1
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
Клята шалава!

2
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Сід, це я!

3
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
Це я!

4
00:00:35,618 --> 00:00:38,747
Мамо? Я думала, це татова студентка.

5
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
Від тебе тхне випивкою.

6
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
Я тобі дзвонила мільйон разів. Де ти була?

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
Я весь вечір була тут.

8
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
СІД

9
00:00:51,426 --> 00:00:55,055
Є щось дуже непристойне
у жінці, яка нехтує єдиною донькою,

10
00:00:55,138 --> 00:00:57,432
щоб пускати слину
через одруженого чоловіка,

11
00:00:57,515 --> 00:01:00,101
який, скоріше за все, просто ввічливий.

12
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
Здається, я трахнула чоловіка
в туалеті поїзда.

13
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
Здається?

14
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
Ні, трахнула.

15
00:01:06,733 --> 00:01:08,693
Що? Добровільно?

16
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
Переважно.

17
00:01:10,320 --> 00:01:13,698
Переважно? Сонечко, що відбувається?

18
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
ОДЕРЖИМІСТЬ ПРОФЕСОРОМ В.

19
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
КОЛОСАЛЬНІ ЗМІНИ
ОСТАННЬОЇ МИТІ

20
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
Усе гаразд. Я хотіла.

21
00:01:25,627 --> 00:01:26,586
Ви були з захистом?

22
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
Алексіс мене вигнала.

23
00:01:35,553 --> 00:01:37,263
Я така невдаха!

24
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
Ти не залишився на ніч?

25
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
Не було настрою.

26
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
Сід нагорі.

27
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
Вона приїхала?

28
00:01:56,324 --> 00:01:59,702
Вона в жахливому стані.
Подумала, що я твоя подружка.

29
00:01:59,786 --> 00:02:01,287
-Як?
-П'яна до нестями.

30
00:02:01,371 --> 00:02:02,914
Вони з Алексіс розійшлися.

31
00:02:02,997 --> 00:02:05,667
Їй з усім цим дуже важко.

32
00:02:05,750 --> 00:02:07,210
Я з нею поговорю.

33
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
Я зустрів Лінн і Стіва у «Ремсдейлі».

34
00:02:15,468 --> 00:02:18,346
Що? Стіва, президента коледжу?

35
00:02:19,430 --> 00:02:22,225
Президент і його дружина
бачили тебе з дівчиною

36
00:02:22,308 --> 00:02:24,102
у найпомітнішому барі міста?

37
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
Це бар у готелі. Туди ходять лише туристи.

38
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Він на Мейн-стріт.

39
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
Вона хотіла «Космо».

40
00:02:30,692 --> 00:02:34,237
Я заради тебе кістьми лягаю,
а ти все псуєш, бо 23-річка

41
00:02:34,320 --> 00:02:36,906
нафантазувала собі «Секс і місто»?

42
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
Їй 28.

43
00:02:38,616 --> 00:02:42,078
Вона вчителька початкової школи.
Більше нагадує Шарлотту.

44
00:02:42,162 --> 00:02:43,079
Не жартуй.

45
00:02:43,163 --> 00:02:46,040
Ні, я хотів залишитися з тобою.
Ти сказала піти.

46
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
І найбільше через це постраждаю я.

47
00:02:49,335 --> 00:02:51,462
Можна мені побути самій?

48
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Прошу.

49
00:03:07,020 --> 00:03:13,443
ДЕВІДУ: ДЕВІДЕ! МИ МОЖЕМО ЗУСТРІТИСЯ
СЬОГОДНІ ВРАНЦІ? БУДЬ ЛАСКА.

50
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
-Добридень. Боже, вибачте.
-Боже!

51
00:03:36,424 --> 00:03:40,136
Вибачте. Я хотіла спитати. Я подаюся…

52
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
На програму творчого письма в Брауні.

53
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
Так! І…

54
00:03:44,307 --> 00:03:48,019
Тобі потрібен рекомендаційний лист.
Так, звісно.

55
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
Дякую!

56
00:03:49,854 --> 00:03:52,106
Знаю, у вас зараз багато відбувається.

57
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Ні. Я радо це зроблю.
Який зразок ти подаєш?

58
00:03:55,860 --> 00:04:00,198
Або «Настільний салат», або про злих нянь.

59
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
Ти знаєш, як я люблю цих злих нянь, тому…

60
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
-Ні…
-Привіт.

61
00:04:05,453 --> 00:04:07,872
-Гей, скоро побачимося.
-Добре.

62
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Як тобі її предмет?

63
00:04:10,291 --> 00:04:12,210
-Професорки Тонґ?
-Не професорки.

64
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
Це головна подія мого тижня.

65
00:04:14,087 --> 00:04:17,548
Вона така приземлена,
і водночас геніальна.

66
00:04:17,632 --> 00:04:18,800
-Так.
-Розумієте?

67
00:04:18,883 --> 00:04:21,094
З вами, звісно, ніхто не зрівняється.

68
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
Я в захваті, що чую таке.

69
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
Де ваші заняття?

70
00:04:26,015 --> 00:04:28,184
Але цього разу без прислівників.

71
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
«Просто спробуй», — сказала вона.

72
00:04:30,728 --> 00:04:32,313
Заохочувально.

73
00:04:33,856 --> 00:04:37,527
Гадаю, найкращий спосіб
перестати жадати чоловіка сусідки —

74
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
це подружитися із сусідкою.

75
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
Багато добрих відгуків.

76
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
Я впевнена, вони всі брешуть.

77
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
Та ні.

78
00:04:49,747 --> 00:04:52,041
А він любить мене контролювати.

79
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
Я хотіла запросити тебе випити кави.

80
00:04:57,380 --> 00:05:01,259
Бляха, я б залюбки,
але мені треба зустрітися зі студенткою.

81
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
Так. Будні геть розмиті.

82
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
То може, на вихідних?

83
00:05:07,307 --> 00:05:11,311
Почуваюся ідіоткою,
але на вихідних зараз найважче.

84
00:05:11,394 --> 00:05:13,021
Влад на вихідних пише,

85
00:05:13,104 --> 00:05:17,734
тож у мене… дитячий блекаут.

86
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
І не в гарному сенсі.

87
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Якщо Владу треба писати,

88
00:05:21,487 --> 00:05:24,949
може, ви з Фі на вихідних
прийдете до нас у басейн?

89
00:05:25,033 --> 00:05:29,245
-Ого, так, Фі любить…
-Я до тебе зайду.

90
00:05:30,204 --> 00:05:31,372
Фі любить воду…

91
00:05:31,456 --> 00:05:34,709
Може, в неділю. Я смажитиму гриль.

92
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
Зроблю тобі безалкогольний коктейль.

93
00:05:38,755 --> 00:05:43,092
Це дуже люб'язно,
просто в мене, курва, стільки справ!

94
00:05:43,176 --> 00:05:47,096
Ми ще не все розпакували,
і я не можу знайти рушники,

95
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
не кажучи про купальники.

96
00:05:49,682 --> 00:05:52,852
Чом би тобі над цим не подумати, а я…

97
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
Боже, перепрошую, відпустиш мене?

98
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
Легка й солодка.

99
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
-Дякую.
-Як ти любиш.

100
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
Ти розумієш,
що слухання вже не відкладають.

101
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
Господи.

102
00:06:18,378 --> 00:06:21,506
-Лінн засмутилася.
-Джон може бувати лише з дружиною?

103
00:06:21,589 --> 00:06:24,509
Девіде, подумай. Це ніби «1984».

104
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
-Не зовсім.
-Девід — знавець Орвелла.

105
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
Лінн було огидно.

106
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
Огидно?

107
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
Слухання відбудеться цього семестру.

108
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
-Дякую за допомогу.
-Допомогу.

109
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
У відповідь на твій шантаж
старими листами?

110
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
Шантаж — це гучно сказано.

111
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
Я їх знайшов і перечитав.

112
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
Правда?

113
00:06:46,989 --> 00:06:47,907
Вони були…

114
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
цікаві.

115
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
Я цікава.

116
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
Але я їх позбувся,
і буду вдячний, якщо ти зробиш так само.

117
00:06:57,166 --> 00:06:58,918
Не знаю, містере.

118
00:07:00,420 --> 00:07:03,756
Гадаю, непогано мати щось на тебе,

119
00:07:03,840 --> 00:07:05,758
щоб ти не поводився погано.

120
00:07:11,055 --> 00:07:14,058
Я вичистила ці листи ще десять років тому.

121
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
Джоне, можеш подзвонити?

122
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
Слухання відбудеться…

123
00:07:22,775 --> 00:07:26,904
Знайшов найбільшу зручність факультету?

124
00:07:26,988 --> 00:07:28,489
Я не гребую капсулами.

125
00:07:31,909 --> 00:07:34,328
Що цього тижня в програмі?

126
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
«Ребекка».

127
00:07:36,581 --> 00:07:37,457
Знайомо?

128
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
«Минулої ночі мені наснилося,
що я знов була в Мандерлі».

129
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Непогано.

130
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
Люблю готичний роман.

131
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Фіксація, змарніння.

132
00:07:48,509 --> 00:07:50,428
Дружина завжди каже,

133
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
що я люблю божевільних дівчат.

134
00:08:02,607 --> 00:08:05,651
До речі про Синтію,
можеш зробити мені послугу?

135
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
Я запросила їх з Фі
у басейн у неділю, але…

136
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
Гадаю, вона боїться нав'язуватися.

137
00:08:11,949 --> 00:08:13,367
Це дуже мило.

138
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
Так, вона…

139
00:08:16,204 --> 00:08:19,499
Спілкування їй зараз дається нелегко.

140
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
Вона досить стримана.

141
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
Ось у чому річ.

142
00:08:24,837 --> 00:08:28,799
Це останні теплі вихідні
цього року, вода ідеальна,

143
00:08:28,883 --> 00:08:33,554
ми їх нагодуємо,
і це буде ситніше, ніж вона очікує.

144
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
-Так, ми прийдемо.
-Ні, вибач.

145
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
Я запросила лише її.

146
00:08:40,895 --> 00:08:42,563
-Як прикро.
-Ні, вибач.

147
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
Вона сказала, тобі потрібно писати.

148
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
Прошу, я розумію, коли мене не хочуть.

149
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
Тобі не можна відволікатися.
Світ чекає на твій наступний роман.

150
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Ну, я не певен.

151
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
-Я певна.
-Дякую.

152
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
Я з нею поговорю.

153
00:08:57,662 --> 00:09:00,706
Чудово. Дякую. Перепрошую.

154
00:09:00,790 --> 00:09:04,835
Боже. Партнерка моєї дочки.
Мені варто відповісти.

155
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Вона бісексуалка.

156
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Клас.

157
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
Я дуже пишаюся.

158
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
Алексіс, привіт.

159
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
Тату, тобі не варто йти наосліп.

160
00:09:21,435 --> 00:09:23,771
Як я підготуюся без доступу до доказів?

161
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
-Ти їх не маєш?
-Я надсилала звіт.

162
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
-Вони мають бути.
-Звіт.

163
00:09:27,108 --> 00:09:29,443
Але не докази, які вони використовують.

164
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
Сід, зрозумій, весь цей процес — фарс.

165
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
-Візьми салатну центрифугу.
-Вона псує структуру.

166
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
Багато паперових рушників.

167
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
Так нормально?

168
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
-Звіт досить об'ємний.
-Перешлете мені?

169
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Люба, у тебе своїх проблем вистачає.

170
00:09:46,877 --> 00:09:48,254
Я буквально юристка.

171
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
Можна спитати, чому ти не на роботі?

172
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
Ні, бо я не хочу про це говорити.

173
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
Секрети. Ура, обожнюю. Буквально.

174
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
-Припини.
-У нас на вихідних будуть гості.

175
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
-Хто?
-Синтія і її дочка. Прийдуть купатися.

176
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
-Хто це?
-Нова професорка.

177
00:10:04,020 --> 00:10:06,647
-Вона не професорка.
-Я їй це повідомлю.

178
00:10:06,731 --> 00:10:09,650
-Скільки доньці?
-Три. Гарнюня. Тобі сподобається.

179
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
Ні, мене тут не буде.

180
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
-Повертаєшся в місто?
-Ні, я тут на невизначений термін.

181
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
Просто не хочу на свято для трирічки.

182
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
Ти любила бути з дітьми.

183
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
Ця любов зникла, коли я надивилася на них

184
00:10:21,912 --> 00:10:24,665
на вечірках друзів Алексіс
кожні вихідні року.

185
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
Люба.

186
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
Вибачте.

187
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Ти знаєш, що з нею?

188
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
Так.

189
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
Знаю.

190
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
Та кому яка різниця?

191
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
Уподобайка.

192
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
Вирізи на ногах зараз роблять такі високі…

193
00:10:58,783 --> 00:11:02,870
Повідомлялося, що Єва Лонгорія
нарешті прийняла бразильський віск,

194
00:11:02,953 --> 00:11:05,081
бо з ним отримала найбільший оргазм.

195
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
Що ти хочеш сказати?

196
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
Просто пропозиція.

197
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
Що там із Сід?

198
00:11:11,629 --> 00:11:13,506
-Вона розповість.
-Чому не ти?

199
00:11:13,589 --> 00:11:16,467
Це її справа.
Вона розповість, коли буде готова.

200
00:11:18,636 --> 00:11:20,054
А може, волоссячко й гарне.

201
00:11:20,137 --> 00:11:23,391
Я не хочу, щоб Сід брала участь
у слуханні. Розумієш?

202
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
Розумію і погоджуюся.

203
00:11:26,060 --> 00:11:27,895
Запустиш фільтр у басейні?

204
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
Нам є чим займатися,
крім як розважати гостей.

205
00:11:33,025 --> 00:11:36,362
Синтія дуже цікава.
Я хочу завести нову подругу.

206
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
Відколи? Ти не заводила друзів
з 1997 року.

207
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
А тепер хочу.

208
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Навіщо?

209
00:11:43,160 --> 00:11:46,288
Це наче жінка-мишка
одружилася з токсичним чоловіком.

210
00:11:46,372 --> 00:11:48,541
-Не бачу актуальності.
-Точно.

211
00:11:48,624 --> 00:11:53,587
Я знаю, що ця книга жінконенависницька,
бо все, написане у 1938 році, було таким,

212
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
навіть написане жінкою,

213
00:11:55,464 --> 00:11:59,593
але чи можемо ми відчути зв'язок
з універсальністю цієї історії?

214
00:12:00,720 --> 00:12:04,807
«Ребекка» — роман
про всепоглинальну одержимість.

215
00:12:04,890 --> 00:12:11,188
Молода жінка з фіксацією
на чоловіковій мертвій дружині, яку звали…

216
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
-Ребекка.
-Ребекка.

217
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
Це дуже актуально.

218
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
-Як?
-Що…

219
00:12:16,861 --> 00:12:19,488
Що, ти ніколи не гуглила колишню коханця?

220
00:12:20,614 --> 00:12:26,245
Ви не проводили час в їхньому інстаграмі,
чи в яких там соцмережах ви сидите?

221
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
Ви ніколи не порівнювали себе
з її стилем, її тілом?

222
00:12:30,666 --> 00:12:34,920
Ніколи не фантазували про те,
що знаєте про їхні стосунки,

223
00:12:35,004 --> 00:12:38,507
стиль їхніх розмов,
їхні особисті жарти, як вони,

224
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
смію сказати, кохалися?

225
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
Ось про що ця історія.

226
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
Вона про неминучий потяг
до коханки твого коханця.

227
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
У мене немає коханця.

228
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
Лорен, нам доведеться це змінити.

229
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
-Привіт.
-Привіт.

230
00:13:09,121 --> 00:13:10,998
«ЮНОНІЯ СПА»
ТИ ЗАЗИРАЛА! ХОРОШІ ДРУЗІ НЕ…

231
00:13:11,081 --> 00:13:13,000
БРОНЮЙ ЕПІЛЯЦІЮ ЗІ ЗНИЖКОЮ 20 %.

232
00:13:13,083 --> 00:13:14,210
НАТИСКАЙ, ЗВАБНИЦЕ.

233
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
С. ТОНҐ

234
00:13:22,593 --> 00:13:25,095
ОТРИМУВАЧ
СИНТІЯ ТОНҐ

235
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
Привіт, Аароне.

236
00:13:33,646 --> 00:13:35,815
Знаєш, якщо тато програє в коледжі,

237
00:13:35,898 --> 00:13:38,400
може бути цивільний позов,
і він зачепить тебе.

238
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
Боже мій.

239
00:13:39,819 --> 00:13:44,114
Тут 36 сторінок анкет,
які я маю заповнити на цей дурний прийом.

240
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
Навіщо їм знати,
чи були в мене психічні захворювання?

241
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
-Що ти робиш?
-Лише епіляцію.

242
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Я думала, тобі не можна.

243
00:13:51,872 --> 00:13:56,627
Кажуть, це новий вид,
тож сподіваймося на краще.

244
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Бусинко.

245
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
Переживає розрив.

246
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
Я налажала.

247
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
Я зрадила. Алексіс.

248
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
У поїзді?

249
00:14:09,265 --> 00:14:12,393
Ні. Боже… Спитай тата.

250
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
-Сама розкажи.
-Ні. Ти мене засуджуватимеш.

251
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
Обіцяю не засуджувати.

252
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Ні.

253
00:14:19,608 --> 00:14:23,612
Ні, я зрадила Алексіс
зі стажисткою на роботі,

254
00:14:23,696 --> 00:14:27,324
потім її звільнили, почався бардак,
і я пішла, поки нічого не сталося.

255
00:14:27,408 --> 00:14:30,411
Я ненавиділа цю роботу
і знайду нову за дві секунди,

256
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
тож більше не хочу про це.

257
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
Ти звільнилася?

258
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
Бачиш? Засуджуєш.

259
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
Ні.

260
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
Та це ж брехня.

261
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
Ні, гаразд. Ходімо.

262
00:14:42,840 --> 00:14:46,927
Ти не знала нікого з них.
Татових студенток. Так?

263
00:14:47,428 --> 00:14:50,806
Його красунь? Не особисто.

264
00:14:50,890 --> 00:14:53,100
Максимум бачила.

265
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
-Ти впевнена?
-Абсолютно.

266
00:14:55,644 --> 00:14:58,355
Жодної з них не було на твоєму предметі?

267
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Ніколи.

268
00:15:06,071 --> 00:15:10,326
«ЮНОНІЯ СПА» — ТЕБЕ ЗАПИСАНО НА 14:00.
ЧЕКАЄМО 10 ХВ, ПОТІМ ГАЙ-ГАЙ.

269
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
НАДІШЛИ «Т» ДЛЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ

270
00:15:12,202 --> 00:15:13,037
Т

271
00:15:17,082 --> 00:15:21,253
«ЮНОНІЯ СПА» — СПОДОБАЛОСЯ БРОНЮВАННЯ?
ЗАЛИШ ВІДГУК НА GOO.GL/JUNONIASPA

272
00:15:21,337 --> 00:15:22,296
Так.

273
00:15:26,300 --> 00:15:28,761
Була одна на моєму предметі.

274
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
Ти перестала гризти нігті.

275
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
Я хотіла вибачитися, що уникала тебе.

276
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Мені не слід було сердитися.

277
00:15:57,039 --> 00:15:59,500
Ти вдарила мою машину й назвала сучкою.

278
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Вибач.

279
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
Я була у відчаї.

280
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
Та нічого.

281
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
Що ти хотіла сказати?

282
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
Так. Як бачиш, я повернулася.

283
00:16:17,685 --> 00:16:19,687
Тепер, коли про Джона все спливло,

284
00:16:19,770 --> 00:16:22,773
я думала, ми з тобою можемо відновити…

285
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
наші стосунки.

286
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
Як захопливо.

287
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
Хіба ти не приєдналася до позову?

288
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Так.

289
00:16:37,413 --> 00:16:40,958
Це я і хотіла тобі сказати.
Ти тут ні до чого.

290
00:16:41,834 --> 00:16:45,754
Лайло, саме це я весь час і казала.

291
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
Ти досі пишеш?

292
00:16:48,924 --> 00:16:50,092
Та ні.

293
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
А варто. Мені шкода,
що тобі було так важко.

294
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
Не буває приємно у 29 повертатися до мами.

295
00:16:57,808 --> 00:16:58,642
Ще б пак.

296
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
Скільки я її возитиму
дренувати набрякову рідину,

297
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
перш ніж вона зрозуміє, що мусить сама?

298
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
Так.

299
00:17:05,899 --> 00:17:09,445
Вона думає, що робить мені послугу,
попросивши Тревора переїхати…

300
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
Мені не байдуже.

301
00:17:10,988 --> 00:17:13,198
Лайло, мені прикро, але мушу бігти.

302
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
Я б говорила весь день.

303
00:17:15,075 --> 00:17:17,536
Я дуже рада, що ми помирилися,

304
00:17:17,619 --> 00:17:19,872
і рада, що порозумілися.

305
00:17:20,456 --> 00:17:21,331
Так.

306
00:17:22,666 --> 00:17:25,711
Мені шкода через те, що сталося з Джоном.

307
00:17:26,670 --> 00:17:28,297
Дякую за ці слова.

308
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Я…

309
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
Я вдячна, що ти береш
певну відповідальність.

310
00:17:39,683 --> 00:17:40,768
Мені час іти.

311
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
Краса.

312
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
Приголомшливо.

313
00:18:01,747 --> 00:18:05,584
ВЛАДІМІР — СИНТІЯ ПРОСИЛА ПЕРЕКАЗАТИ,
ЩО ФІ ГОВОРИТЬ У НІС.

314
00:18:05,667 --> 00:18:07,753
РАПТОМ ТИ НЕ ХОЧЕШ ЇХ БАЧИТИ.

315
00:18:12,549 --> 00:18:15,761
Ти досягаєш віку,
коли, знайшовши хороший рушник,

316
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
не відпускаєш його.

317
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
Ви їх продаєте?

318
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
Є велика сила в подарунку,
доставленому власноруч.

319
00:18:38,158 --> 00:18:42,287
Привіт! Я хотіла занести
невеличкий подарунок на новосілля.

320
00:18:42,371 --> 00:18:43,831
-Привіт.
-Можемо не говорити.

321
00:18:43,914 --> 00:18:46,708
Я просто віддам і піду собі.

322
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
Я…

323
00:18:47,793 --> 00:18:52,131
Це мед від моїх бджіл.

324
00:18:52,214 --> 00:18:56,885
Ти знала, що мед для маленьких дітей
діє як сироп від кашлю?

325
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
Це для Фі.

326
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
Боже мій.

327
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Це так мило з твого боку. Це прекрасно.

328
00:19:04,810 --> 00:19:05,769
Вибач.

329
00:19:07,980 --> 00:19:09,731
Тобі Влад дав нашу адресу?

330
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
Я подивилася в журналі.

331
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
Ми тут тимчасово. Це якась діра.

332
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
Ні, неправда.

333
00:19:18,115 --> 00:19:19,950
Тільки не заходь.

334
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
З Фі все гаразд. Я просто…

335
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
У мене параноя,

336
00:19:24,621 --> 00:19:28,625
бо люди бояться застуди,
і я подумала, що як вони образяться?

337
00:19:28,709 --> 00:19:30,586
Мене дуже важко образити.

338
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
Мене теж. Ні…

339
00:19:32,838 --> 00:19:35,966
Боже… Я знаю, що поводжуся як мудачка.

340
00:19:36,049 --> 00:19:39,845
Ні! Будь-хто, хто пройшов таке, як ти,

341
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
був би вдвічі більшим мудаком.

342
00:19:43,182 --> 00:19:44,224
Про що ти?

343
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Я про…

344
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
переїзд, маленьку дитину.

345
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
Я…

346
00:19:52,858 --> 00:19:55,527
Я…

347
00:19:55,611 --> 00:19:57,279
Залишу тебе.

348
00:20:00,782 --> 00:20:04,077
Прозвучить дивно,
але я думаю, ми поладнаємо.

349
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Я теж так думаю.

350
00:20:07,956 --> 00:20:10,751
Дуже дякую за це. Гаразд.

351
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
-Бувай.
-Бувай.

352
00:20:23,305 --> 00:20:27,267
ВЛАДІМІР — СИНТІЯ ПИТАЄ,
ЧИ ЇЙ ПРИНЕСТИ ТВОЇ РУШНИКИ?

353
00:20:27,351 --> 00:20:32,731
НІ! І МОЖЕШ ПРОСТО ДАТИ ЇЙ МІЙ №! :)

354
00:20:33,649 --> 00:20:37,152
Цікаво, яка внутрішня політика
у цього повідомлення.

355
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
І про що вона?

356
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
Дитинство у Флориді
з батьками — російськими іммігрантами.

357
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
То він нарцис.

358
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
Ні, книга чудова.

359
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
Я пішла.

360
00:20:49,289 --> 00:20:52,459
-Куди ти?
-Побачитися з подругою в Корнеллі.

361
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
-Мабуть, залишуся на ніч.
-Що за подруга?

362
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
Експертка з Розділу IX.

363
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
Сід, серйозно, не треба втручатися.

364
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
-Я візьму «вольво».
-Будь обережна.

365
00:21:02,135 --> 00:21:04,221
Навіщо ти купила салат? Я виростив.

366
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
Він потрібен як обгортка.

367
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
-Я думав, у нас гриль.
-Стейк — так.

368
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
А це нащо?

369
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
Для коктейлю.

370
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
Для коктейлю?

371
00:21:15,983 --> 00:21:17,317
Що відбувається?

372
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
Дурна епіляція.

373
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
У мене запалення.

374
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
Нічого. Я заслужила.

375
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
Навіщо тобі це?

376
00:21:26,994 --> 00:21:28,662
Потрапило в мою пошту.

377
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
Схоже на зарплату.

378
00:21:30,580 --> 00:21:33,041
Так, віддам їй, коли прийде.

379
00:21:33,542 --> 00:21:36,378
-Ти зняв сітку від оленів?
-У нас тут не весілля.

380
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
Це провінційно!

381
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
Здоровки!

382
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
-Привіт!
-Привіт.

383
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
Це ти!

384
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
Ми не підходимо до води без татка, так?

385
00:21:54,563 --> 00:21:57,232
-І будь подалі від бджіл.
-Яких бджіл?

386
00:21:57,941 --> 00:21:59,901
-Ви що, не тримаєте бджіл?
-Ні.

387
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
Синтія не прийде?

388
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
У неї мігрень.

389
00:22:05,449 --> 00:22:07,659
Доведеться миритися зі мною.

390
00:22:07,743 --> 00:22:09,953
Фі! Я казав не бігати біля басейну!

391
00:22:26,053 --> 00:22:27,512
Що ж, я намагалася.

392
00:23:14,434 --> 00:23:16,436
Владіміре, ти дуже сексуальний.

393
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
Боже, я знаю.

394
00:23:20,399 --> 00:23:23,568
-Звідки в тебе така статура?
-Це нечемно.

395
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Це гарне питання.

396
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
Це приємне питання.

397
00:23:26,363 --> 00:23:29,408
Не знаю. Боровся з дикими звірами?

398
00:23:29,491 --> 00:23:30,534
Як ти й робиш.

399
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
-Боротьба з ведмедями?
-Точно.

400
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
Я ходжу в спортзал.

401
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
Це єдине, чим я займаюся.

402
00:23:38,792 --> 00:23:39,876
Потрібна розрядка.

403
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
Це здорова розрядка.

404
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
Це точно.

405
00:23:42,963 --> 00:23:44,381
Я простий хлопець.

406
00:23:44,464 --> 00:23:48,844
Я піднімаю, пишу, працюю, їм.

407
00:23:48,927 --> 00:23:49,970
Трахаєшся.

408
00:23:50,053 --> 00:23:51,847
Він цього не казав. Джоне!

409
00:23:51,930 --> 00:23:54,224
Це природний розвиток.

410
00:23:54,307 --> 00:23:55,225
Ні, скажіть,

411
00:23:56,017 --> 00:23:59,729
ким були всі ті письменники,
які мали час на хобі?

412
00:24:00,230 --> 00:24:01,940
Як Гемінгвей і його корида.

413
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
Гемінгвей не вкладав дітей.

414
00:24:03,775 --> 00:24:04,860
Це правда.

415
00:24:05,360 --> 00:24:06,820
Дарма він це пропустив.

416
00:24:12,951 --> 00:24:14,411
У тебе гарна усмішка.

417
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
Він просто люб'язний.

418
00:24:24,004 --> 00:24:26,089
-Прошу.
-Дякую.

419
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
І будьмо.

420
00:24:28,467 --> 00:24:29,426
Будьмо.

421
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
Я мушу зізнатися.

422
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
Правда?

423
00:24:35,891 --> 00:24:37,017
Так.

424
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
Я ще не починав читати твою книгу.

425
00:24:44,691 --> 00:24:45,817
Без проблем.

426
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Гей.

427
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
Схоже, моя дружина натрапила
на лист для Синтії.

428
00:24:56,411 --> 00:25:00,207
Я збиралася віддати тобі.
Мабуть, він до мене потрапив випадково.

429
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
Ну, хоч так вона його отримає.

430
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
Ця жінка ніколи не дивиться пошту.

431
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
Сонечко.

432
00:25:13,220 --> 00:25:14,638
Я хвилююся за неї.

433
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
Правда?

434
00:25:17,724 --> 00:25:19,392
Знаєш, Синтія…

435
00:25:20,101 --> 00:25:22,979
Її госпіталізували
після спроби самогубства.

436
00:25:23,605 --> 00:25:26,983
Так, пів року Фі не мала матері.

437
00:25:27,067 --> 00:25:28,693
Лише няню і мене.

438
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
Але тепер ви разом.

439
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
Так.

440
00:25:36,493 --> 00:25:38,411
І в неї все добре.

441
00:25:38,495 --> 00:25:40,413
Вже набагато краще, слава богу.

442
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Так.

443
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
У Синтії немає мігрені.

444
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
-Так, ми посварилися.
-Через мене?

445
00:25:52,509 --> 00:25:56,263
Ні. Я зробив дещо погане.

446
00:25:58,306 --> 00:25:59,266
Я йолоп.

447
00:25:59,349 --> 00:26:01,518
-Забудь усе це.
-Ні, розкажи.

448
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
Ні. Як там кажуть люди?

449
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
Шлюб — це важко.

450
00:26:08,358 --> 00:26:09,693
Розлучення — це важко.

451
00:26:10,860 --> 00:26:12,070
Вибери своє «важко».

452
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Вибери своє «важко».

453
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
-Можеш її потримати?
-Авжеж.

454
00:26:33,049 --> 00:26:34,009
Люба.

455
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Добре.

456
00:26:41,182 --> 00:26:44,352
Ой, вибач. Тримай.

457
00:26:44,436 --> 00:26:45,270
Ось так.

458
00:26:46,521 --> 00:26:47,564
Добре.

459
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
Усе. Я вас проведу.

460
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
На добраніч.

461
00:27:07,584 --> 00:27:08,668
Ти закохалася?

462
00:27:31,149 --> 00:27:33,068
ЗА КНИГОЮ
ДЖУЛІЇ МЕЙ ДЖОНАС

463
00:28:13,191 --> 00:28:18,113
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

