1
00:00:27,652 --> 00:00:29,279
Чертовы шлюхи!

2
00:00:29,362 --> 00:00:30,739
Сид, это я!

3
00:00:32,949 --> 00:00:33,825
Это я!

4
00:00:35,618 --> 00:00:38,705
Мама?
Я думала, ты очередная папина студентка.

5
00:00:38,788 --> 00:00:40,999
Ты будто в пивной бочке спала.

6
00:00:41,791 --> 00:00:44,377
Я звонила тебе миллион раз. Где ты была?

7
00:00:47,797 --> 00:00:49,424
Я была дома всю ночь.

8
00:00:49,507 --> 00:00:50,800
СИД

9
00:00:51,468 --> 00:00:55,805
Что может быть непристойнее женщины,
игнорирующей собственную дочь, чтобы

10
00:00:55,889 --> 00:01:00,060
пускать слюни на женатика, который просто
слишком вежлив, судя по всему.

11
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
Кажется, я трахнула мужика в туалете
поезда.

12
00:01:03,271 --> 00:01:04,355
Тебе кажется?

13
00:01:04,856 --> 00:01:06,232
Нет, я уверена.

14
00:01:06,816 --> 00:01:08,109
Что, добровольно?

15
00:01:08,610 --> 00:01:09,694
Вроде бы.

16
00:01:10,278 --> 00:01:13,281
Вроде бы? Милая, да что с тобой такое?

17
00:01:15,450 --> 00:01:18,536
ВЛАДИМИР

18
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
ОГРОМНЫЕ ПЕРЕМЕНЫ
В ПОСЛЕДНЮЮ МИНУТУ

19
00:01:22,957 --> 00:01:25,418
Всё нормально. Я сама хотела.

20
00:01:25,502 --> 00:01:26,586
Вы предохранялись?

21
00:01:29,130 --> 00:01:30,632
Алексис выгнала меня.

22
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Просто я неудачница.

23
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
Ты не остался на ночь?

24
00:01:49,943 --> 00:01:52,070
Да, что-то желания не было.

25
00:01:53,238 --> 00:01:54,405
Сид наверху.

26
00:01:55,490 --> 00:01:56,324
Она вернулась?

27
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
У нее срыв, Джон. Она подумала, что я
твоя подружка.

28
00:01:58,952 --> 00:01:59,786
Что? Что… как?

29
00:01:59,869 --> 00:02:03,957
Пришла пьяная в стельку. А еще Алексис
бросила ее. Ей сейчас очень трудно

30
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
всё это принять.

31
00:02:04,958 --> 00:02:07,961
Да-да-да, да-да… Не переживай, я…
Я поговорю с ней.

32
00:02:12,382 --> 00:02:14,968
Я встретил Линн и Стива вчера в баре.

33
00:02:15,510 --> 00:02:18,054
Что? Стива, президента колледжа?

34
00:02:19,347 --> 00:02:22,559
Значит, президент и его жена увидели, что
ты на свиданке в самом людном

35
00:02:22,642 --> 00:02:23,852
баре города?

36
00:02:23,935 --> 00:02:26,521
Но это бар при отеле. Туда только
туристы и ходят.

37
00:02:26,604 --> 00:02:28,273
Он на центральной улице.

38
00:02:29,274 --> 00:02:30,483
Она хотела коктейль.

39
00:02:30,984 --> 00:02:34,571
Я наизнанку вывернулась, а ты всё
испортил ради двадцатилетки,

40
00:02:34,654 --> 00:02:37,991
которая считает себя героиней «Секса в
большом городе»?!

41
00:02:38,700 --> 00:02:41,953
Она учительница младших классов.
Что-то типа Шарлотты наверное.

42
00:02:42,036 --> 00:02:44,289
Только не своди всё к шутке пожалуйста.

43
00:02:44,372 --> 00:02:47,250
Но я хотел побыть с тобой, но ты
сказала мне уйти.

44
00:02:47,333 --> 00:02:49,252
Все шишки на меня за это посыпятся.

45
00:02:49,335 --> 00:02:51,254
Можно мне побыть одной?

46
00:02:51,963 --> 00:02:52,797
Пожалуйста.

47
00:03:07,687 --> 00:03:13,526
ДЭВИД!
ВСТРЕТИМСЯ СЕГОДНЯ?

48
00:03:13,610 --> 00:03:17,280
-Да, это было так мило, правда?
-Представляю, что ты подумала…

49
00:03:34,505 --> 00:03:37,675
Здрасьте. О боже, простите! Простите!
Я хотела спросить… Я подаюсь на…

50
00:03:37,759 --> 00:03:39,219
О Господи!

51
00:03:40,428 --> 00:03:43,056
Курсы креативного письма в институте
Брауна?

52
00:03:43,139 --> 00:03:44,182
Точно! И…

53
00:03:44,265 --> 00:03:48,019
И тебе нужно рекомендательное письмо.
Ну да, конечно.

54
00:03:48,102 --> 00:03:51,898
О, спасибо. Спасибо! Я… знаю, как вам
сейчас непросто, и если…

55
00:03:51,981 --> 00:03:55,777
О! Да нет, я с радостью помогу. На какую
тему ты будешь писать?

56
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
-Увидимся дома.
-Хорошего дня.

57
00:03:57,612 --> 00:04:00,281
Либо простое эссе, либо про тех злобных
нянечек.

58
00:04:00,365 --> 00:04:03,701
Что ж, ты знаешь, как я люблю этих
злобных нянечек…

59
00:04:03,785 --> 00:04:05,453
-Да, вы мне…
-Привет.

60
00:04:05,536 --> 00:04:07,830
-О, увидимся на паре.
-Ага.

61
00:04:09,123 --> 00:04:11,209
-Тебе нравятся ее лекции?
-Профессора Тонг?

62
00:04:11,292 --> 00:04:12,293
Она не профессор.

63
00:04:12,377 --> 00:04:15,630
Ее лекции - открытие недели. Она такая
простая, и при этом очень умная.

64
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
Разумеется, никто не может сравниться
с вами, но…

65
00:04:18,007 --> 00:04:18,841
Да…

66
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Да нет, я счастлива это слышать.

67
00:04:24,597 --> 00:04:25,848
Где проходят пары?

68
00:04:25,932 --> 00:04:27,725
В этот раз никаких наречий.

69
00:04:28,643 --> 00:04:30,228
Попробуйте, сказала она.

70
00:04:30,979 --> 00:04:31,980
Отчаянно.

71
00:04:33,856 --> 00:04:38,069
Я верю, что лучший способ перестать
заглядываться на мужа соседки — это

72
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
подружиться с самой соседкой.

73
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
Студенты в восторге.

74
00:04:45,493 --> 00:04:48,329
-О, они мне льстят, я уверена. Он вечно
-О, да брось.

75
00:04:48,413 --> 00:04:49,330
Меня проверяет.

76
00:04:49,414 --> 00:04:50,248
ВЛАДИМИР

77
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
Как насчет того, чтобы вместе
выпить кофе?

78
00:04:57,380 --> 00:05:01,801
Черт, я бы с радостью, но у меня
встреча со студентом. Э…

79
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Да, эта неделя будто в тумане.

80
00:05:04,429 --> 00:05:05,930
Ну, может, в выходные?

81
00:05:07,348 --> 00:05:10,643
Я чувствую себя идиоткой, но в выходные
всё еще хуже.

82
00:05:11,436 --> 00:05:17,233
Влад пишет книгу все выходные, так что я…
Полностью беру на себя заботу о ребенке.

83
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Радости мало.

84
00:05:18,776 --> 00:05:22,947
Что ж, раз Влад будет писать, вы с Фи
можете прийти к нам в бассейн на

85
00:05:23,031 --> 00:05:24,657
выходных.

86
00:05:25,158 --> 00:05:28,911
-Оу, да, ух ты, да, Фи…
-О, я к тебе забегу.

87
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
Фи обожает воду, но…

88
00:05:31,414 --> 00:05:36,961
О, так может в воскресенье? Достанем
гриль, сделаем молочный коктейльчик.

89
00:05:38,796 --> 00:05:42,008
Это отличное предложение, но у нас
сейчас правда дохренища дел. Мы даже

90
00:05:42,091 --> 00:05:46,971
вещи не разложили, и я полотенца не могу
найти.

91
00:05:47,055 --> 00:05:49,349
О… Что уж говорить о купальниках.

92
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
Так, давай ты подумаешь об этом и…

93
00:05:53,353 --> 00:05:56,564
Боже, прости пожалуйста, но мне срочно
нужно бежать.

94
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
Некрепкий и сладкий.

95
00:06:08,201 --> 00:06:10,036
-Прямо как ты любишь.
-Спасибо.

96
00:06:12,955 --> 00:06:16,167
Я думаю, ты знаешь, что слушание
передвинули обратно.

97
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
Господи боже мой.

98
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
Линн была в ярости.

99
00:06:19,504 --> 00:06:23,633
Так Джон не может видеться ни с кем,
кроме жены? Ты сам подумай, Дэвид.

100
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
-Ну, что за антиутопия такая?
-Да брось.

101
00:06:25,760 --> 00:06:27,553
Дэвид специалист по Оруэллу.

102
00:06:27,637 --> 00:06:29,055
Она сказала, это мерзко.

103
00:06:29,764 --> 00:06:32,433
-Мерзко?
-Слушание пройдет в этом семестре.

104
00:06:34,811 --> 00:06:36,020
Спасибо тебе за помощь.

105
00:06:36,104 --> 00:06:39,273
Помощь? Ты шантажировала меня моими
старыми имейлами.

106
00:06:39,357 --> 00:06:41,109
Шантаж – это громко сказано.

107
00:06:42,777 --> 00:06:44,695
Я, кстати, нашел и перечитал их.

108
00:06:45,822 --> 00:06:47,782
-Правда?
-И они…

109
00:06:48,741 --> 00:06:49,700
Забавные.

110
00:06:50,284 --> 00:06:51,119
Как и я сама.

111
00:06:51,202 --> 00:06:54,205
Но я удалил их, и я прошу тебя сделать
то же самое.

112
00:06:57,166 --> 00:06:58,459
Даже не знаю, мистер.

113
00:07:00,420 --> 00:07:05,466
Я считаю отличной идеей иметь козырь
в рукаве, если будешь плохо себя вести.

114
00:07:11,139 --> 00:07:14,100
Я отправила эти имейлы в корзину
десять лет назад.

115
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
Джон, перезвони мне.

116
00:07:18,938 --> 00:07:20,064
Слушание будет… ск…

117
00:07:20,857 --> 00:07:21,691
О!

118
00:07:22,817 --> 00:07:24,819
-Обнаружил наше главное ведомственное
-Да-да.

119
00:07:24,902 --> 00:07:25,778
Благо?

120
00:07:27,071 --> 00:07:28,489
Пытаюсь сварить кофе.

121
00:07:32,034 --> 00:07:34,370
Так какие у тебя планы на неделю?

122
00:07:34,454 --> 00:07:35,496
«Ребекка».

123
00:07:36,581 --> 00:07:41,127
-Ты читал?
-«Мне снова снилось поместье Мандерлей».

124
00:07:41,752 --> 00:07:42,587
Прелесть.

125
00:07:43,254 --> 00:07:44,964
Обожаю готические романы.

126
00:07:45,047 --> 00:07:47,675
За их гиперфиксацию и остроту.

127
00:07:48,593 --> 00:07:53,264
Моя жена вечно шутит, что… меня заводят
безумные девчонки.

128
00:08:02,732 --> 00:08:05,651
Да, кстати о Синтии… Ты можешь
мне помочь?

129
00:08:06,402 --> 00:08:08,154
Я пригласила ее и Фи в наш бассейн

130
00:08:08,237 --> 00:08:10,239
-на выходных, но… Мне кажется, она слегка
-А!

131
00:08:10,323 --> 00:08:11,824
Постеснялась.

132
00:08:11,908 --> 00:08:13,576
Это очень мило…

133
00:08:14,702 --> 00:08:15,620
Да, она…

134
00:08:16,370 --> 00:08:20,875
Ей немножко сложно быть в компании.
Знаешь, она довольна закрытая.

135
00:08:21,375 --> 00:08:24,086
Мм! Мм-хм, мм. Да, теперь понятно.

136
00:08:24,921 --> 00:08:29,300
Это последние теплые деньки года, и вода
просто идеальна, и-и-и мы поедим,

137
00:08:29,383 --> 00:08:33,554
и я думаю, в итоге ей всё очень
понравится.

138
00:08:34,055 --> 00:08:34,889
Да, мы придем.

139
00:08:34,972 --> 00:08:38,476
Нет-нет, прости, я позвала… Я-я…
Я позвала только ее.

140
00:08:41,020 --> 00:08:41,854
Сокрушительно.

141
00:08:41,938 --> 00:08:45,983
О! Нет-нет-нет, прости. Просто она
сказала, что по выходным ты пишешь.

142
00:08:46,067 --> 00:08:47,026
Да брось, я понял, что мне не рады.

143
00:08:47,109 --> 00:08:51,322
К тому же, тебе нельзя отвлекаться.
Мир заждался твоего следующего романа.

144
00:08:51,405 --> 00:08:52,907
Да, но я в этом не уверен.

145
00:08:52,990 --> 00:08:54,951
-А я уверена.
-Спасибо.

146
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
Ну… Да, я поговорю с ней.

147
00:08:57,620 --> 00:09:01,332
Замечательно. Спасибо. Прошу прощения.
О боже.

148
00:09:01,415 --> 00:09:04,835
Это партнерка моей дочки. Я должна
ей ответить.

149
00:09:05,753 --> 00:09:07,338
Она бисексуальная женщина.

150
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
Класс.

151
00:09:11,175 --> 00:09:12,426
Я очень горжусь.

152
00:09:15,096 --> 00:09:16,430
Алексис, привет.

153
00:09:19,809 --> 00:09:21,310
Пап, нельзя идти без подготовки.

154
00:09:21,394 --> 00:09:23,854
Как подготовиться, если мне не дают
доступ к уликам?

155
00:09:23,938 --> 00:09:25,898
-Серьезно?
-Я присылала тебе рапорт.

156
00:09:25,982 --> 00:09:29,193
-Вот видишь.
-Да, сам рапорт, но не улики против меня.

157
00:09:29,777 --> 00:09:33,531
Сид, ты должна понять, что весь этот
суд – просто шапито-шоу.

158
00:09:33,614 --> 00:09:35,157
А можно посушить листья вместе?

159
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Это портит структуру.

160
00:09:37,201 --> 00:09:38,953
Ну да, у нас же куча бумаги.

161
00:09:39,036 --> 00:09:40,037
Так нормально?

162
00:09:41,163 --> 00:09:44,417
-Этот текст довольно обширный.
-Может, мне перешлешь?

163
00:09:44,500 --> 00:09:47,295
Тебе это ни к чему, у тебя и так забот
хватает.

164
00:09:47,378 --> 00:09:48,296
Вообще-то я адвокат.

165
00:09:48,379 --> 00:09:50,798
Позволь спросить, почему ты не на работе?

166
00:09:50,881 --> 00:09:53,217
Ну нет, я не хочуоб этом говорить.

167
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
Секретики. Ура. Обожаю их. Серьезно.

168
00:09:55,928 --> 00:09:56,762
Перестань.

169
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
Слушайте, к нам кое-кто придет на
выходных.

170
00:09:59,307 --> 00:10:01,475
-Кто?
-Синтия с дочкой, поплавать.

171
00:10:01,976 --> 00:10:03,853
-Кто она?
-Она новый профессор.

172
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
-Нет, она не профессор.
-Обязательно ей передам.

173
00:10:06,772 --> 00:10:07,607
А сколько дочке?

174
00:10:07,690 --> 00:10:09,525
Три. Она милашка. Вы подружитесь.

175
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
О, нет. Меня тут не будет.

176
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
Возвращаешься в город?

177
00:10:13,362 --> 00:10:17,033
Нет, я остаюсь, но просто не хочу быть
аниматором для трехлетки.

178
00:10:17,116 --> 00:10:18,826
Тебе же нравились дети.

179
00:10:18,909 --> 00:10:22,371
Ну, вся моя симпатия улетучилась после
хреналлиона вечеринок с детьми друзей

180
00:10:22,455 --> 00:10:23,664
Алексис в этом году.

181
00:10:23,748 --> 00:10:25,041
О… Милая.

182
00:10:26,083 --> 00:10:26,917
Простите.

183
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Я отойду.

184
00:10:29,295 --> 00:10:31,213
Ты хоть понимаешь, что с ней происходит?

185
00:10:31,297 --> 00:10:32,340
Да.

186
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Понимаю.

187
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
А, да неважно.

188
00:10:53,486 --> 00:10:54,403
Занятно.

189
00:10:55,279 --> 00:10:57,698
Они делают такой высокий вырез на бедрах.

190
00:10:58,783 --> 00:11:02,203
Знаешь, я где-то читал, что Ева Лонгория
выбирает бразильскую депиляцию ради

191
00:11:02,286 --> 00:11:04,997
невероятных оргазмов.

192
00:11:05,081 --> 00:11:06,332
И на что ты намекаешь?

193
00:11:06,415 --> 00:11:07,541
Просто предлагаю.

194
00:11:09,210 --> 00:11:10,586
В чем там дело у Сид?

195
00:11:11,545 --> 00:11:13,255
-Пусть сама расскажет.
-А ты не можешь?

196
00:11:13,339 --> 00:11:14,465
Это ее личные дела.

197
00:11:14,965 --> 00:11:16,759
Расскажет, когда будет готова.

198
00:11:18,678 --> 00:11:20,888
А может, мне и нравятся твои волосики…

199
00:11:20,971 --> 00:11:23,474
Я не хочу, чтобы Сид участвовала
в слушании. Ты меня понял?

200
00:11:23,557 --> 00:11:25,184
Я тебя понял. И я согласен.

201
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
Включишь фильтр в бассейне?

202
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
Кажется, у нас есть дела поважнее,
чем подобное веселье.

203
00:11:32,608 --> 00:11:36,278
Но Синтия такая интересная. Я хочу с ней
подружиться.

204
00:11:36,362 --> 00:11:39,615
Зачем? У тебя новых друзей не было
с девяностых.

205
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
А теперь захотелось.

206
00:11:41,075 --> 00:11:42,034
Почему?

207
00:11:43,160 --> 00:11:47,540
Сюжет, где серая мышка выходит за
абьюзера, мне вообще не откликается.

208
00:11:48,541 --> 00:11:52,962
Да, я знаю, что книга мизогинна, как и
любая из книг, написанных в тридцать

209
00:11:53,045 --> 00:11:55,339
восьмом, даже те, что написаны женщинами,
но…

210
00:11:55,423 --> 00:11:59,135
Вас не восхищает узнаваемость этой
истории?

211
00:12:00,636 --> 00:12:04,598
Ведь это роман о всепоглощающей
одержимости. Здесь… Молодая женщина

212
00:12:04,682 --> 00:12:10,688
зациклена на умершей жене своего мужа,
которую звали…

213
00:12:11,772 --> 00:12:12,606
-Ребекка.
-Ребекка.

214
00:12:12,690 --> 00:12:13,899
Это очень узнаваемо.

215
00:12:14,900 --> 00:12:16,360
-Почему?
-Ну…

216
00:12:16,861 --> 00:12:19,238
Вы что, никогда не гуглили бывших парня?

217
00:12:19,947 --> 00:12:26,162
И никогда не листали их Инстаграм
или любую другую соцсеть?

218
00:12:26,245 --> 00:12:30,583
Никогда не сравнивали себя с ней,
с ее телом?

219
00:12:30,666 --> 00:12:35,212
А может вы не фантазировали, какими были
их отношения, как они гуляли вместе,

220
00:12:35,296 --> 00:12:38,090
смеялись, или даже…

221
00:12:39,425 --> 00:12:41,969
Позвольте сказать, занимались любовью.

222
00:12:42,470 --> 00:12:46,182
Об этом вся история Ребекки. Она о
роковом влечении к любовнику

223
00:12:46,265 --> 00:12:48,142
твоей пассии.

224
00:12:49,310 --> 00:12:50,853
У меня нет никакой пассии.

225
00:12:50,936 --> 00:12:53,230
Что ж, Лорен, придется это изменить.

226
00:12:59,612 --> 00:13:01,447
-Привет.
-Привет.

227
00:13:09,121 --> 00:13:11,665
СПА ЦЕНТР:
ДЕВОЧКА, ТЫ ОБРОСЛА!

228
00:13:11,749 --> 00:13:13,667
ПОРА НА ВОСКОВУЮ ДЕПИЛЯЦИЮ!

229
00:13:13,751 --> 00:13:15,336
ПЕРЕХОДИ ПО ССЫЛКЕ

230
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
С. ТОНГ

231
00:13:22,510 --> 00:13:25,095
ЛИЧНО В РУКИ СИНТИИ ТОНГ

232
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
Привет, Аарон.

233
00:13:33,646 --> 00:13:37,274
Понимаешь, если отец проиграет в суде,
это будет гражданское дело и

234
00:13:37,358 --> 00:13:38,859
оно повлияет на тебя.

235
00:13:38,943 --> 00:13:42,780
О боже ж ты мой. Здесь тридцать шесть
страниц надо заполнить, чтобы просто

236
00:13:42,863 --> 00:13:43,948
забронировать окно.

237
00:13:44,031 --> 00:13:48,035
Например, зачем им знать, если ли у меня
психические расстройства?

238
00:13:48,118 --> 00:13:50,287
-Куда ты записываешься?
-На депиляцию воском.

239
00:13:50,371 --> 00:13:51,872
Я думала, тебе такое нельзя.

240
00:13:51,956 --> 00:13:56,293
Ну, они говорят, это новая технология,
так что… надеюсь на лучшее.

241
00:13:57,711 --> 00:14:02,383
-О, доченька. Тяжелый разрыв.
-Мне ужасно плохо.

242
00:14:05,177 --> 00:14:06,095
Я изменила.

243
00:14:06,720 --> 00:14:07,721
Алексис.

244
00:14:07,805 --> 00:14:09,348
С мужчиной в поезде?

245
00:14:09,431 --> 00:14:12,393
Нет. О боже… Спроси папу, в чем дело.

246
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Ты мне скажи.

247
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Нет, ты будешь меня осуждать.

248
00:14:15,145 --> 00:14:17,439
Я клянусь… никакого осуждения.

249
00:14:17,940 --> 00:14:21,402
Нет. Нет, я-я изменила Алексис со
стажеркой… с работы, а потом ее наняли и

250
00:14:21,485 --> 00:14:24,655
это всё испортило, так что я уехала на
всякий случай. И эта работа мне

251
00:14:24,738 --> 00:14:27,658
не нравилась, а новую я найду за
две секунды, но я больше не хочу

252
00:14:27,741 --> 00:14:31,245
говорить об этом, ладно?

253
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
Ты что, с работы ушла?

254
00:14:33,789 --> 00:14:34,915
Вот, ты осуждаешь.

255
00:14:34,999 --> 00:14:36,166
Нет, это не так. Не так.

256
00:14:36,250 --> 00:14:37,126
Но ведь ты же врешь.

257
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
Ну, всё. Молчу. Молчу.

258
00:14:42,882 --> 00:14:46,719
Ты не знала этих женщин? Папиных
студенток. Да?

259
00:14:47,636 --> 00:14:52,558
Его любовниц? Э, лично не была знакома,
но некоторых видела.

260
00:14:53,183 --> 00:14:54,435
Так, ты точно уверена?

261
00:14:54,518 --> 00:14:55,394
Разумеется.

262
00:14:55,477 --> 00:14:58,022
Никто из них не занимался в твоей группе?

263
00:14:59,315 --> 00:15:00,232
Никогда.

264
00:15:06,155 --> 00:15:10,159
СПА ЦЕНТР:
ЗАПИСЬ НА ДВА ЧАСА, ЗА ОПОЗДАНИЕ ШТРАФ

265
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
ОТВЕТЬТЕ, ЧТОБЫ ПОДТВЕРДИТЬ

266
00:15:17,249 --> 00:15:21,253
СПА ЦЕНТР:
ВАМ ПОНРАВИЛСЯ ПРОЦЕСС ЗАПИСИ?

267
00:15:21,337 --> 00:15:22,171
Да.

268
00:15:26,300 --> 00:15:28,510
Одна из них ходила ко мне на занятия.

269
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
Ты перестала грызть ногти.

270
00:15:48,447 --> 00:15:51,241
Я хотела извиниться, что избегала тебя.

271
00:15:53,327 --> 00:15:55,037
Мне не надо было так злиться.

272
00:15:57,039 --> 00:15:59,541
Ты пнула мою машину и назвала
меня сучкой.

273
00:16:01,752 --> 00:16:02,586
Простите.

274
00:16:03,253 --> 00:16:04,630
Я была в отчаянии.

275
00:16:05,339 --> 00:16:06,173
Я понимаю.

276
00:16:06,715 --> 00:16:08,050
Что ты хотела сказать?

277
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
Оу… Эм…

278
00:16:13,138 --> 00:16:15,057
В общем да. Я вернулась к учебе.

279
00:16:16,308 --> 00:16:17,142
И…

280
00:16:17,726 --> 00:16:22,272
И теперь, когда вскрылась правда про
Джона, я надеялась, что мы с вами сможем

281
00:16:22,356 --> 00:16:23,190
наладить…

282
00:16:24,733 --> 00:16:25,651
Наши отношения.

283
00:16:28,278 --> 00:16:29,613
Фантастика.

284
00:16:32,533 --> 00:16:34,493
А ты тоже иск… подала?

285
00:16:34,994 --> 00:16:36,078
Да.

286
00:16:37,413 --> 00:16:41,125
Но об этом я и хотела поговорить. Это не
имеет отношения к вам.

287
00:16:41,750 --> 00:16:45,379
Лайла, я именно это и говорю всем вокруг.

288
00:16:45,879 --> 00:16:47,339
Ты всё еще пишешь?

289
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Не особо.

290
00:16:50,592 --> 00:16:53,512
Ты должна. Мне жаль, что ты через всё
это прошла.

291
00:16:54,054 --> 00:16:56,849
Никому не нравится снова съезжаться с
мамой в двадцать девять.

292
00:16:56,932 --> 00:16:58,642
Представляю.

293
00:16:59,560 --> 00:17:02,813
И я думаю, сколько еще раз мне возить ее
на процедуры дренажа, чтобы она

294
00:17:02,896 --> 00:17:06,275
осознала всю серьезность ситуации? И она
считает, что оказывает мне услугу,

295
00:17:06,358 --> 00:17:09,153
попросив Тревора передвинуть свое старое
кресло в мою спальню.

296
00:17:09,236 --> 00:17:10,070
Да…

297
00:17:10,154 --> 00:17:13,532
Мне не всё равно. Лайла, прости меня,
но мне надо бежать. Я-я с тобой весь

298
00:17:13,615 --> 00:17:16,827
день бы проболтала. Я очень рада, что
мы помирились и теперь мы наконец

299
00:17:16,910 --> 00:17:18,537
-будем заодно.
-А…

300
00:17:20,330 --> 00:17:21,165
Да.

301
00:17:22,666 --> 00:17:25,753
Я хотела сказать, мне жаль насчет
ситуации с Джоном.

302
00:17:26,670 --> 00:17:27,921
Спасибо за эти слова.

303
00:17:28,839 --> 00:17:29,673
Я…

304
00:17:31,467 --> 00:17:35,429
Я рада, что ты не снимаешь с себя
ответственность за свои действия.

305
00:17:39,683 --> 00:17:40,559
Мне уже пора.

306
00:17:40,642 --> 00:17:41,560
О…

307
00:17:47,733 --> 00:17:48,567
Красота.

308
00:17:53,614 --> 00:17:54,948
Очень красиво.

309
00:18:01,747 --> 00:18:06,126
ВЛАД:
СИНТИЯ ПРОСИЛА ПЕРЕДАТЬ, ЧТО У ФИ СОПЛИ

310
00:18:06,210 --> 00:18:07,753
ОНА НЕ ПОТАЩИТ ИХ К ТЕБЕ

311
00:18:12,424 --> 00:18:17,262
Я достигла возраста, когда я вижу хорошее
полотенце, и не отпускаю его просто так.

312
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
А вы их продаете?

313
00:18:33,320 --> 00:18:36,031
В рукотворных подарках заключена мощная
сила.

314
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
Привет! Просто хотела занести небольшой

315
00:18:40,869 --> 00:18:43,497
-подарочек, но необязательно болтать.
-Привет.

316
00:18:43,580 --> 00:18:46,291
Я могу просто отдать его и уйти прочь.

317
00:18:46,834 --> 00:18:47,668
Э, я…

318
00:18:47,751 --> 00:18:51,296
А, и еще… Этот… Этот мед от моих пчел.
Ты знала, что мед эффективнее сиропа от

319
00:18:51,380 --> 00:18:55,759
кашля для малышей? Это для Фи.

320
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
Оу!

321
00:19:00,389 --> 00:19:01,515
Божечки.

322
00:19:02,141 --> 00:19:06,436
Это так мило, просто… невероятно. Прости.

323
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
Это Влад дал тебе наш адрес?

324
00:19:10,357 --> 00:19:12,526
Я взяла его из списка на работе.

325
00:19:12,609 --> 00:19:16,071
Этот дом… временный. Он довольно
дерьмовый.

326
00:19:16,155 --> 00:19:18,031
О, нет, нет. Совсем нет.

327
00:19:18,115 --> 00:19:19,741
Ну, пока не зайдешь внутрь.

328
00:19:20,450 --> 00:19:22,703
Э, Фи в порядке. Я стала таким…

329
00:19:23,704 --> 00:19:25,080
Параноиком, ведь…

330
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Люди по-разному реагируют и я подумала,
вдруг все обидятся?

331
00:19:28,834 --> 00:19:30,586
Меня очень сложно обидеть.

332
00:19:30,669 --> 00:19:33,714
Меня тоже. Но… Боже, я…

333
00:19:35,007 --> 00:19:36,383
Я знаю, что веду себя отвратно.

334
00:19:36,466 --> 00:19:39,219
Нет! Нет. Любой, кто прошел бы
через то же, что и ты, стал бы

335
00:19:39,303 --> 00:19:41,555
куда большим говнюком.

336
00:19:43,265 --> 00:19:44,224
В каком смысле?

337
00:19:45,058 --> 00:19:45,893
Ну, то есть…

338
00:19:46,727 --> 00:19:50,105
Переезд, и… ребенок. Я…

339
00:19:52,900 --> 00:19:53,734
Мне уже…

340
00:19:54,443 --> 00:19:57,613
Мне уже… Пора уходить. Это…

341
00:20:00,782 --> 00:20:03,952
Это звучит безумно, но я думаю, мы
подружимся.

342
00:20:04,745 --> 00:20:06,288
Я… С этим согласна.

343
00:20:07,956 --> 00:20:10,250
Спасибо большое за подарок. Ну и…

344
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
Все. Пока.

345
00:20:23,388 --> 00:20:26,725
ВЛАДИМИР:
СИНТИЯ СПРАШИВАЕТ, БРАТЬ ЛИ ПОЛОТЕНЦА?

346
00:20:27,267 --> 00:20:32,731
НЕТ! У МЕНЯ ВСЁ ЕСТЬ!

347
00:20:33,649 --> 00:20:36,860
Интересно, что за семейные разборки
стоят за этим СМС.

348
00:20:38,028 --> 00:20:38,904
Так о чем тут?

349
00:20:40,697 --> 00:20:44,159
Тут о взрослении во Флориде в семье
русских эмигрантов.

350
00:20:44,660 --> 00:20:45,994
Он нарцисс что ли?

351
00:20:46,078 --> 00:20:47,496
Нет, книга отличная.

352
00:20:48,288 --> 00:20:49,164
Я пошла.

353
00:20:49,248 --> 00:20:50,290
А куда ты идешь?

354
00:20:50,374 --> 00:20:53,543
Поеду к подруге в Корнелл. Наверное,
останусь на ночь.

355
00:20:53,627 --> 00:20:55,128
О. Что за подруга?

356
00:20:55,629 --> 00:20:57,506
Она эксперт по харрасменту.

357
00:20:57,589 --> 00:20:59,841
Сид, я серьезно. Не вмешивайся в это.

358
00:20:59,925 --> 00:21:00,801
Я возьму Вольво.

359
00:21:00,884 --> 00:21:02,177
Осторожней там.

360
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Зачем покупать салат? Есть же обрезки.

361
00:21:04,304 --> 00:21:06,306
Потому что мне нужен целый лист.

362
00:21:06,390 --> 00:21:07,557
Мы же хотели гриль.

363
00:21:07,641 --> 00:21:09,184
Стейк будет на гриле.

364
00:21:09,893 --> 00:21:10,727
А это зачем?

365
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
-Для моктейля.
-Для моктейля?

366
00:21:16,024 --> 00:21:17,401
Что с тобой такое?

367
00:21:17,484 --> 00:21:22,531
Это дурацкий воск. Всё чешется. Ничего.
Я это заслужила.

368
00:21:25,075 --> 00:21:26,159
Откуда у тебя это?

369
00:21:27,119 --> 00:21:29,037
Да случайно попало в ящик.

370
00:21:29,121 --> 00:21:30,372
Зарплатный чек что ли?

371
00:21:30,455 --> 00:21:32,874
Да, я отдам его ей, когда она придет.

372
00:21:33,667 --> 00:21:36,378
-Ты убрал сетку от оленей?
-Мы же не свадьбу проводим.

373
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
Это гостеприимство.

374
00:21:43,635 --> 00:21:44,469
О…

375
00:21:45,846 --> 00:21:46,680
Есть кто?

376
00:21:47,514 --> 00:21:49,474
-О, привет.
-Привет.

377
00:21:49,975 --> 00:21:51,643
-Это ты!
-Да.

378
00:21:52,144 --> 00:21:55,022
Мы не идем в воду, пока папы нет рядом,
поняла?

379
00:21:55,105 --> 00:21:56,273
И не подходи к пчелам.

380
00:21:56,356 --> 00:21:57,232
Каким пчелам?

381
00:21:57,941 --> 00:21:59,026
Что? У тебя нет пчел?

382
00:21:59,109 --> 00:22:00,777
-Нет.
-А…

383
00:22:01,445 --> 00:22:02,863
А Синтия не пришла?

384
00:22:02,946 --> 00:22:04,990
У нее… мигрень.

385
00:22:05,490 --> 00:22:07,284
Так что придется потерпеть меня.

386
00:22:07,367 --> 00:22:08,201
А…

387
00:22:08,285 --> 00:22:11,079
Фи! Фи, я сказал тебе не бегать
возле бассейна.

388
00:22:26,094 --> 00:22:27,262
Ну, я пыталась.

389
00:23:14,434 --> 00:23:16,144
Ты такой красавчик, Владимир.

390
00:23:17,312 --> 00:23:18,897
Боже… Я знаю.

391
00:23:20,482 --> 00:23:21,817
А как ты так накачался?

392
00:23:21,900 --> 00:23:23,527
Ой! Это невежливо.

393
00:23:23,610 --> 00:23:24,736
Это же обычный вопрос.

394
00:23:24,820 --> 00:23:29,408
Это отличный вопрос. Даже не знаю…
Борьба с медведями?

395
00:23:29,491 --> 00:23:31,410
-Ясное дело.
-Мм! Рестлинг с мишками?

396
00:23:31,493 --> 00:23:32,369
Именно.

397
00:23:33,495 --> 00:23:37,707
Ну, я хожу я зал. Это единственное, что я
делаю.

398
00:23:38,875 --> 00:23:41,545
-Выплеск энергии.
-Это же очень полезно.

399
00:23:41,628 --> 00:23:42,796
Ну разумеется.

400
00:23:42,879 --> 00:23:48,427
Я простой парень. Качаюсь, пишу, работаю,
ем…

401
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
-Трахаюсь.
-Он этого не говорил. Джон!

402
00:23:51,930 --> 00:23:53,765
Естественные потребности.

403
00:23:54,349 --> 00:23:59,396
Откуда вообще берутся писатели, у которых
хватает времени на хобби?

404
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Типа корриды у Хэмингуэя.

405
00:24:01,606 --> 00:24:03,650
Но Хэмингуэй не укладывал детей спать.

406
00:24:03,733 --> 00:24:04,693
Тоже верно.

407
00:24:05,402 --> 00:24:06,695
Это прошло мимо него.

408
00:24:07,612 --> 00:24:08,447
О…

409
00:24:12,951 --> 00:24:14,327
У тебя красивая улыбка.

410
00:24:19,166 --> 00:24:20,500
Это просто вежливость.

411
00:24:24,087 --> 00:24:25,881
-Это тебе.
-О, спасибо.

412
00:24:25,964 --> 00:24:27,591
Ну… выпьем.

413
00:24:27,674 --> 00:24:28,675
Выпьем.

414
00:24:32,137 --> 00:24:34,764
-Я готов тебе признаться.
-Правда?

415
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Да.

416
00:24:38,226 --> 00:24:40,061
Я даже не начинал читать книгу.

417
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
О!

418
00:24:44,816 --> 00:24:45,692
Не проблема.

419
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Точно?

420
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
Моя жена, кажется, нашла какое-то
письмо для Синтии в ящике.

421
00:24:56,411 --> 00:24:59,956
О, я собиралась отдать его тебе. Случайно
попало в мой ящик.

422
00:25:00,790 --> 00:25:05,504
Да, иначе бы она его не получила.
Эта женщина никогда не проверяет почту.

423
00:25:11,051 --> 00:25:11,885
Милашка.

424
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Я боюсь за нее.

425
00:25:15,388 --> 00:25:16,223
Почему?

426
00:25:17,724 --> 00:25:22,437
Ну, у Синтии была… Попытка суицида и
ее забрали в больницу.

427
00:25:23,188 --> 00:25:24,022
О…

428
00:25:24,105 --> 00:25:28,360
И на шесть месяцев Фи лишилась мамы.
Только бабуля и я.

429
00:25:32,572 --> 00:25:34,908
Но… вы снова вместе.

430
00:25:35,617 --> 00:25:37,994
-Да.
-И… она отлично справляется.

431
00:25:38,537 --> 00:25:41,623
Да, гораздо лучше, слава Богу. Да.

432
00:25:45,168 --> 00:25:47,837
И у Синтии нет никакой мигрени.

433
00:25:47,921 --> 00:25:48,922
Оу.

434
00:25:49,005 --> 00:25:51,174
-Мы просто поссорились.
-Из-за меня?

435
00:25:51,675 --> 00:25:55,637
Ну, нет. Нет, я… накосячил.

436
00:25:58,306 --> 00:26:01,017
-Это так глупо. Забудь это все. Э…
-Нет, расскажи.

437
00:26:01,101 --> 00:26:03,937
Не-не-не. Как там люди говорят?

438
00:26:06,439 --> 00:26:07,440
Брак – это тяжко.

439
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Развод – это тяжко.

440
00:26:10,860 --> 00:26:11,778
Выбор за тобой.

441
00:26:20,829 --> 00:26:22,247
Выбор за мной.

442
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
Сможешь подержать?

443
00:26:29,713 --> 00:26:30,964
О, конечно.

444
00:26:32,424 --> 00:26:33,842
О, малышка.

445
00:26:34,676 --> 00:26:35,510
Вот так.

446
00:26:41,182 --> 00:26:44,477
О! Прости. Вот. На… Держи.

447
00:26:44,561 --> 00:26:45,395
Иди к папе.

448
00:26:46,521 --> 00:26:47,355
Ну всё.

449
00:26:51,318 --> 00:26:52,527
Я подожду на улице.

450
00:26:55,572 --> 00:26:56,406
Доброй ночи.

451
00:27:07,751 --> 00:27:08,585
Ты влюбилась?

