1
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
Kevaşe karı!

2
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Sid, benim!

3
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
Benim!

4
00:00:35,618 --> 00:00:36,786
Anne?

5
00:00:36,870 --> 00:00:41,458
-Seni babamın öğrencilerinden biri sandım.
-Birahane gibi kokuyorsun.

6
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
Seni milyon defa aradım. Neredeydin?

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
Bütün gece buradaydım.

8
00:00:51,301 --> 00:00:55,055
Olsa olsa sadece kibarlık eden
evli bir adama asılmak uğruna

9
00:00:55,138 --> 00:01:00,101
biricik kızını ihmal eden bir
kadının bu hâli ne büyük yakışıksızlık!

10
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
Trenin tuvaletinde
bir adamla beraber oldum galiba.

11
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
Galiba mı?

12
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
Hayır, yaptım.

13
00:01:06,733 --> 00:01:09,819
-Ne? İsteyerek mi?
-Temel olarak evet.

14
00:01:10,320 --> 00:01:13,698
Temel olarak mı? Tatlım, neler oluyor?

15
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
SON DAKİKADA MUAZZAM DEĞİŞİKLİKLER

16
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
Sorun yok. İstedim.

17
00:01:25,627 --> 00:01:26,586
Korundun mu?

18
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
Alexis beni evden kovdu.

19
00:01:35,553 --> 00:01:37,263
Ben tam bir fiyaskoyum.

20
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
Hani bu gece gelmeyecektin?

21
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
Pek havamda değildim.

22
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
Sid yukarıda.

23
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
Eve mi geldi?

24
00:01:56,324 --> 00:01:59,702
Perişan hâlde.
Beni kız arkadaşlarından biri sandı.

25
00:01:59,786 --> 00:02:02,872
-Nasıl ya?
-Körkütük sarhoştu. Alexis'le ayrılmışlar.

26
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
Olup bitenler ona çok ağır gelmiş.

27
00:02:05,750 --> 00:02:07,210
Onunla konuşurum.

28
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
Ramsdale'da Lynn ve Steve'e rastladım.

29
00:02:15,468 --> 00:02:18,346
Ne? Rektör Steve'e mi?

30
00:02:19,389 --> 00:02:22,225
Rektör ve karısı
kasabanın orta yerindeki barda

31
00:02:22,308 --> 00:02:24,102
seni bir kızla mı gördü?

32
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
Orası otel barı. Sırf turistler gidiyor.

33
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Ana caddenin üstünde.

34
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
Kız kokteyl istedi.

35
00:02:30,692 --> 00:02:32,277
Ben senin için yırtınayım,

36
00:02:32,360 --> 00:02:36,906
sen tutup 23'lük bir kız Sex and the City
fantezisi yaşasın diye işi batır!

37
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
Yaşı 28.

38
00:02:38,616 --> 00:02:42,078
İlkokul öğretmeni.
Charlotte'ı andırıyor aslında.

39
00:02:42,162 --> 00:02:43,079
Bırak şakayı.

40
00:02:43,163 --> 00:02:46,040
Evde seninle olmak istiyordum,
"Git" dedin.

41
00:02:47,208 --> 00:02:49,252
Şimdi cefasını ben çekeceğim.

42
00:02:49,335 --> 00:02:51,880
Yalnız kalabilir miyim?

43
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Lütfen.

44
00:03:07,020 --> 00:03:13,443
KİME: DAVID
DAVID! BU SABAH GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ LÜTFEN?

45
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
-Selam! Aman! Pardon.
-Tanrım!

46
00:03:36,424 --> 00:03:40,136
Özür dilerim.
Sizden bir ricam var. Başvuracağım bir…

47
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
Brown'daki yaratıcı yazarlık programı.

48
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
Evet. Ve…

49
00:03:44,307 --> 00:03:48,019
Ve tavsiye mektubuna ihtiyacın var.
Tabii ki yazarım.

50
00:03:48,102 --> 00:03:52,106
Teşekkür ederim! Biliyorum,
bu aralar derdiniz başınızdan aşkın.

51
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Hayır. Seve seve yazarım.
Hangi örneği göndereceksin?

52
00:03:55,860 --> 00:04:00,198
Ya "Çalışma Masası Salatası"nı
ya da habis bakıcılarla ilgili olanı.

53
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
O habis bebek bakıcılarını
ne kadar sevdiğimi biliyorsun.

54
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
-Hayır…
-Merhaba.

55
00:04:05,453 --> 00:04:07,872
-Selam. Sonra görüşürüz.
-Tamam.

56
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Dersi nasıl?

57
00:04:10,291 --> 00:04:12,210
-Profesör Tong'un mu?
-Profesör değil.

58
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
Benim için haftanın olayı.

59
00:04:14,087 --> 00:04:17,548
Çok mütevazı, çok doğal
ama aynı zamanda acayip zeki.

60
00:04:17,632 --> 00:04:21,094
-Evet.
-Ama kimse sizin elinize su dökemez tabii.

61
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
Yo, bunu duyduğuma çok sevindim.

62
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
Ders nerede yapılıyor?

63
00:04:26,015 --> 00:04:28,226
Ama bu sefer belirteç kullanmadan.

64
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
"Bir dene" dedi kadın.

65
00:04:30,728 --> 00:04:32,313
Yüreklendirir bir edayla.

66
00:04:33,856 --> 00:04:37,527
Komşunun kocasına
göz dikmekten vazgeçmenin en iyi yolu

67
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
o komşunla arkadaş olmaktır.

68
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
Yorumlar güzel.

69
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
Eminim hepsi yalandır.

70
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
Yok canım.

71
00:04:49,747 --> 00:04:52,041
Adam durup durup beni yokluyor.

72
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
Bir kahve içer miyiz diye soracaktım.

73
00:04:57,380 --> 00:05:01,259
Tüh, çok isterdim
ama bir öğrencimle görüşmem gerek.

74
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
Hafta içi planlarım çok belirsiz.

75
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
Öyleyse belki bu hafta sonu?

76
00:05:07,307 --> 00:05:11,311
Kendimi aptal gibi hissediyorum
ama şu ara hafta sonları en kötüsü.

77
00:05:11,394 --> 00:05:13,021
Vlad hafta sonları yazıyor.

78
00:05:13,104 --> 00:05:17,734
O yüzden hafta sonları
çocuk bakmaktan başka şey yapamıyorum.

79
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Pek eğlenceli değil.

80
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Madem Vlad'ın yazması gerekiyor,

81
00:05:21,487 --> 00:05:24,949
hafta sonu Phee'yle
bizim havuzda yüzmeye gelir misin?

82
00:05:25,033 --> 00:05:29,245
-Yani, Phee çok sever…
-Seni görmeye geleceğim.

83
00:05:30,121 --> 00:05:31,372
Phee suyu çok sever.

84
00:05:31,456 --> 00:05:34,709
Pazar günü olur mu?
Size ızgarada yemek yaparım.

85
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
Sana alkolsüz kokteyl yaparım.

86
00:05:38,755 --> 00:05:43,092
Çok naziksin.
Ama yapmamız gereken bir yığın iş var.

87
00:05:43,176 --> 00:05:47,096
Daha tamamen yerleşemedik bile.
O yüzden havluları bulamam.

88
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
Hele mayolarımızı hiç.

89
00:05:49,682 --> 00:05:52,852
İstersen sen teklifimi biraz düşün ve…

90
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
Çok üzgünüm. Bana müsaade eder misin?

91
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
Açık ve şekerli.

92
00:06:08,117 --> 00:06:09,786
-Sağ ol.
-Tam sevdiğin gibi.

93
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
Duruşmanın ertelenmeyeceğini duymuşsundur.

94
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
Hay Allah'ım ya.

95
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
Lynn çok bozuldu.

96
00:06:19,629 --> 00:06:24,509
John karısı dışında biriyle görülemez mi?
Düşün biraz David. 1984'vari değil mi?

97
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
-Pek değil.
-David, Orwell uzmanıdır.

98
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
Lynn durumu iğrenç bulmuş.

99
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
İğrenç mi?

100
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
Duruşma bu dönem görülecek.

101
00:06:34,727 --> 00:06:35,978
Yardımın için sağ ol.

102
00:06:36,062 --> 00:06:39,315
Yazışmalarımızla ilgili şantajına
karşılık yardımım mı?

103
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
Şantaj ağır bir kelime.

104
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
O e-postaları tekrar okudum.

105
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Öyle mi?

106
00:06:46,989 --> 00:06:47,907
Epey…

107
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
…eğlencelilermiş.

108
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Eğlenceliyimdir.

109
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
Ama hepsini sildim.
Sen de öyle yaparsan sevinirim.

110
00:06:57,166 --> 00:06:58,918
Bilemiyorum bayım.

111
00:07:00,420 --> 00:07:03,756
Yaramazlık yapma diye
elimde seninle ilgili kozum olması

112
00:07:03,840 --> 00:07:05,716
fena bir fikir değil sanki.

113
00:07:11,055 --> 00:07:14,058
E-postalarını
10 yıl önce gelen kutumdan sildim.

114
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
John, beni arayabilir misin?

115
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
Duruşma…

116
00:07:22,775 --> 00:07:26,863
Bölümümüzün en önemli olanağını
keşfetmişsin bakıyorum.

117
00:07:26,946 --> 00:07:28,489
Kapsül kahve bana yetiyor.

118
00:07:31,909 --> 00:07:34,328
E, bu hafta ders programında ne var?

119
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
Rebecca.

120
00:07:36,581 --> 00:07:37,457
Bilir misin?

121
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
"Dün gece rüyamda
yine Manderley'ye gittim."

122
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Güzel.

123
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
Gotik romantizme bayılırım.

124
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Saplantı vardır, özlem vardır.

125
00:07:48,509 --> 00:07:53,264
Karım hep
çılgın kızlara zaafım olduğunu söyler.

126
00:08:02,523 --> 00:08:05,651
Cynthia'dan bahsetmişken,
bana bir iyilik yapar mısın?

127
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
Onu ve Phee'yi
pazar günü yüzmeye davet ettim

128
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
ama sanırım zahmet vermekten çekiniyor.

129
00:08:11,949 --> 00:08:13,367
Çok hoş.

130
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
Yani, o…

131
00:08:16,204 --> 00:08:21,209
Bu aralar sosyalleşmekte zorlanıyor.
Fazla açılmak istemiyor.

132
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
Ama şöyle bir şey var.

133
00:08:24,837 --> 00:08:28,799
Bu yılın son sıcak hafta sonu olacak.
Su da harika.

134
00:08:28,883 --> 00:08:33,554
Hem onlara yemek de yaparız.
Bence ona sandığından daha iyi gelecek.

135
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Olur, geliriz.

136
00:08:34,805 --> 00:08:38,476
Yok, affedersin.
Ben yalnızca onu davet ettim.

137
00:08:40,895 --> 00:08:42,563
-Çok üzücü.
-Yo, affedersin.

138
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
Senin yazman gerektiğini söyledi.

139
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Lütfen. İstenmediğimde bunu anlarım.

140
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
Ayrıca dikkatin dağılmamalı.
Dünya sıradaki romanını bekliyor.

141
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Ondan pek emin değilim.

142
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
-Ben eminim.
-Teşekkür ederim.

143
00:08:56,035 --> 00:08:59,455
-Tamam, onunla konuşurum.
-Harika. Teşekkür ederim.

144
00:08:59,539 --> 00:09:00,706
Affedersin.

145
00:09:00,790 --> 00:09:04,835
Tanrım. Kızımın partneri arıyor.
Açsam iyi olur.

146
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Biseksüel bir kadın.

147
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Harika.

148
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
Gurur duyuyorum.

149
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
Alexis, merhaba.

150
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
Hazırlıksız gitme baba.

151
00:09:21,435 --> 00:09:23,771
Delillere erişimim yok.
Nasıl hazırlanayım?

152
00:09:23,854 --> 00:09:25,982
-Yok mu? Olmalı.
-Sana tutanağı gönderdim.

153
00:09:26,065 --> 00:09:29,443
Tutanağı gönderdin,
kullandıkları delilleri değil.

154
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
Emin ol Sid, bu düzmece bir mahkeme.

155
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
-Salata kurutucusunu kullansan?
-Yapısını bozuyor.

156
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
Bir dolu kâğıt israf oldu.

157
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
Beceriyor muyum?

158
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
-Tutanak oldukça kapsamlı.
-Bana gönderir misin?

159
00:09:44,667 --> 00:09:48,254
-Sen karışma canım. Derdin başından aşkın.
-Ben avukatım.

160
00:09:48,337 --> 00:09:53,009
-Neden işte olmadığını sorabilir miyim?
-Hayır, bunu konuşmak istemiyorum çünkü.

161
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
Sırlar! Bayılırım sırlara. Sahiden.

162
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
-Kes şunu.
-Bu hafta sonu konuklarımız var.

163
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
-Kim?
-Cynthia ve kızı. Yüzmeye geliyorlar.

164
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
-O kim?
-Yeni bir profesör.

165
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
Profesör değil.

166
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
Bunu ona söyleyeceğim.

167
00:10:06,731 --> 00:10:09,650
-Kızı kaç yaşında?
-Üç. Çok şirin. Bayılacaksın.

168
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
Tüh, ben burada olmayacağım.

169
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
-Şehre mi dönüyorsun?
-Hayır, daha buradayım.

170
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
Üç yaşında bir çocukla
takılmak istemiyorum.

171
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
Sen çocukları severdin.

172
00:10:19,076 --> 00:10:19,952
Her hafta sonu

173
00:10:20,036 --> 00:10:24,665
Alexis'in arkadaşlarının partilerinde
onlarcasını görünce merakım geçti.

174
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
Ah canım.

175
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
Pardon. İzninizle.

176
00:10:29,253 --> 00:10:33,924
-Nesi var bunun, sen biliyor musun?
-Evet, biliyorum.

177
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
Kimin umurunda ki?

178
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
Hoşuma gitti.

179
00:10:55,363 --> 00:10:58,157
Bacak kısmını
artık çok yüksek kesim yapıyorlar.

180
00:10:58,783 --> 00:11:02,995
Eva Longoria'nın, kendisini orgazmın
doruklarına ulaştıran Brezilya ağdasını

181
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
sonunda benimsediği söyleniyor.

182
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
-Ne demeye çalışıyorsun?
-Sadece bir teklif.

183
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
Sid'in derdi ne?

184
00:11:11,629 --> 00:11:13,506
-Sana o anlatsın.
-Sen niye anlatmıyorsun?

185
00:11:13,589 --> 00:11:16,467
Çünkü onun meselesi.
Hazır olduğunda anlatır.

186
00:11:18,636 --> 00:11:20,054
Biraz kıllı da güzel gibi.

187
00:11:20,137 --> 00:11:23,391
Sid'in duruşmaya karışmasını istemiyorum,
anlıyor musun?

188
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
Anlıyorum ve sana katılıyorum.

189
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
Havuzun filtresini çalıştırır mısın?

190
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
Konuk ağırlamaktan
daha önemli işlerimiz var sanki.

191
00:11:33,025 --> 00:11:36,362
Cynthia çok ilginç biri.
Yeni bir arkadaş istiyorum.

192
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
Nereden çıktı birden?
1997'den beri arkadaş edinmedin.

193
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Şimdi istiyorum.

194
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Niye?

195
00:11:43,160 --> 00:11:46,288
Pısırık bir kadın
gidip toksik bir adamla evlenmiş.

196
00:11:46,372 --> 00:11:48,541
-Kendimi özdeşleştiremiyorum.
-Aynen.

197
00:11:48,624 --> 00:11:53,587
Biliyorum, kadın düşmanı bir kitap
çünkü 1938'de yazılan her kitap öyleydi.

198
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
Üstelik bunu bir kadın yazdı.

199
00:11:55,464 --> 00:11:59,593
Ama yine de hikâyenin evrenselliğiyle
bağ kuramaz mıyız?

200
00:12:00,720 --> 00:12:04,807
Rebecca'nın konusu
insanı yiyip bitiren saplantı duygusu.

201
00:12:04,890 --> 00:12:11,188
Genç bir kadının saplantı hâline getirdiği
kocasının ölmüş eşinin adı da nedir?

202
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
-Rebecca.
-Rebecca.

203
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
Gayet de özdeşleşilebilir.

204
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
-Nasıl?
-Ne…

205
00:12:16,861 --> 00:12:19,488
Hiç mi sevgilinin eski sevgilisini
Google'da aratmadın?

206
00:12:20,614 --> 00:12:26,245
Instagram veya diğer sosyal medyalardaki
hesaplarında hiç dolaşmadın mı?

207
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
Onun tarzıyla, bedeniyle
kendininkini hiç kıyaslamadın mı?

208
00:12:30,666 --> 00:12:34,920
İlişkilerinin iç yüzünü bilmeyi
hiç tahayyül etmedin mi?

209
00:12:35,004 --> 00:12:38,507
Nasıl konuştuklarını,
nasıl şakalaştıklarını, hatta…

210
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
Nasıl seviştiklerini?

211
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
İşte hikâyenin konusu bu.

212
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
Sevgilinin sevgilisinin
karşı konulmaz çekim gücü.

213
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
Benim sevgilim yok ki.

214
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
Bu durumu değiştirmemiz gerekecek Lauren.

215
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
-Merhaba.
-Merhaba.

216
00:13:09,121 --> 00:13:11,207
JUNONIA SPA
N'ABER KIZ? BAKTIĞINI GÖRDÜK!

217
00:13:11,290 --> 00:13:14,210
BUGÜN %20 İNDİRİMLE
AĞDA YAPTIRMAK İÇİN BURAYA TIKLA.

218
00:13:22,593 --> 00:13:25,095
CYNTHIA TONG'UN EMRİNE

219
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
Merhaba Aaron.

220
00:13:33,646 --> 00:13:35,815
Babam duruşmayı kaybederse

221
00:13:35,898 --> 00:13:38,400
seni de ilgilendiren bir
tazminat davası açılabilir.

222
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
Yok artık.

223
00:13:39,819 --> 00:13:44,114
Bu kıytırık randevu için
36 sayfalık form doldurmam gerekiyor.

224
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
Akıl hastalığı geçmişimi ne yapacaklar ki?

225
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
-Ne yaptıracaksın?
-Ağda yaptıracağım.

226
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Sen ağdaya gelemezdin?

227
00:13:51,872 --> 00:13:56,627
Bu yeni bir ağda yöntemiymiş.
İşe yarayacağını umalım.

228
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Tatlım.

229
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
Sevgilisinden ayrıldı da.

230
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
Her şeyi berbat ettim.

231
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
Aldattım. Alexis'i.

232
00:14:07,805 --> 00:14:10,891
-Trendeki adamla mı?
-Hayır. Of ya!

233
00:14:10,975 --> 00:14:12,393
Babama sor, anlatsın.

234
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
-Sen anlat.
-Beni yargılamanı istemiyorum.

235
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
Söz veriyorum, seni yargılamayacağım.

236
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Hayır.

237
00:14:19,608 --> 00:14:23,612
Hayır, Alexis'i
ofisten bir stajyerle aldattım.

238
00:14:23,696 --> 00:14:27,324
Kız işe alınınca baktım ki
işler sarpa saracak, işi bıraktım.

239
00:14:27,408 --> 00:14:30,286
Zaten o işten nefret ediyordum
ve istersem anında iş bulurum.

240
00:14:30,369 --> 00:14:32,329
O yüzden burada keselim, olur mu?

241
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
İşi mi bıraktın?

242
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
-Bak, yargılıyorsun işte.
-Yo, hayır!

243
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
Yalan!

244
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Hayır, tamam. Gidelim hadi.

245
00:14:42,840 --> 00:14:46,927
Hiçbirini tanımıyordun, değil mi?
Babamın öğrencilerini yani.

246
00:14:47,428 --> 00:14:49,346
Metreslerini mi?

247
00:14:49,430 --> 00:14:52,683
Şahsen değil. En fazla görmüşümdür.

248
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
-Emin misin?
-Kesinlikle.

249
00:14:55,644 --> 00:14:58,355
İçlerinden senin dersini alan olmadı mı?

250
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Hiç olmadı.

251
00:15:06,071 --> 00:15:10,326
JUNONIA SPA - RANDEVUN SAAT İKİDE.
GECİKME SÜRESİ EN FAZLA 10 DK.

252
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
ONAY İÇİN E YAZIP YANITLA.

253
00:15:12,202 --> 00:15:13,037
E

254
00:15:17,082 --> 00:15:21,253
RANDEVU SÜRECİMİZİ SEVDİN Mİ? BİZİ
GOO.GL/JUNONIASPA ADRESİNDE DEĞERLENDİR

255
00:15:21,337 --> 00:15:22,338
Evet.

256
00:15:26,300 --> 00:15:28,761
İçlerinden biri dersimi almıştı.

257
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
Tırnaklarını yemeyi bırakmışsın.

258
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
Senden kaçtığım için özür dilemek istedim.

259
00:15:53,369 --> 00:15:55,204
O kadar sinirlenmemeliydim.

260
00:15:57,164 --> 00:15:59,500
Arabamı tekmeleyip bana kaltak dedin.

261
00:16:01,752 --> 00:16:04,630
Affedersin. Çaresizlikten tepem atıverdi.

262
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
Sorun değil.

263
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
Ne diyecektin?

264
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
Gördüğün gibi geri döndüğümü.

265
00:16:17,726 --> 00:16:22,773
John'un yaptıkları meydana çıkınca
seninle ilişkimizi onarabileceğimizi…

266
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
…umuyordum.

267
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
Çok enteresan.

268
00:16:32,616 --> 00:16:36,036
-Sen soruşturmaya dâhil olmamış mıydın?
-Oldum.

269
00:16:37,413 --> 00:16:40,958
Sana söylemek istediğim de buydu.
Seninle bir alakası yok.

270
00:16:41,834 --> 00:16:45,754
Lila, ben de
başından beri aynı şeyi söylüyorum.

271
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
Hâlâ yazıyor musun?

272
00:16:48,924 --> 00:16:50,092
Pek sayılmaz.

273
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
Yazmalısın.
Zor bir dönem geçirmene üzüldüm.

274
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
29'unda annenin yanına taşınmak koyuyor.

275
00:16:56,807 --> 00:16:57,725
30 DK'YA GÖRÜŞÜRÜZ

276
00:16:57,808 --> 00:16:58,642
Doğrudur.

277
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
Onu kaç defa
ödem sıvısını boşalttırmaya götürdüm.

278
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
Kendi sorumluluğu halbuki.

279
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
Öyle.

280
00:17:05,899 --> 00:17:09,445
Sanıyor ki Trevor'a
o dev koltuğunu benim odama taşıtınca…

281
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
Gayet umurumda.

282
00:17:10,988 --> 00:17:13,198
Kusura bakma Lila, gitmem gerekiyor.

283
00:17:13,282 --> 00:17:17,536
Keşke bütün gün konuşabilsek.
Görüştüğümüze çok sevindim.

284
00:17:17,619 --> 00:17:19,872
Keza seninle aynı düşündüğümüze de.

285
00:17:20,456 --> 00:17:21,457
Evet.

286
00:17:22,666 --> 00:17:25,711
John'la olanlar için
senden özür dilemek istedim.

287
00:17:26,670 --> 00:17:28,297
Teşekkür ederim.

288
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ben…

289
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
Biraz da olsa
yaptığının sorumluluğunu alman güzel.

290
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
Benim gitmem gerekiyor.

291
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
Güzel.

292
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
Müthiş görünüyor.

293
00:18:01,747 --> 00:18:05,584
VLADIMIR - CYNTHIA, PHEE'NİN
BURNUNUN AKTIĞINI SÖYLEMEMİ İSTEDİ.

294
00:18:05,667 --> 00:18:07,753
BELKİ GELMELERİNİ İSTEMEZMİŞSİN?

295
00:18:12,549 --> 00:18:15,761
İnsan belli bir yaşa gelince
güzel bir havlu gördüğünde

296
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
kaçırmak istemiyor.

297
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
Bunları satıyor musunuz?

298
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
Elden verildiğinde
hediye çok etkileyici olur.

299
00:18:38,158 --> 00:18:42,287
Merhaba!
Sana küçük bir ev hediyesi vermek istedim.

300
00:18:42,371 --> 00:18:46,708
-Selam.
-İstersen hiç lafa tutmadan verip gideyim.

301
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
Ben…

302
00:18:47,793 --> 00:18:52,131
Bu bal benim arılarımdan.

303
00:18:52,214 --> 00:18:56,885
Biliyor musun, küçük çocuklar için
bal, öksürük şurubu kadar etkilidir.

304
00:18:57,386 --> 00:18:58,554
Phee için.

305
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
Aman tanrım.

306
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Çok incesin. Harikulade hediyeler.

307
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
Affedersin.

308
00:19:07,938 --> 00:19:11,900
-Adresimizi sana Vlad mı verdi?
-İletişim listesinden aldım.

309
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
Burada geçici olarak kalıyoruz.
Bok çukuru gibi bir ev.

310
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
Hayır, hiç de öyle değil.

311
00:19:18,115 --> 00:19:19,950
Daha içerisini görmedin.

312
00:19:20,450 --> 00:19:21,702
Phee'nin sağlığı iyi.

313
00:19:21,785 --> 00:19:24,538
Ben paranoyaya kapıldım sadece.

314
00:19:24,621 --> 00:19:28,625
İnsanlar hastalığı abartabiliyor.
Ya gücenirlerse diye düşündüm.

315
00:19:28,709 --> 00:19:30,586
Beni gücendirmek çok zordur.

316
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
Beni de öyle. Hayır…

317
00:19:32,838 --> 00:19:35,966
Of! Tam bir öküz gibi
davrandığımın farkındayım.

318
00:19:36,049 --> 00:19:37,426
Hayır, olur mu!

319
00:19:37,509 --> 00:19:41,972
Yaşadıklarının yarısını başkası yaşasa
iki katın kadar öküz olurdu.

320
00:19:43,182 --> 00:19:44,224
Nasıl yani?

321
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Şey…

322
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
Taşınmak, küçük bir çocuk.

323
00:19:49,730 --> 00:19:50,731
Ben…

324
00:19:52,858 --> 00:19:55,527
Ben…

325
00:19:55,611 --> 00:19:57,279
Seni fazla tutmayayım.

326
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Belki tuhaf kaçacak
ama bence seninle çok iyi anlaşırız.

327
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Bence de.

328
00:20:07,956 --> 00:20:10,751
Hediyeler için çok teşekkür ederim. Tamam.

329
00:20:11,710 --> 00:20:13,045
-Güle güle.
-Hoşça kal.

330
00:20:23,305 --> 00:20:27,267
VLADIMIR - CYNTHIA VERDİĞİN HAVLULARI
GETİRMELİ Mİ DİYE SORUYOR?

331
00:20:27,351 --> 00:20:32,731
HAYIR! BU ARADA
ONA NUMARAMI VEREBİLİRSİN! :)

332
00:20:33,649 --> 00:20:37,152
O mesajın ardında yatan
aile içi siyaset neydi acaba?

333
00:20:37,861 --> 00:20:39,529
Bunun konusu ne?

334
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
Rus göçmeni bir anne babayla
Florida'da büyümek.

335
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Benmerkezci yani.

336
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
Hayır, kitap dört dörtlük.

337
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
Ben çıkıyorum.

338
00:20:49,289 --> 00:20:52,459
-Nereye gidiyorsun?
-Cornell'deki arkadaşımı görmeye.

339
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
-Gece onda kalırım.
-Nasıl bir arkadaş bu?

340
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
9. Başlık konusunda uzman.

341
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
Senin karışmanı cidden istemiyorum Sid.

342
00:20:59,925 --> 00:21:01,969
-Volvo'yu alacağım.
-Dikkatli sür.

343
00:21:02,052 --> 00:21:05,973
-Niye marul aldın? Mahsulüm bol.
-Çünkü sarmak için kullanacağım.

344
00:21:06,640 --> 00:21:09,184
-Hani ızgara yapacaktık?
-Eti ızgara yaptım.

345
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
-Bunlar ne için?
-Alkolsüz kokteyl.

346
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
Alkolsüz kokteyl mi?

347
00:21:15,983 --> 00:21:19,027
-Ne oldu sana?
-Aptal ağda yüzünden.

348
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
Cildim tahriş oldu.

349
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
Sorun değil. Hak ettiğimi buldum.

350
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
Bu niye sende?

351
00:21:26,994 --> 00:21:28,662
Postalarıma karışmış.

352
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
Maaş çekine benziyor.

353
00:21:30,580 --> 00:21:33,041
Evet, Cynthia gelince vereceğim.

354
00:21:33,542 --> 00:21:36,378
-Geyik ağını kaldırdın mı?
-Düğün değil ki bu.

355
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
Banliyö de değil!

356
00:21:45,846 --> 00:21:47,180
Merhabalar!

357
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
-Selam!
-Selam.

358
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
Geldin demek!

359
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
Baba yokken suya yaklaşmıyoruz, değil mi?

360
00:21:54,563 --> 00:21:56,231
Arılardan da uzak duruyoruz.

361
00:21:56,315 --> 00:21:57,232
Ne arısı?

362
00:21:57,941 --> 00:21:59,901
-Arı bakmıyor musun?
-Hayır.

363
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
Cynthia gelmiyor mu?

364
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
Migreni tuttu.

365
00:22:05,449 --> 00:22:07,659
Benimle idare etmen gerekecek.

366
00:22:07,743 --> 00:22:09,953
Phee! Havuz kenarında koşmak yok!

367
00:22:26,053 --> 00:22:27,512
Denemedim demem.

368
00:23:14,434 --> 00:23:16,436
Çok seksisin Vladimir.

369
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
Tanrım, biliyorum.

370
00:23:20,524 --> 00:23:21,900
Bu fiziği nasıl yaptın?

371
00:23:21,983 --> 00:23:23,568
Haddini aşıyorsun.

372
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Güzel bir soru.

373
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
Harika bir soru.

374
00:23:26,363 --> 00:23:29,408
Bilmem. Vahşi hayvanlarla boğuşarak?

375
00:23:29,491 --> 00:23:30,534
Gayet tabii.

376
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
-Ayılarla güreşerek.
-Aynen.

377
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
Spor salonuna gidiyorum.

378
00:23:35,163 --> 00:23:39,876
Yaptığım tek şey bu denebilir.
Stres atmaya ihtiyacım oluyor.

379
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
Spor sağlıklı bir yol.

380
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
Kesinlikle öyle.

381
00:23:42,963 --> 00:23:44,381
Ben basit bir adamım.

382
00:23:44,464 --> 00:23:48,844
Bütün yaptığım ağırlık çalışmak,
yazmak, işe gitmek, yemek yemek.

383
00:23:48,927 --> 00:23:49,970
Sikişmek.

384
00:23:50,053 --> 00:23:52,389
Öyle demeyecekti. John!

385
00:23:52,472 --> 00:23:54,224
Doğal sıralama böyle.

386
00:23:54,307 --> 00:23:55,225
Hayır, ama…

387
00:23:56,017 --> 00:24:01,940
O yazarlar hobilerine nasıl yetişiyordu?
Hemingway ve boğa güreşleri mesela.

388
00:24:02,023 --> 00:24:06,820
-Hemingway'in yatırdığı bir çocuğu yoktu.
-Doğru. Ondan mahrum kaldı.

389
00:24:12,951 --> 00:24:14,411
Gülüşünü beğeniyorum.

390
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
Sadece kibarlık ediyor.

391
00:24:24,004 --> 00:24:26,089
-Al bakalım.
-Teşekkür ederim.

392
00:24:26,173 --> 00:24:27,174
Ve…

393
00:24:27,674 --> 00:24:29,426
-Şerefe
-Şerefe.

394
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
Bir itirafta bulunacağım.

395
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
Öyle mi?

396
00:24:35,891 --> 00:24:37,017
Evet.

397
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
Daha kitabını okumaya başlamadım.

398
00:24:44,691 --> 00:24:45,817
Sorun değil.

399
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Baksana…

400
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
Cynthia'ya gelen bir mektup
eşimin eline geçmiş.

401
00:24:56,411 --> 00:24:59,956
Sana verecektim.
Yanlışlıkla benim kutuma koyulmuştur.

402
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
Ancak bu şekilde eline geçerdi.

403
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
Posta kutusuna baktığını hiç görmedim.

404
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
Tatlı şey.

405
00:25:13,220 --> 00:25:16,056
-Onun için endişeleniyorum.
-Öyle mi?

406
00:25:17,724 --> 00:25:22,979
Cynthia intihar girişiminden sonra
hastaneye kaldırıldı.

407
00:25:23,605 --> 00:25:28,693
Altı ay boyunca Phee'nin annesi olmadı.
Bir dadısı, bir de ben vardım.

408
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
Ama şimdi berabersiniz.

409
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
Evet.

410
00:25:36,493 --> 00:25:38,411
Hem şu anda gayet iyi.

411
00:25:38,495 --> 00:25:40,413
Şükürler olsun, çok daha iyi.

412
00:25:41,206 --> 00:25:42,207
Evet.

413
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
Cynthia'nın migreni falan yok.

414
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
-Evet, kavga ettik.
-Benim yüzümden mi?

415
00:25:52,509 --> 00:25:56,263
Hayır. Ben kötü bir şey yaptım.

416
00:25:58,306 --> 00:26:01,518
-Zevzeklik ediyorum. Unut gitsin.
-Hayır, anlat.

417
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
Hep söylenen bir söz vardır, neydi o?

418
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
Evlilik zor,

419
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
boşanmak da.

420
00:26:10,860 --> 00:26:12,195
Hangisini kaldırırsan.

421
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Hangisini kaldırırsan.

422
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
-Sana verebilir miyim?
-Elbette.

423
00:26:32,382 --> 00:26:34,009
Canım benim.

424
00:26:34,676 --> 00:26:35,677
Tamam.

425
00:26:41,182 --> 00:26:44,352
Affedersin. Al bakalım.

426
00:26:44,436 --> 00:26:45,270
Tamam.

427
00:26:46,521 --> 00:26:47,564
Tamam.

428
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Peki. Seni geçireyim.

429
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
İyi geceler.

430
00:27:07,584 --> 00:27:08,668
Âşık mısın?

431
00:27:31,149 --> 00:27:33,068
JULIA MAY JONAS'IN KİTABINDAN UYARLANDI

432
00:28:13,191 --> 00:28:18,113
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta

