1
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
臭婊子！

2
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
希德，是我！

3
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
是我啊！

4
00:00:35,618 --> 00:00:36,786
媽咪？

5
00:00:36,870 --> 00:00:38,747
我把你當成爸爸的學生了

6
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
你渾身酒氣

7
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
我打了一堆電話給你，你跑去哪了？

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
我整晚都在這裡

9
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
（希德）

10
00:00:51,426 --> 00:00:52,969
這樣也太不得體了

11
00:00:53,053 --> 00:00:57,432
一個女人居然因為意淫有婦之夫
而忽視自己的獨生女

12
00:00:57,515 --> 00:01:00,101
那個已婚男很可能只是人太好

13
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
我好像在列車廁所跟一個男的搞上了

14
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
好像？

15
00:01:05,148 --> 00:01:06,649
不是好像，是確實

16
00:01:06,733 --> 00:01:08,693
什麼？你自願的？

17
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
算是吧

18
00:01:10,320 --> 00:01:13,698
算是？親愛的，到底怎麼了？

19
00:01:15,450 --> 00:01:18,745
《高等教慾》

20
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
集名：臨時巨變

21
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
沒關係，是我願意的

22
00:01:25,627 --> 00:01:26,586
有做安全措施嗎？

23
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
艾莉斯把我趕出來了

24
00:01:35,553 --> 00:01:37,263
我真是個廢物

25
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
你不是要在外面過夜嗎？

26
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
我沒那個心情

27
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
希德在樓上

28
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
她回來了？

29
00:01:56,324 --> 00:01:59,702
她狀態很糟，約翰
她把我當成你那些小女朋友了

30
00:01:59,786 --> 00:02:01,287
-怎麼會這樣？
-她酩酊大醉

31
00:02:01,371 --> 00:02:02,872
她和艾莉斯分開了

32
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
這一切讓她深受打擊

33
00:02:05,750 --> 00:02:07,210
我會跟她聊聊

34
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
我在拉姆斯代爾巧遇琳恩跟史提夫

35
00:02:15,468 --> 00:02:18,346
什麼？史提夫校長？

36
00:02:19,430 --> 00:02:22,225
校長跟校長夫人在鎮上最顯眼的酒吧

37
00:02:22,308 --> 00:02:24,102
看到你在跟人約會？

38
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
那是飯店附設酒吧
只有遊客才會去啊

39
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
那在主街上

40
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
她想喝柯夢波丹

41
00:02:30,692 --> 00:02:32,277
我為了你到處去鞠躬哈腰

42
00:02:32,360 --> 00:02:36,906
你就為了一個想體驗一把
《慾望城市》的23歲小妞毀了一切？

43
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
她28歲

44
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
她是小學老師

45
00:02:40,326 --> 00:02:42,078
其實她有點像夏綠蒂

46
00:02:42,162 --> 00:02:43,079
別跟我開玩笑

47
00:02:43,163 --> 00:02:46,040
我本來想跟你待在家
是你硬要我去的

48
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
如今我得吞下最大苦果

49
00:02:49,335 --> 00:02:51,880
我可以獨處嗎？

50
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
拜託

51
00:03:07,020 --> 00:03:13,443
（致大衛：大衛！
我們今早能聊聊嗎？拜託）

52
00:03:34,422 --> 00:03:36,341
-嗨，天啊，抱歉
-天啊！

53
00:03:36,424 --> 00:03:40,136
抱歉，我想請教一下，我要申請…

54
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
布朗大學的創意寫作課程

55
00:03:43,389 --> 00:03:44,224
對！還有…

56
00:03:44,307 --> 00:03:48,019
還有你需要推薦信，這當然沒問題

57
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
謝謝，謝謝你！

58
00:03:49,854 --> 00:03:52,106
我知道你現在很忙

59
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
不會，我非常樂意幫忙
你要交哪篇作品作為參考？

60
00:03:55,860 --> 00:04:00,198
《桌上沙拉》
或是關於邪惡保姆的那篇

61
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
你知道我超愛邪惡保姆的

62
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
-不…
-嗨

63
00:04:05,453 --> 00:04:07,872
-嘿，待會見
-好

64
00:04:09,040 --> 00:04:10,208
你覺得她的課怎麼樣？

65
00:04:10,291 --> 00:04:12,210
-佟教授的課？
-還不是教授

66
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
是我一週最開心的事

67
00:04:14,087 --> 00:04:17,548
她很平易近人，又聰明絕頂

68
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
-好
-你知道嗎？

69
00:04:18,925 --> 00:04:21,094
不過當然沒有人能比得上你

70
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
哎呀，我很高興聽到你喜歡她的課

71
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
在哪間教室？

72
00:04:26,015 --> 00:04:28,226
但這一次，沒有副詞

73
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
「試試看吧」，她如此說道

74
00:04:30,728 --> 00:04:32,313
令人鼓舞地

75
00:04:33,856 --> 00:04:37,527
不再覬覦鄰居丈夫的最佳方法

76
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
就是跟鄰居變成朋友

77
00:04:43,950 --> 00:04:45,410
我聽到很多人誇你哦

78
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
肯定都在說謊

79
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
才沒有

80
00:04:49,747 --> 00:04:51,624
這男人就愛關心我在幹嘛

81
00:04:51,708 --> 00:04:52,542
（弗拉迪米爾）

82
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
我想問你有沒有空一起喝杯咖啡

83
00:04:57,380 --> 00:05:01,259
幹，我也很想去
但我得去見一個學生

84
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
週間我都忙到天昏地暗

85
00:05:04,429 --> 00:05:06,389
不然這週末好了？

86
00:05:07,307 --> 00:05:11,311
我實在好蠢
但現在週末反而是最忙的

87
00:05:11,394 --> 00:05:13,021
弗拉迪需要利用週末寫作

88
00:05:13,104 --> 00:05:14,188
所以…

89
00:05:14,689 --> 00:05:17,734
我完全被孩子綁住了

90
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
一點都不好玩呢

91
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
如果弗拉迪需要寫作

92
00:05:21,487 --> 00:05:24,949
這週末你跟菲伊
要不要來我家泳池游泳？

93
00:05:25,033 --> 00:05:29,245
-哇，好啊，菲伊最愛…
-我等等去找你

94
00:05:30,204 --> 00:05:31,372
菲伊最愛玩水了

95
00:05:31,456 --> 00:05:34,709
那就星期天好了，我來烤肉

96
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
我可以做無酒精雞尾酒給你

97
00:05:38,755 --> 00:05:43,092
謝謝你好意邀請
但我們實在忙得不可開交

98
00:05:43,176 --> 00:05:47,096
行李都還沒整理完
所以我找不到浴巾

99
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
更別說是泳衣了

100
00:05:49,682 --> 00:05:52,852
你不妨考慮一下，然後…

101
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
天啊，真抱歉，但我先失陪了

102
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
清淡微甜

103
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
-謝謝
-你最愛這一味

104
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
看來你知道聽證會不延期了

105
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
我的老天爺啊

106
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
琳恩很不高興

107
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
難道約翰只能被看到跟老婆在一起？

108
00:06:21,589 --> 00:06:24,509
大衛，你想想嘛
這樣有點像《一九八四》耶

109
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
-並沒有
-大衛是研究歐威爾的學者

110
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
琳恩很反感

111
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
反感？

112
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
這學期就會舉辦聽證會

113
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
-感謝幫忙啊
-幫忙…

114
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
你拿以前的電子郵件當把柄威脅我
我豈敢不幫？

115
00:06:39,399 --> 00:06:41,401
威脅這話嚴重了

116
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
我又重新看了一遍

117
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
是嗎？

118
00:06:46,989 --> 00:06:47,907
那些電郵…

119
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
滿好玩的

120
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
我這人是有趣啊

121
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
但我都刪了
你若也願意刪除，我會十分感謝

122
00:06:57,166 --> 00:06:58,918
難說耶，這位先生

123
00:07:00,420 --> 00:07:03,756
我覺得還是留一些你的把柄比較好

124
00:07:03,840 --> 00:07:05,758
這樣你才不會胡作非為

125
00:07:11,055 --> 00:07:14,058
十年前
我早就把他的電子郵件刪光了

126
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
約翰，你能打給我嗎？

127
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
聽證會要召開了，是…

128
00:07:22,775 --> 00:07:26,904
你發現我們系上最棒的設施了啊？

129
00:07:26,988 --> 00:07:28,489
我不排斥喝膠囊咖啡

130
00:07:31,909 --> 00:07:34,328
這週的課程大綱是什麼？

131
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
《蝴蝶夢》

132
00:07:36,581 --> 00:07:37,457
你熟悉嗎？

133
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
「昨夜，我又夢回曼德里」

134
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
不錯嘛

135
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
我很愛哥德式浪漫主義

136
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
那種執著、苦苦思念

137
00:07:48,509 --> 00:07:50,428
我老婆總說

138
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
我特別喜歡瘋女人

139
00:08:02,607 --> 00:08:05,651
正好提到辛西婭
你可以幫我一個忙嗎？

140
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
我邀請她和菲伊
星期天來游泳，不過…

141
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
她好像怕給人添麻煩

142
00:08:11,949 --> 00:08:13,367
你人真好

143
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
對，她…

144
00:08:16,204 --> 00:08:19,499
她最近覺得跟人打交道有點吃力

145
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
盡量能免則免

146
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
是這樣的

147
00:08:24,837 --> 00:08:28,799
今年溫暖的週末就只剩這週了
水溫正好

148
00:08:28,883 --> 00:08:33,554
我們會以美食招待
會比她預期的更滋補哦

149
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
-好，我們會去的
-不是，抱歉

150
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
我只…我只邀請她

151
00:08:40,895 --> 00:08:42,563
-好受傷啊
-不是，抱歉

152
00:08:42,647 --> 00:08:44,857
因為她說你需要時間寫作

153
00:08:44,941 --> 00:08:47,193
放心，我不會硬當不速之客

154
00:08:47,276 --> 00:08:51,072
況且，你不能分心
全世界都在等你的下一本小說

155
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
嗯，這個可不好說

156
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
-我就很期待
-謝謝

157
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
好，我會跟她談談的

158
00:08:57,662 --> 00:09:00,706
太棒了，謝謝你，不好意思

159
00:09:00,790 --> 00:09:04,835
天啊，是我女兒的伴侶，我得接一下

160
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
她是雙性戀

161
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
太好了

162
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
我很驕傲

163
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
艾莉斯，嗨

164
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
爸，你必須搞清楚狀況才能出席

165
00:09:21,435 --> 00:09:23,771
我又看不到證據，是要怎麼準備？

166
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
-你沒有嗎？
-我把報告傳給你了

167
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
-你應該要有
-對，是報告

168
00:09:27,108 --> 00:09:29,443
但不是他們使用的證據

169
00:09:29,527 --> 00:09:32,989
希德，你必須明白
這整件事根本就是袋鼠法庭

170
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
-你可以用沙拉脫水器嗎？
-會破壞結構

171
00:09:37,243 --> 00:09:38,869
你用了很多紙巾

172
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
這樣有切對嗎？

173
00:09:41,080 --> 00:09:44,584
-報告非常詳盡
-可以轉寄給我嗎？

174
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
這件事你不必管
你已經很多事要忙了

175
00:09:46,877 --> 00:09:48,254
我是律師耶

176
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
可以請問你為什麼不上班呢？

177
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
不可以，因為我不想講那件事

178
00:09:53,092 --> 00:09:55,886
秘密耶，我最愛秘密了，真的

179
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
-別鬧了
-這週末有客人要來

180
00:09:59,140 --> 00:10:02,143
-誰啊？
-辛西婭和她女兒要來游泳

181
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
-她是誰？
-她是新來的教授

182
00:10:04,020 --> 00:10:05,062
她不是教授

183
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
我絕對會轉告她

184
00:10:06,731 --> 00:10:09,650
-她女兒幾歲？
-三歲，好可愛，你絕對會喜歡她

185
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
可惜我不會在

186
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
-你要回城裡了？
-沒有，我要無限期地待在這裡

187
00:10:14,905 --> 00:10:17,491
我只是不想跟三歲小孩玩

188
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
你以前很喜歡跟小朋友玩啊

189
00:10:19,076 --> 00:10:20,453
我的新鮮感莫名消失了

190
00:10:20,536 --> 00:10:24,665
畢竟一整年的每個週末
都在艾莉斯朋友聚會上看到一堆小鬼

191
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
親愛的

192
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
抱歉，失陪了

193
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
你知道她是怎麼了嗎？

194
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
知道

195
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
我知道

196
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
誰在乎呢？

197
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
我喜歡

198
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
現在泳衣的高衩都開好高

199
00:10:58,783 --> 00:11:02,995
據說伊娃朗格莉亞
總算擁護巴西式除毛了

200
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
因為這給了她終極高潮體驗

201
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
你想說什麼？

202
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
只是提供你參考

203
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
希德到底怎麼了？

204
00:11:11,629 --> 00:11:13,506
-她自會告訴你
-你為什麼不能說？

205
00:11:13,589 --> 00:11:16,467
因為那是她的事
等她準備好就會告訴你

206
00:11:18,636 --> 00:11:20,054
也許我喜歡你的小陰毛

207
00:11:20,137 --> 00:11:23,391
我不希望希德參與聽證會
你明白嗎？

208
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
我明白，我也同意

209
00:11:26,060 --> 00:11:27,895
你可以開泳池過濾器嗎？

210
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
我們應該有別的事情要處理
沒空應酬吧

211
00:11:33,025 --> 00:11:36,362
辛西婭這人真的很有趣
我想交個新朋友

212
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
什麼時候變這樣了？
你從1997年起就沒交朋友了

213
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
現在我想了啊

214
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
為什麼？

215
00:11:43,160 --> 00:11:46,288
就像一個懦弱女嫁給了有毒男

216
00:11:46,372 --> 00:11:48,541
-我完全無法理解
-沒錯

217
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
我知道這本書很厭惡女性

218
00:11:50,751 --> 00:11:53,587
因為1938年寫的每一本書都厭惡女性

219
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
就算是女人寫的

220
00:11:55,464 --> 00:11:59,593
但我們不能與故事中的普世情感
產生共鳴嗎？

221
00:12:00,720 --> 00:12:04,807
《蝴蝶夢》講述一種無法自拔的執念

222
00:12:04,890 --> 00:12:09,937
一位年輕女性執著於丈夫的亡妻
念念不忘

223
00:12:10,020 --> 00:12:11,188
她叫…

224
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
-蕾蓓卡
-蕾蓓卡

225
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
非常能引起共鳴

226
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
-怎麼說？
-什麼？

227
00:12:16,861 --> 00:12:19,488
你從來沒在網路上
肉搜過你愛人的前任？

228
00:12:20,614 --> 00:12:26,245
從來沒看對方的IG
或是隨便哪個社群媒體？

229
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
從來沒有比較過
你跟她的風格、身材？

230
00:12:30,666 --> 00:12:34,920
從來沒有幻想過
自己很了解他們的感情

231
00:12:35,004 --> 00:12:38,507
他們在一起怎麼聊天
說什麼私密笑話，知道他們怎麼…-

232
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
我斗膽說一句，他們怎麼做愛嗎？

233
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
這便是此故事核心所在

234
00:12:44,722 --> 00:12:49,018
你愛人的情人
對你有著不可抗拒的吸引力

235
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
我沒有愛人

236
00:12:50,978 --> 00:12:53,647
蘿倫，我們得讓你談戀愛才行

237
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
-嗨
-嗨

238
00:13:09,038 --> 00:13:10,581
（你在偷看！好朋友不會…）

239
00:13:10,664 --> 00:13:13,000
（快預約朱諾尼亞水療會館
今日限時八折優惠）

240
00:13:13,083 --> 00:13:14,210
（點這裡，你最會了）

241
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
（辛西婭佟）

242
00:13:22,593 --> 00:13:25,095
（收件人：辛西婭佟）

243
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
嗨，亞倫

244
00:13:33,646 --> 00:13:35,815
如果爸爸大學聽證會敗訴了

245
00:13:35,898 --> 00:13:38,400
可能就會有民事訴訟，連帶影響你

246
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
天啊

247
00:13:39,819 --> 00:13:44,114
這個蠢預約居然要我填36頁的表格

248
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
他們幹嘛要知道我有沒有精神病史？

249
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
-你要做什麼項目？
-熱蠟除毛

250
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
你不是不能用熱蠟嗎？

251
00:13:51,872 --> 00:13:56,627
據說這是新產品
只能希望一切順利了

252
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
小乖

253
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
她只是分手了

254
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
我真的搞砸了

255
00:14:05,177 --> 00:14:07,721
我背著艾莉斯出軌了

256
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
跟列車上那個人？

257
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
不是，天啊…

258
00:14:11,016 --> 00:14:12,393
你去問爸詳情

259
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
-你自己告訴我
-不要，我不想聽你批評我

260
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
我保證不會批評你

261
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
不要

262
00:14:19,608 --> 00:14:23,612
我背著艾莉斯跟一個實習生出軌了

263
00:14:23,696 --> 00:14:27,324
結果她轉正職，牽扯不清
所以我在出事前辭職了

264
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
反正我很討厭那份工作
而且我很快就能再找到新工作了

265
00:14:30,411 --> 00:14:32,329
所以我不想再聊這件事了

266
00:14:32,413 --> 00:14:33,706
你辭職了？

267
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
你看，你就在批評我

268
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
我沒有

269
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
說謊不眨眼耶

270
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
沒有，好了，我們走吧

271
00:14:42,840 --> 00:14:44,717
那些人你都不認識吧

272
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
爸爸的學生，對不對？

273
00:14:47,428 --> 00:14:50,806
他的情婦？沒有私交

274
00:14:50,890 --> 00:14:53,100
頂多就是見過面罷了

275
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
-好，你確定嗎？
-當然確定

276
00:14:55,644 --> 00:14:58,355
沒有任何人是你的學生？

277
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
沒有

278
00:15:06,071 --> 00:15:09,533
（可能是朱諾尼亞水療會館：妹子
預約時間是下午兩點）

279
00:15:09,617 --> 00:15:11,201
（保留十分鐘，逾期嘆息不候）

280
00:15:11,285 --> 00:15:12,119
（回傳Y確認）

281
00:15:17,082 --> 00:15:21,253
（可能是朱諾尼亞水療會館：
滿意預約流程嗎？點連結評分）

282
00:15:21,337 --> 00:15:22,296
好

283
00:15:26,300 --> 00:15:28,761
其中一人是我的學生

284
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
你不咬指甲了

285
00:15:48,447 --> 00:15:51,700
躲著你，我很抱歉

286
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
我不該那麼氣的

287
00:15:57,039 --> 00:15:59,500
你踹我的車，還罵我賤人

288
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
對不起

289
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
我那時很絕望嘛

290
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
沒關係

291
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
你之前想說什麼？

292
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
嗯，顯然我回來了

293
00:16:17,726 --> 00:16:19,687
約翰的事情現在都抖出來了

294
00:16:19,770 --> 00:16:22,773
我是希望我跟你可以修復…

295
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
我們的關係

296
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
有意思

297
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
你不是加入案件了嗎？

298
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
是啦

299
00:16:37,413 --> 00:16:39,289
但我就是想跟你說這件事

300
00:16:39,373 --> 00:16:40,958
案件跟你無關

301
00:16:41,834 --> 00:16:45,754
萊菈，我一直以來就是這個意思

302
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
你還在寫作嗎？

303
00:16:48,924 --> 00:16:50,092
不算有

304
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
你應該繼續寫的
我很遺憾你過得這麼辛苦

305
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
29歲還得搬回家跟媽媽住
感受絕對不會好

306
00:16:56,807 --> 00:16:57,725
（半小時後見）

307
00:16:57,808 --> 00:16:58,642
那是一定的

308
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
我要帶她去把水腫積液抽掉幾次

309
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
她才會意識到那是她的責任？

310
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
（下午1點57分）

311
00:17:05,899 --> 00:17:09,445
她還以為這樣是幫我一個大忙
因為她請崔佛移…

312
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
我真的在乎

313
00:17:10,988 --> 00:17:13,198
萊菈，我不想這麼做
但我必須得走了

314
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
真希望我們能聊一整天

315
00:17:15,075 --> 00:17:17,536
好高興我們言歸於好了

316
00:17:17,619 --> 00:17:19,872
也很開心我們有共識

317
00:17:20,456 --> 00:17:21,331
對

318
00:17:22,666 --> 00:17:25,711
約翰的事，我想跟你說聲對不起

319
00:17:26,670 --> 00:17:28,297
謝謝你這麼說

320
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
我…

321
00:17:31,467 --> 00:17:34,428
感謝你願意對你的行為負起一些責任

322
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
-我得走了
-噢

323
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
漂亮

324
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
好驚人

325
00:18:01,747 --> 00:18:05,584
（弗拉迪米爾：辛西婭要我跟你說
菲伊有點流鼻水）

326
00:18:05,667 --> 00:18:07,753
（怕你有可能不希望她們過去？）

327
00:18:12,549 --> 00:18:15,761
等你到了一定年紀，發現一條好浴巾

328
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
就不能錯過

329
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
你們有賣這浴巾嗎？

330
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
親手送上的禮物有巨大魔力

331
00:18:38,158 --> 00:18:42,287
嗨！我只是想過來送你喬遷小禮物

332
00:18:42,371 --> 00:18:43,831
-嗨
-你不必跟我聊天

333
00:18:43,914 --> 00:18:46,708
我送完禮物就可以離開了

334
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
我…

335
00:18:47,793 --> 00:18:52,131
這罐蜂蜜是我家蜜蜂產的

336
00:18:52,214 --> 00:18:56,885
你知道小孩子喝蜂蜜
跟喝止咳糖漿一樣有效嗎？

337
00:18:57,386 --> 00:18:58,554
這是給菲伊的

338
00:19:00,556 --> 00:19:01,640
天啊

339
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
你人真是太好了，這些好漂亮

340
00:19:04,810 --> 00:19:05,769
抱歉

341
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
我們家地址是弗拉迪給你的嗎？

342
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
我從聯絡表上找到的

343
00:19:12,734 --> 00:19:16,113
這只是暫時的，裡面亂七八糟的

344
00:19:16,196 --> 00:19:18,031
不會啦

345
00:19:18,115 --> 00:19:19,950
別進屋來

346
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
菲伊沒事，我…

347
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
我太神經兮兮了

348
00:19:24,621 --> 00:19:28,625
因為大家對感冒的反應很敏感
我是怕萬一冒犯了別人

349
00:19:28,709 --> 00:19:30,586
我這個人很難被冒犯

350
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
我也是，不是啦…

351
00:19:32,838 --> 00:19:34,173
天啊，我…

352
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
我知道我很難搞

353
00:19:36,049 --> 00:19:39,845
不會！任何有你一半經歷的人

354
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
難搞程度都會翻倍

355
00:19:43,182 --> 00:19:44,224
什麼意思？

356
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
我…

357
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
搬家、小孩還那麼小

358
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
我…

359
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
我…

360
00:19:53,859 --> 00:19:55,861
（朱諾尼亞水療會館：
愛我們就留評論）

361
00:19:55,944 --> 00:19:57,279
我不打擾你了

362
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
這麼說可能很誇張
但我覺得我們會很合得來

363
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
我也這麼覺得

364
00:20:07,956 --> 00:20:10,751
非常感謝你的禮物，好了

365
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
-掰
-掰

366
00:20:23,305 --> 00:20:27,267
（弗拉迪米爾：辛西婭要我問
她要帶你送的浴巾去嗎？）

367
00:20:27,351 --> 00:20:32,731
（不用！
而且你可以給小辛我的號碼）

368
00:20:33,649 --> 00:20:37,152
不曉得那則訊息背後
藏有多少家庭內部權力拉扯

369
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
這在講什麼？

370
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
跟俄羅斯移民父母
在佛羅里達州成長的故事

371
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
所以他很自戀啊

372
00:20:45,869 --> 00:20:47,955
不是，書寫得很好

373
00:20:48,038 --> 00:20:49,206
我要出門了

374
00:20:49,289 --> 00:20:52,459
-你要去哪裡？
-去康乃爾找我朋友

375
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
-應該會在那邊過夜
-什麼樣的朋友？

376
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
她是教育修正案第9條專家

377
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
希德，我是認真的
我不希望你牽扯進來

378
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
-我要開那輛富豪汽車
-小心點

379
00:21:02,135 --> 00:21:04,221
你幹嘛買生菜？我種了一堆

380
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
因為我要用生菜包肉

381
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
-不是要烤肉嗎？
-牛排烤好了啊

382
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
這些要做什麼？

383
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
無酒精雞尾酒

384
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
無酒精雞尾酒？

385
00:21:15,983 --> 00:21:17,317
你那邊怎麼了？

386
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
愚蠢的熱蠟除毛害的

387
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
發炎了

388
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
沒關係，這是我自找的

389
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
你怎麼有這個？

390
00:21:26,994 --> 00:21:28,662
跟我的信混在一起了

391
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
好像是薪資支票

392
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
對，等她來我再拿給她

393
00:21:33,583 --> 00:21:36,378
-你拆掉防鹿網了嗎？
-我們不是在辦婚禮

394
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
這裡是郊區

395
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
哈囉

396
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
-嗨！
-嗨

397
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
你來了！

398
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
除非爸爸在，不然不可以靠近水邊哦

399
00:21:54,563 --> 00:21:56,231
還有要遠離蜜蜂

400
00:21:56,315 --> 00:21:57,232
什麼蜜蜂？

401
00:21:57,941 --> 00:21:59,901
-什麼，你沒養蜜蜂嗎？
-沒有

402
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
辛西婭不來嗎？

403
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
她有…偏頭痛

404
00:22:05,449 --> 00:22:07,659
只好請你將就我一下了

405
00:22:07,743 --> 00:22:09,953
菲伊！我說過不能在泳池邊奔跑！

406
00:22:26,053 --> 00:22:27,512
我努力過了哦

407
00:23:14,434 --> 00:23:16,436
你好性感，弗拉迪米爾

408
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
天啊，我知道

409
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
你這身材怎麼練的？

410
00:23:21,983 --> 00:23:23,568
這麼問很不妥當

411
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
這是個好問題

412
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
確實是個好問題

413
00:23:26,363 --> 00:23:29,408
不知道耶，跟猛獸搏鬥？

414
00:23:29,491 --> 00:23:30,534
可不是嘛

415
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
-跟熊摔角嗎？
-沒錯

416
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
我會去健身房

417
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
我唯一的嗜好

418
00:23:38,792 --> 00:23:39,876
需要發洩管道嘛

419
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
這是很健康的發洩方式

420
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
確實如此

421
00:23:42,963 --> 00:23:44,381
我這個人很單純

422
00:23:44,464 --> 00:23:48,844
做重訓、寫作、工作、吃飯

423
00:23:48,927 --> 00:23:49,970
做愛

424
00:23:50,053 --> 00:23:51,847
他沒那麼說，約翰！

425
00:23:51,930 --> 00:23:54,224
那是自然而然的發展嘛

426
00:23:54,307 --> 00:23:55,225
不過，說實在的

427
00:23:56,017 --> 00:23:59,729
那些作家到底是何方神聖
哪來那麼多時間留給興趣嗜好？

428
00:24:00,230 --> 00:24:01,940
比如海明威癡迷於鬥牛

429
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
海明威不用哄小孩睡覺

430
00:24:03,775 --> 00:24:04,860
那倒是

431
00:24:05,360 --> 00:24:06,820
他確實缺少這種體驗

432
00:24:12,951 --> 00:24:14,411
你笑起來真好看

433
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
他只是人很好

434
00:24:24,004 --> 00:24:26,089
-這給你
-謝謝

435
00:24:26,173 --> 00:24:28,383
乾杯

436
00:24:28,467 --> 00:24:29,426
乾杯

437
00:24:32,053 --> 00:24:33,763
我要向你坦白一件事

438
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
是嗎？

439
00:24:35,891 --> 00:24:37,017
嗯

440
00:24:38,226 --> 00:24:40,395
我還沒開始讀你的書

441
00:24:44,691 --> 00:24:45,817
沒關係啦

442
00:24:49,446 --> 00:24:50,363
嘿

443
00:24:51,114 --> 00:24:56,328
我老婆發現了一封辛西婭的信件

444
00:24:56,411 --> 00:24:59,956
我本來要拿給你的
這好像不小心誤放到我信箱了

445
00:25:00,749 --> 00:25:02,876
大概只有這樣她才會收到信吧

446
00:25:02,959 --> 00:25:05,504
我可不記得那女人會去看信箱呢

447
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
小可愛

448
00:25:13,220 --> 00:25:14,638
我很擔心她

449
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
是嗎？

450
00:25:17,724 --> 00:25:19,392
辛西婭她…

451
00:25:20,101 --> 00:25:22,979
她自殺未遂後住院了

452
00:25:23,605 --> 00:25:26,983
對，菲伊有半年身邊沒有母親照顧

453
00:25:27,067 --> 00:25:28,693
只有保姆跟我

454
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
但現在你們全家人在一起了

455
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
是啦

456
00:25:36,493 --> 00:25:38,411
她的情況也很好

457
00:25:38,495 --> 00:25:40,413
好多了，謝天謝地

458
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
對

459
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
辛西婭沒有偏頭痛

460
00:25:49,089 --> 00:25:51,675
-我們吵架了
-因為我？

461
00:25:52,509 --> 00:25:56,263
不是，我做了壞事

462
00:25:58,306 --> 00:25:59,266
我好混蛋

463
00:25:59,349 --> 00:26:01,518
-當我沒說
-不，告訴我

464
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
不了，大家都怎麼說的？

465
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
婚姻很難

466
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
離婚很難

467
00:26:10,860 --> 00:26:12,070
選擇你要的艱難硬仗

468
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
選擇你要的硬仗

469
00:26:28,587 --> 00:26:31,131
-你可以抱她一下嗎？
-當然可以

470
00:26:32,382 --> 00:26:34,009
小可愛

471
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
好

472
00:26:41,182 --> 00:26:44,352
抱歉，來，過去囉

473
00:26:44,436 --> 00:26:45,270
抱到了

474
00:26:46,521 --> 00:26:47,564
好

475
00:26:51,067 --> 00:26:52,777
好了，我送你們出去

476
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
晚安

477
00:27:07,584 --> 00:27:08,668
你墜入愛河了？

478
00:27:31,149 --> 00:27:33,068
（改編自茱莉亞梅喬納斯著作）

479
00:28:13,108 --> 00:28:18,113
字幕翻譯：許晨翎

