1
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
Гребаная шалава!

2
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Сид, это я!

3
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
Это я!

4
00:00:35,618 --> 00:00:38,747
Мама? Я думала,
это одна из папиных студенток.

5
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
От тебя несет пивнушкой.

6
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
Я звонила тебе миллион раз. Где ты была?

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
Я весь вечер была тут.

8
00:00:49,507 --> 00:00:50,383
СИД

9
00:00:51,426 --> 00:00:55,055
Как неприглядна женщина,
пренебрегающая единственной дочерью,

10
00:00:55,138 --> 00:01:00,101
чтобы пускать слюни на женатого мужчину,
который, вероятно, просто с ней вежлив.

11
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
Кажется, я трахнула мужчину
в туалете поезда.

12
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
Кажется?

13
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
Нет, точно.

14
00:01:06,733 --> 00:01:08,693
Что? Добровольно?

15
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
Практически.

16
00:01:10,320 --> 00:01:13,698
Практически? Милая, что происходит?

17
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
ВЛАДИМИР

18
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
КАРДИНАЛЬНЫЕ ПЕРЕМЕНЫ
В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ

19
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
Всё нормально. Я сама хотела.

20
00:01:25,627 --> 00:01:26,586
Предохранялась?

21
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
Алексис меня выгнала.

22
00:01:35,553 --> 00:01:37,263
Я такая лошара.

23
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
Ты не остался на ночь?

24
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
Настроения не было.

25
00:01:53,279 --> 00:01:54,823
Сид наверху.

26
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
Она дома?

27
00:01:56,324 --> 00:01:59,702
Она неадекватна.
Решила, что я одна из твоих подружек.

28
00:01:59,786 --> 00:02:01,329
- Но как?
- Она была пьяна.

29
00:02:01,412 --> 00:02:02,872
Они с Алексис разошлись.

30
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
Она очень тяжело это всё переживает.

31
00:02:05,750 --> 00:02:07,210
Я с ней поговорю.

32
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
Я встретил Линн и Стива в «Рамсдейле».

33
00:02:15,468 --> 00:02:18,346
Что? Стива, нашего ректора?

34
00:02:19,430 --> 00:02:22,225
Значит, ректор и его жена
видели тебя с девушкой

35
00:02:22,308 --> 00:02:24,060
в самом заметном баре города?

36
00:02:24,144 --> 00:02:26,563
Это бар отеля. Туда ходят только туристы.

37
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Он на главной улице.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
Она хотела «Космо».

39
00:02:30,692 --> 00:02:34,237
Я из кожи вон лезу для тебя,
а ты всё просрал из-за 23-летки

40
00:02:34,320 --> 00:02:36,906
с фантазией о «Сексе в большом городе»?

41
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
Ей 28.

42
00:02:38,616 --> 00:02:42,078
Она учительница начальной школы.
Я бы сказал, Шарлотта.

43
00:02:42,162 --> 00:02:44,831
- Не шути со мной.
- Я хотел остаться с тобой.

44
00:02:44,914 --> 00:02:45,999
Ты меня выгнала.

45
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
Теперь я из-за этого пострадаю.

46
00:02:49,335 --> 00:02:51,880
Можно мне побыть одной?

47
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Пожалуйста.

48
00:03:07,020 --> 00:03:13,443
КОМУ: ДЭВИД
ДЭВИД! МЫ МОЖЕМ СЕГОДНЯ ПОГОВОРИТЬ?

49
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
- Здрасьте. Извините.
- Господи!

50
00:03:36,424 --> 00:03:40,136
Простите. Я хотела спросить.
Я пытаюсь поступить…

51
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
На программу
писательского мастерства в Брауне.

52
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
Точно! И…

53
00:03:44,307 --> 00:03:48,019
И тебе нужно рекомендательное письмо.
И да, конечно.

54
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
Спасибо. Спасибо вам!

55
00:03:49,854 --> 00:03:52,106
Я знаю, что у вас сейчас полный завал.

56
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Нет, я с радостью.
Какой текст ты им пошлешь?

57
00:03:55,860 --> 00:04:00,198
Либо «Настольный салат»,
либо тот, о злобных нянях.

58
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
Ну, ты знаешь, как я люблю злобных нянь…

59
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
- Нет…
- Привет.

60
00:04:05,453 --> 00:04:07,872
- Привет, до скорого.
- Ладно.

61
00:04:09,040 --> 00:04:11,125
- Как тебе ее курс?
- Профессора Тонг?

62
00:04:11,209 --> 00:04:12,252
Она не профессор.

63
00:04:12,335 --> 00:04:14,003
Это главное событие недели.

64
00:04:14,087 --> 00:04:17,548
Она такая простая,
но при этом такая гениальная.

65
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
- Да.
- Понимаете?

66
00:04:18,925 --> 00:04:21,094
Конечно, с вами никто не сравнится.

67
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
Да нет, я счастлива это слышать.

68
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
Где у вас занятия?

69
00:04:26,015 --> 00:04:28,184
Но в этот раз без наречий.

70
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
«Просто попробуй», — сказала она.

71
00:04:30,728 --> 00:04:32,313
Обнадеживающе.

72
00:04:33,856 --> 00:04:37,527
Я считаю, что лучший способ
перестать желать мужа соседки —

73
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
это подружиться с соседкой.

74
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
Тебя очень хвалят.

75
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
Наверняка всё врут.

76
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
Да нет.

77
00:04:49,747 --> 00:04:51,624
Он так любит быть на связи.

78
00:04:51,708 --> 00:04:52,542
ВЛАДИМИР

79
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
Я хотела предложить выпить кофе.

80
00:04:57,380 --> 00:05:01,259
Блин, я бы с радостью,
но у меня встреча со студенткой.

81
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
Да, эти будни — сплошной туман.

82
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
Может, в эти выходные?

83
00:05:07,307 --> 00:05:11,311
Я чувствую себя дурой,
но выходные сейчас хуже всего.

84
00:05:11,394 --> 00:05:14,022
Влад пишет по выходным,

85
00:05:14,689 --> 00:05:17,734
так что я в полной родительской отключке.

86
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Не в веселом смысле.

87
00:05:19,152 --> 00:05:21,362
Если Владу нужно писать,

88
00:05:21,446 --> 00:05:24,949
может, вы с Фи придете
купаться в нашем бассейне в выходные?

89
00:05:25,033 --> 00:05:29,245
- Ух ты, да, Фи любит…
- Я к тебе зайду.

90
00:05:30,204 --> 00:05:31,372
Фи любит воду…

91
00:05:31,456 --> 00:05:34,709
Может, в воскресенье. Устроим барбекю.

92
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
Могу сделать тебе моктейль.

93
00:05:38,755 --> 00:05:43,092
Это так мило с твоей стороны.
Просто у меня такая куча дел.

94
00:05:43,176 --> 00:05:47,096
Мы еще даже толком вещи не разложили.
Я не могу найти полотенца.

95
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
Тем более купальники.

96
00:05:49,682 --> 00:05:52,852
Ну, просто подумай об этом и…

97
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
Боже, прошу прощения, мне надо отойти.

98
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
Легкий и сладкий.

99
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
- Спасибо.
- Как ты любишь.

100
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
Полагаю, ты в курсе,
что слушание не отложили.

101
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
Боже правый.

102
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
Линн расстроилась.

103
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
Джону нельзя общаться с людьми?

104
00:06:21,589 --> 00:06:24,509
Сам подумай, Дэвид. Немного в духе «1984».

105
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
- Не особо.
- Дэвид специализируется на Оруэлле.

106
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
Линн было противно.

107
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
Противно?

108
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
Слушание состоится в этом семестре.

109
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
- Спасибо за помощь.
- Помощь.

110
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
В ответ на твой шантаж старой перепиской?

111
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
Шантаж — громкое слово.

112
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
Кстати, я ее перечитал.

113
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Правда?

114
00:06:46,989 --> 00:06:47,907
Было

115
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
довольно весело.

116
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Со мной весело.

117
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
Но я ее удалил и буду рад,
если ты тоже это сделаешь.

118
00:06:57,166 --> 00:06:58,918
Даже не знаю, мистер.

119
00:07:00,420 --> 00:07:03,756
Мне пригодится что-то,
чем можно тебе пригрозить

120
00:07:03,840 --> 00:07:05,758
во избежание плохого поведения.

121
00:07:11,055 --> 00:07:14,058
Я удалила его письма десять лет назад.

122
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
Джон, можешь мне позвонить?

123
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
Слушание…

124
00:07:22,775 --> 00:07:26,904
Ты открыл для себя
самую передовую аппаратуру кафедры?

125
00:07:26,988 --> 00:07:28,489
Я не гнушаюсь капсулами.

126
00:07:31,909 --> 00:07:34,328
Итак, что в программе на этой неделе?

127
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
«Ребекка».

128
00:07:36,581 --> 00:07:37,457
Знакомо?

129
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
«Прошлой ночью мне снилось,
что я снова ездила в Мэндерли».

130
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Неплохо.

131
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
Люблю готические любовные романы.

132
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Зацикленность, томление.

133
00:07:48,509 --> 00:07:50,428
Моя жена всегда говорит,

134
00:07:51,304 --> 00:07:53,264
что я люблю сумасшедших девчонок.

135
00:08:02,607 --> 00:08:05,651
Кстати, о Синтии,
можешь сделать мне одолжение?

136
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
Я пригласила ее и Фи
поплавать в воскресенье, но…

137
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Думаю, она боится показаться навязчивой.

138
00:08:11,949 --> 00:08:12,950
Это очень мило.

139
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
Да, она…

140
00:08:16,204 --> 00:08:19,499
У нее сейчас трудности с социализацией.

141
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
Держится узкого круга.

142
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
Но вот в чём дело.

143
00:08:24,837 --> 00:08:28,799
Это последние теплые выходные года,
вода идеальна,

144
00:08:28,883 --> 00:08:33,554
мы их накормим,
будет достаточно пищи для души и тела.

145
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
- Да, мы придем.
- Нет, прости.

146
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
Я просто… Я пригласила только ее.

147
00:08:40,895 --> 00:08:42,563
- Как грустно.
- Нет, прости.

148
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
Но она сказала, что тебе надо писать.

149
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Да ладно, я знаю, когда мне не рады.

150
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
А еще тебе нельзя отвлекаться.
Весь мир ждет твой новый роман.

151
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Вот уж не уверен.

152
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
- А я уверена.
- Спасибо.

153
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
Я с ней поговорю.

154
00:08:57,662 --> 00:09:00,706
Замечательно. Спасибо. Прошу прощения.

155
00:09:00,790 --> 00:09:04,835
Боже, это партнерша моей дочери.
Мне надо ответить.

156
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Она бисексуальная женщина.

157
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Отлично.

158
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
Я очень горжусь.

159
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
Алексис, привет.

160
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
Папа, не иди туда вслепую.

161
00:09:21,435 --> 00:09:23,771
А как готовиться? Материалов нет.

162
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
- Нет?
- Я прислала отчет.

163
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
- Тогда надо.
- Да, отчет.

164
00:09:27,108 --> 00:09:29,443
Но не все их материалы.

165
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
Сид, ты должна понять: это не суд, а фарс.

166
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
- Возьми сушилку для салата.
- Она портит структуру.

167
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
Сколько бумажных полотенец.

168
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
Так нормально?

169
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
- Отчет довольно подробный.
- Перешлешь его мне?

170
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Не надо, у тебя и так дел полно.

171
00:09:46,877 --> 00:09:48,254
Я же юрист.

172
00:09:48,337 --> 00:09:53,009
- Можно спросить, почему ты не на работе?
- Нет, я не хочу об этом говорить.

173
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
Секреты. Я их просто обожаю.

174
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
- Перестань.
- На выходных у нас будут гости.

175
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
- Кто?
- Синтия с дочкой. Поплавают в бассейне.

176
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
- Кто она?
- Новый профессор.

177
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
Она не профессор.

178
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
Я ей обязательно передам.

179
00:10:06,731 --> 00:10:07,607
Сколько дочке?

180
00:10:07,690 --> 00:10:09,650
Три. Прелесть. Тебе понравится.

181
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
Нет, меня не будет дома.

182
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
- Возвращаешься в город?
- Нет, я тут живу.

183
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
Просто не хочу играть с трехлеткой.

184
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
Раньше ты любила детей.

185
00:10:19,076 --> 00:10:20,453
Почему-то разлюбила,

186
00:10:20,536 --> 00:10:24,665
насмотревшись на них на вечеринках
у друзей Алексис каждые выходные.

187
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
Солнышко.

188
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
Извините. Простите.

189
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Ты знаешь, что с ней происходит?

190
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
Да.

191
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Знаю.

192
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
Да какая разница?

193
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
Мне нравится.

194
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
Сейчас делают
такой высокий вырез на бедрах.

195
00:10:58,783 --> 00:11:02,995
Стало известно, что Ева Лонгория
наконец полюбила бразильскую эпиляцию

196
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
за непревзойденные оргазмы.

197
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
К чему ты клонишь?

198
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
Просто сообщаю.

199
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
Что там такое с Сид?

200
00:11:11,629 --> 00:11:13,547
- Она расскажет.
- Сам не можешь?

201
00:11:13,631 --> 00:11:16,467
Просто это ее дело.
Скажет, когда будет готова.

202
00:11:18,636 --> 00:11:20,054
Симпатичная шерстка.

203
00:11:20,137 --> 00:11:23,391
Я не хочу, чтобы Сид участвовала
в слушании. Понимаешь?

204
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
Понимаю и согласен.

205
00:11:26,060 --> 00:11:28,020
Можешь запустить чистку бассейна?

206
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
По-моему, нам сейчас не до гостей.

207
00:11:33,025 --> 00:11:36,362
Синтия такая интересная.
Я хочу завести новую подружку.

208
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
С каких это пор?
У тебя не было подружек с 1997 года.

209
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
А теперь хочу.

210
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Почему?

211
00:11:43,160 --> 00:11:46,288
Эдакая серая мышка
замужем за токсичным мужчиной.

212
00:11:46,372 --> 00:11:48,541
- Мне совсем не близко.
- О да.

213
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
Да, это мизогинная книга,

214
00:11:50,751 --> 00:11:53,587
поскольку в 1938 году
все книги были мизогинными,

215
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
даже написанные женщинами,

216
00:11:55,464 --> 00:11:59,593
но разве мы не можем найти что-то свое
в универсальности этого сюжета?

217
00:12:00,720 --> 00:12:05,558
«Ребекка» — книга
о всепоглощающей одержимости.

218
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
Молодая женщина зациклилась

219
00:12:07,935 --> 00:12:11,188
на покойной жене своего мужа,
которую зовут…

220
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
Ребекка.

221
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
Очень понятная история.

222
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
- Как?
- Что…

223
00:12:16,861 --> 00:12:19,488
Вы никогда не гуглили бывшую своего парня?

224
00:12:20,614 --> 00:12:26,245
Никогда не зависали
в ее «Инстаграме» и других соцсетях?

225
00:12:26,328 --> 00:12:28,789
Никогда не примеряли на себя

226
00:12:28,873 --> 00:12:30,583
ее стиль, ее фигуру?

227
00:12:30,666 --> 00:12:34,920
Никогда не фантазировали об их отношениях,

228
00:12:35,004 --> 00:12:38,507
о том, как они разговаривают,
об их внутренних шутках,

229
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
о том, как они занимаются любовью?

230
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
Вот о чём эта история.

231
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
О неизбежном притяжении к тому,
кого любил ваш любимый.

232
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
У меня нет любимого.

233
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
Лорен, нам придется это изменить.

234
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
- Привет.
- Привет.

235
00:13:09,121 --> 00:13:13,042
ЮНОНИЯ СПА: ПРИВЕТ, МЫ ТЕБЯ ЗАСЕКЛИ!
ЗАКАЖИ ЭПИЛЯЦИЮ СО СКИДКОЙ 20%.

236
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
ПЕРЕЙДИ ПО ССЫЛКЕ.

237
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
С. ТОНГ

238
00:13:22,593 --> 00:13:25,095
КОМУ: СИНТИЯ ТОНГ

239
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
Привет, Аарон.

240
00:13:33,646 --> 00:13:35,773
Если папа проиграет слушание,

241
00:13:35,856 --> 00:13:38,400
может быть гражданский иск,
и тебя затронет.

242
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
О господи.

243
00:13:39,819 --> 00:13:44,114
Мне надо заполнить 36 страниц
для этого гребаного приема.

244
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
Зачем им знать
мою историю психических расстройств?

245
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
Куда ты собралась?

246
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
На эпиляцию.

247
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Я думала, ты не можешь.

248
00:13:51,872 --> 00:13:56,627
Говорят, там новый воск.
Будем надеяться на лучшее.

249
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Ох, солнышко.

250
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
Переживает разрыв.

251
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
Я конкретно облажалась.

252
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
Я изменила Алексис.

253
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
С мужиком в поезде?

254
00:14:09,265 --> 00:14:12,393
Нет. Блин… Спроси папу, что случилось.

255
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
- Ты мне скажи.
- Нет, ты будешь осуждать.

256
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
Обещаю, я не буду тебя осуждать.

257
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Нет.

258
00:14:19,608 --> 00:14:23,612
Нет, я изменила Алексис
со стажеркой с работы,

259
00:14:23,696 --> 00:14:27,324
а потом ее наняли, начался бардак,
и я заранее уволилась.

260
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
Я терпеть не могла эту работу
и легко найду новую,

261
00:14:30,411 --> 00:14:32,329
так что не хочу об этом больше.

262
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
Ты уволилась?

263
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
Уже осуждаешь.

264
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
Нет.

265
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
Ты же врешь.

266
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Нет, ладно. Пошли.

267
00:14:42,840 --> 00:14:46,927
Ты никого из них не знала.
Из папиных студенток. Так?

268
00:14:47,428 --> 00:14:50,806
Его подружек? Лично — никого.

269
00:14:50,890 --> 00:14:52,683
Разве что в лицо.

270
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
- Ты уверена?
- Конечно.

271
00:14:55,644 --> 00:14:58,355
Никто из них у тебя не учился?

272
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Никогда.

273
00:15:06,071 --> 00:15:10,326
ЮНОНИЯ СПА: ЖДЕМ В 14:00.
ОПОЗДАНИЕ МАКСИМУМ НА 10 МИНУТ.

274
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
ОТВЕТЬ «Д», ЧТОБЫ ПОДТВЕРДИТЬ

275
00:15:12,202 --> 00:15:13,037
Д

276
00:15:17,082 --> 00:15:21,253
ЮНОНИЯ СПА: ПОНРАВИЛОСЬ БРОНИРОВАНИЕ?
ОСТАВЬ ОТЗЫВ НА GOO.GL/JUNONIASPA

277
00:15:21,337 --> 00:15:22,296
Да.

278
00:15:26,300 --> 00:15:28,761
Одна из них у меня училась.

279
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
Ты перестала грызть ногти.

280
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
Я хотела извиниться, что избегала тебя.

281
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Не стоило мне так злиться.

282
00:15:57,039 --> 00:15:59,500
Ты пнула мою машину и назвала меня сукой.

283
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Извините.

284
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
Я была в отчаянии.

285
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
Ничего.

286
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
Что ты хотела сказать?

287
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
Ну да. Очевидно, я вернулась.

288
00:16:17,851 --> 00:16:19,687
Раз всё уже всплыло про Джона,

289
00:16:19,770 --> 00:16:22,773
я надеялась,
что мы с вами сможем восстановить

290
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
наши отношения.

291
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
Как интересно.

292
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
Разве ты не подключилась к иску?

293
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Да.

294
00:16:37,413 --> 00:16:40,958
Я это и хотела вам сказать.
Что это не имеет к вам отношения.

295
00:16:41,834 --> 00:16:45,754
Лайла, я именно это всем и говорю.

296
00:16:46,338 --> 00:16:47,756
Ты еще пишешь?

297
00:16:48,924 --> 00:16:50,092
Не особо.

298
00:16:50,592 --> 00:16:51,510
А зря.

299
00:16:51,593 --> 00:16:53,470
Сочувствую, что всё так сложно.

300
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
Возвращаться к маме в 29 лет —
радости мало.

301
00:16:56,807 --> 00:16:57,725
ОСТАЛОСЬ ПОЛЧАСА!

302
00:16:57,808 --> 00:16:58,642
Наверняка.

303
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
Сколько я должна водить ее на лимфодренаж?

304
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
Пора понять, что это ее задача.

305
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
Да.

306
00:17:05,899 --> 00:17:09,445
Думает, что сделала мне одолжение,
попросив Тревора убрать…

307
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
Мне не всё равно.

308
00:17:10,988 --> 00:17:13,198
Лайла, прости, но мне надо бежать.

309
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Весь день бы с тобой болтала.

310
00:17:15,075 --> 00:17:17,536
Я так рада, что мы нашли общий язык

311
00:17:17,619 --> 00:17:19,872
и что мы понимаем друг друга.

312
00:17:20,456 --> 00:17:21,331
Да.

313
00:17:22,666 --> 00:17:25,711
Скажу только, как мне жаль,
что так вышло с Джоном.

314
00:17:26,670 --> 00:17:28,297
Спасибо тебе за это.

315
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Я…

316
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
Я ценю, что ты готова
отвечать за свои поступки.

317
00:17:39,683 --> 00:17:40,768
Мне пора.

318
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
Прекрасно.

319
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
Потрясающе.

320
00:18:01,830 --> 00:18:07,753
ВЛАДИМИР: СИНТИЯ ПРОСИТ ПЕРЕДАТЬ,
ЧТО У ФИ НАСМОРК. МОЖЕТ, ИМ НЕ ПРИХОДИТЬ?

321
00:18:12,549 --> 00:18:15,761
В таком возрасте,
если видишь хорошее полотенце,

322
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
то не дашь ему уйти.

323
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
Вы их продаете?

324
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
Лично врученный подарок
обладает большой силой.

325
00:18:38,158 --> 00:18:42,287
Привет! Я просто хотела
завезти вам подарок на новоселье.

326
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
- Привет.
- Отвлекать не буду.

327
00:18:44,248 --> 00:18:46,708
Просто отдам и уберусь с глаз долой.

328
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
Я…

329
00:18:47,793 --> 00:18:52,131
Кстати, это мед от моих пчел.

330
00:18:52,214 --> 00:18:56,885
Ты знала, что для малышей
мед так же эффективен, как сироп от кашля?

331
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
Это для Фи.

332
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
Боже мой.

333
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Как мило с твоей стороны. Очень красивые.

334
00:19:04,810 --> 00:19:05,769
Извини.

335
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
Влад дал тебе наш адрес?

336
00:19:10,399 --> 00:19:11,900
Посмотрела в реестре.

337
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
Это временно.
Если честно, это просто дыра.

338
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
Да нет. Вовсе нет.

339
00:19:18,115 --> 00:19:19,950
Это ты внутри не была.

340
00:19:20,450 --> 00:19:23,120
Фи в порядке. Я просто…

341
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
Я стала переживать,
потому что люди напрягаются из-за простуд.

342
00:19:27,666 --> 00:19:28,625
Боялась обидеть.

343
00:19:28,709 --> 00:19:30,586
Меня очень трудно обидеть.

344
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
Меня тоже. Нет…

345
00:19:32,838 --> 00:19:35,966
Боже… Я знаю, что ужасно себя веду.

346
00:19:36,049 --> 00:19:39,845
Нет! Любой, кто пережил половину того,
что пережила ты,

347
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
вел бы себя гораздо хуже.

348
00:19:43,182 --> 00:19:44,224
О чём это ты?

349
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Просто…

350
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
Переезд, маленький ребенок.

351
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
Я…

352
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
Я…

353
00:19:53,859 --> 00:19:55,694
ЮНОНИЯ СПА
НУ КАК? ОСТАВЬ ОТЗЫВ!

354
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Я оставлю тебя в покое.

355
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Звучит безумно,
но мне кажется, что мы поладим.

356
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Ну… мне тоже.

357
00:20:07,956 --> 00:20:10,751
Большое спасибо за это всё. Ладно.

358
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
- Пока.
- Пока.

359
00:20:23,305 --> 00:20:27,267
ВЛАДИМИР: СИНТИЯ СПРАШИВАЕТ,
ПРИНЕСТИ ЛИ ТВОИ ПОЛОТЕНЦА

360
00:20:27,351 --> 00:20:32,731
НЕТ! И МОЖЕШЬ ДАТЬ ЕЙ МОЙ НОМЕР :)

361
00:20:33,649 --> 00:20:37,152
Интересно, сколько семейной политики
за этим сообщением.

362
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
Так о чём она?

363
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
О детстве во Флориде
в семье иммигрантов из России.

364
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Самовлюбленный, значит.

365
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
Нет, превосходная книга.

366
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
Я пошла.

367
00:20:49,289 --> 00:20:52,459
- Куда?
- Еду к подруге в Корнелл.

368
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
- Наверное, останусь на ночь.
- Что за подруга?

369
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
Она эксперт по Разделу IX.

370
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
Сид, я серьезно. Не лезь в это.

371
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
Я возьму «Вольво».

372
00:21:01,093 --> 00:21:02,052
Осторожно.

373
00:21:02,135 --> 00:21:04,221
Зачем ты купила салат? Тут урожай.

374
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Он нужен для заворачивания.

375
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
- Мы же готовим на гриле.
- Стейк на гриле.

376
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
А это для чего?

377
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
Для моктейля.

378
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
Для моктейля?

379
00:21:15,983 --> 00:21:17,317
Что с тобой?

380
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
Это всё эпиляция.

381
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
Я вся воспалена.

382
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
Ничего. Я это заслужила.

383
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
Откуда у тебя это?

384
00:21:26,994 --> 00:21:28,662
Случайно попало в мою почту.

385
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
Похоже на зарплату.

386
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
Да, я ей отдам, когда она придет.

387
00:21:33,583 --> 00:21:36,378
- Ты убрал сетку от оленей?
- Это же не свадьба.

388
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
Это мещанство!

389
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
Приветики!

390
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
- Привет!
- Привет.

391
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
Это ты!

392
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
К воде без папы не подходим, ладно?

393
00:21:54,563 --> 00:21:56,231
И держись подальше от пчел.

394
00:21:56,315 --> 00:21:57,232
Каких пчел?

395
00:21:57,941 --> 00:21:59,067
У вас нет пчел?

396
00:21:59,151 --> 00:21:59,985
Нет.

397
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
Синтия не придет?

398
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
У нее… мигрень.

399
00:22:05,949 --> 00:22:07,659
Придется потерпеть меня.

400
00:22:07,743 --> 00:22:09,953
Фи! Я же просил не бегать у бассейна!

401
00:22:26,053 --> 00:22:27,512
Я попыталась.

402
00:23:14,434 --> 00:23:16,436
Ты такой сексуальный, Владимир.

403
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
Боже, я знаю.

404
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
Откуда у тебя эта фигура?

405
00:23:21,983 --> 00:23:23,568
Как бесцеремонно!

406
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Нормальный вопрос.

407
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
Отличный вопрос.

408
00:23:26,363 --> 00:23:29,408
Не знаю. От борьбы с дикими зверями?

409
00:23:29,491 --> 00:23:30,534
Как водится.

410
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
- Типа медведей?
- Именно.

411
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
Ну, я хожу в спортзал.

412
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
Это единственное, что я делаю.

413
00:23:38,917 --> 00:23:39,876
Нужна разрядка.

414
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
Это здоровая разрядка.

415
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
Еще какая.

416
00:23:42,963 --> 00:23:44,381
Я простой парень.

417
00:23:44,464 --> 00:23:48,844
Тягаю железо, пишу, работаю, ем.

418
00:23:48,927 --> 00:23:49,970
Трахаюсь.

419
00:23:50,053 --> 00:23:51,847
Он этого не говорил. Джон!

420
00:23:51,930 --> 00:23:54,224
Это естественное продолжение.

421
00:23:54,307 --> 00:23:55,225
Но, вы знаете,

422
00:23:56,017 --> 00:23:59,729
кем были все эти писатели,
у которых было время на хобби?

423
00:24:00,230 --> 00:24:01,940
Как Хемингуэй и его коррида.

424
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
Он не укладывал детей спать.

425
00:24:03,775 --> 00:24:04,860
Это правда.

426
00:24:05,360 --> 00:24:06,820
Это он упустил.

427
00:24:12,951 --> 00:24:14,453
Мне нравится твоя улыбка.

428
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
Он просто вежливый.

429
00:24:24,004 --> 00:24:26,089
- Держи.
- Спасибо.

430
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
Ну, твое здоровье.

431
00:24:28,467 --> 00:24:29,426
Твое здоровье.

432
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
Я должен тебе признаться.

433
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
Да?

434
00:24:35,891 --> 00:24:37,017
Да.

435
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
Я еще не начал читать твою книгу.

436
00:24:44,691 --> 00:24:45,817
Ничего страшного.

437
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Слушай.

438
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
Моя жена, кажется, нашла письмо Синтии.

439
00:24:56,411 --> 00:24:59,956
Я собиралась тебе его отдать.
Оно случайно попало в мой ящик.

440
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
Она только так его и получит.

441
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
Эта женщина не проверяет почтовые ящики.

442
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
Солнышко.

443
00:25:13,220 --> 00:25:14,638
Я за нее переживаю.

444
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
Правда?

445
00:25:17,724 --> 00:25:19,392
Знаешь, Синтия…

446
00:25:20,101 --> 00:25:22,979
Ее госпитализировали
после попытки самоубийства.

447
00:25:23,605 --> 00:25:26,983
Да, у Фи полгода не было мамы.

448
00:25:27,067 --> 00:25:28,693
Только няня и я.

449
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
Но теперь вы вместе.

450
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
Да.

451
00:25:36,493 --> 00:25:38,411
И у нее всё хорошо.

452
00:25:38,495 --> 00:25:40,413
Да, слава богу, намного лучше.

453
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Да.

454
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
У Синтии нет мигрени.

455
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
- Да, мы поссорились.
- Из-за меня?

456
00:25:52,509 --> 00:25:56,263
Нет. Я сделал кое-что плохое.

457
00:25:58,306 --> 00:25:59,266
Вот я мудак.

458
00:25:59,349 --> 00:26:01,518
- Забей.
- Нет, расскажи.

459
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
Нет. Как там говорят?

460
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
Брак — это трудно.

461
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Развод — это трудно.

462
00:26:10,860 --> 00:26:12,237
Выбирай свои трудности.

463
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Выбирай свои трудности.

464
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
- Можешь ее подержать?
- Конечно.

465
00:26:32,382 --> 00:26:34,009
Ой, солнышко.

466
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Ладно.

467
00:26:41,182 --> 00:26:44,352
Извини. Держи. Вот так.

468
00:26:44,436 --> 00:26:45,270
Вот так.

469
00:26:46,521 --> 00:26:47,564
Ладно.

470
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Ну вот. Я вас провожу.

471
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
Спокойной ночи.

472
00:27:07,584 --> 00:27:08,668
Ты влюбилась?

473
00:27:31,149 --> 00:27:33,068
ПО РОМАНУ ДЖУЛИИ МЭЙ ДЖОНАС

474
00:28:13,191 --> 00:28:18,113
Перевод субтитров: Юлия Эво

