,518
- Esquece o que disse.
- Não, diz-me.

448
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
Não. Como é aquele ditado?

449
00:26:06,439 --> 00:26:07,774
O casamento é duro.

450
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
O divórcio é duro.

451
00:26:10,860 --> 00:26:12,195
Escolhe a tua dureza.

452
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Escolhe a tua dureza.

453
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
- Podes pegar nela?
- Claro.

454
00:26:32,382 --> 00:26:34,009
Querida.

455
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Pronto.

456
00:26:41,182 --> 00:26:44,352
Desculpa. Toma lá.

457
00:26:44,436 --> 00:26:45,270
Pronto.

458
00:26:46,521 --> 00:26:47,564
Certo.

459
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Pronto. Eu acompanho-vos.

460
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
Boa noite.

461
00:27:07,584 --> 00:27:08,668
Estás apaixonada?

462
00:27:31,149 --> 00:27:33,234
BASEADA NO LIVRO DE JULIA MAY JONAS

463
00:28:13,191 --> 00:28:18,113
Legendas: Nuno Oliveira

