1
00:00:05,088 --> 00:00:06,256
[música de suspense]

2
00:00:06,339 --> 00:00:09,426
[protagonista jadea]

3
00:00:33,408 --> 00:00:34,284
[jadea]

4
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
[música cesa]

5
00:00:37,662 --> 00:00:38,872
Siempre es un placer.

6
00:00:39,956 --> 00:00:41,791
- Igualmente.
- [John ríe]

7
00:00:43,960 --> 00:00:46,046
- ¿Qué?
- Tienes ENR.

8
00:00:46,129 --> 00:00:47,464
¿Qué es eso?

9
00:00:47,547 --> 00:00:48,965
Energía de nueva relación.

10
00:00:49,049 --> 00:00:50,759
Oh. No empieces otra vez.

11
00:00:51,259 --> 00:00:52,177
¿Quieres una copa?

12
00:00:52,260 --> 00:00:53,845
[suspira] Por supuesto.

13
00:00:57,265 --> 00:00:59,100
[música de suspense]

14
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
Se lo devolveré.

15
00:01:06,399 --> 00:01:08,068
[música de suspense]

16
00:01:11,196 --> 00:01:13,698
MAL COMPORTAMIENTO

17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
[golpe leve en puerta]

18
00:01:21,748 --> 00:01:23,249
[música de tensión]

19
00:01:25,168 --> 00:01:26,836
- ¿Lila?
- Hola.

20
00:01:26,920 --> 00:01:29,214
Hola. ¿Qué…? ¿Quieres entrar?

21
00:01:29,964 --> 00:01:30,882
Eh…

22
00:01:31,591 --> 00:01:32,842
¿Eso es para mí?

23
00:01:32,926 --> 00:01:34,260
Léala luego.

24
00:01:34,928 --> 00:01:37,472
Pues estoy haciendo Negronis.
¿Quieres un Negroni?

25
00:01:37,555 --> 00:01:38,556
[John] ¿Quién es?

26
00:01:39,057 --> 00:01:40,016
Lo siento.

27
00:01:45,480 --> 00:01:46,898
[John] ¿Qué haces ahí fuera?

28
00:01:49,067 --> 00:01:50,401
¿Con quién hablabas?

29
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
[protagonista] Eh…

30
00:01:55,657 --> 00:01:57,534
- ¿Y eso?
- Nada.

31
00:01:57,617 --> 00:01:59,369
- ¿Te ha dado ella eso?
- No.

32
00:01:59,452 --> 00:02:01,079
- ¿Me lo dejas ver?
- No. No, de verdad.

33
00:02:01,162 --> 00:02:03,248
- No, John. No es nada.
- Déjamelo ver.

34
00:02:03,331 --> 00:02:04,916
- [protagonista] En absoluto.
- ¿Por qué?

35
00:02:06,960 --> 00:02:08,628
¿Por qué estás como loca?

36
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
[música cesa]

37
00:02:12,298 --> 00:02:14,968
Bueno, voy a poner la red anticiervos
en las lechugas.

38
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
"Asumo mi responsabilidad
en el fin de nuestra relación…".

39
00:02:23,101 --> 00:02:24,477
Mamá, esto tiene humus.

40
00:02:24,561 --> 00:02:27,897
"Sin embargo,
con sus represalias me destruyó la vida".

41
00:02:27,981 --> 00:02:29,899
Cada palabra
es más dramática que la anterior.

42
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
"Usted conocía mi situación económica.

43
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
- Cuando evitó que me dieran la beca…
- Yo no evité que le dieran nada.

44
00:02:35,572 --> 00:02:37,740
- No evité absolutamente nada.
- …sabía que lo dejaría".

45
00:02:37,824 --> 00:02:39,951
Dijiste que no conocías a ninguna.

46
00:02:41,786 --> 00:02:44,581
"Si no está dispuesta a reconocer
el daño que me causó,…

47
00:02:44,664 --> 00:02:47,458
- ¿Reconocer? ¿Qué significa eso?
- …tendré que comentar sus acciones

48
00:02:47,542 --> 00:02:49,085
con el comité de la vista".

49
00:02:49,169 --> 00:02:51,087
- ¿Por qué me mentiste?
- No lo sé.

50
00:02:51,796 --> 00:02:54,048
¡Cariño! Tienes el ojo fatal.

51
00:02:54,132 --> 00:02:57,343
Ah, no,
es que se me hincha mucho si no duermo.

52
00:02:57,427 --> 00:02:58,636
¿Qué puedo hacer?

53
00:02:59,429 --> 00:03:03,516
[Sid] Bueno, a diferencia de lo que
hizo papá, las represalias son ilegales.

54
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
[protagonista suspira]

55
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
¿A qué hora saliste de Cornell?

56
00:03:10,565 --> 00:03:12,233
Pues… no sé, ¿a las 3:00?

57
00:03:12,317 --> 00:03:13,902
¿Tu amiga y tú os peleasteis?

58
00:03:13,985 --> 00:03:15,653
No, pero no me encantan

59
00:03:15,737 --> 00:03:18,406
las chicas que quieren abrazar
a su amiga lesbiana en la cama

60
00:03:18,489 --> 00:03:19,908
en lugar de liarse con ella.

61
00:03:20,909 --> 00:03:22,577
[protagonista] Mm-hmm.

62
00:03:24,287 --> 00:03:25,121
[envase vacío]

63
00:03:25,205 --> 00:03:26,372
[protagonista suspira]

64
00:03:27,582 --> 00:03:29,626
A ver, ¿ilegal como para ir a la cárcel?

65
00:03:29,709 --> 00:03:32,921
No. No seas tonta, mamá.
No te van a encerrar.

66
00:03:33,004 --> 00:03:34,714
Pero has dicho "ilegal".

67
00:03:34,797 --> 00:03:37,508
- Podrías perder el trabajo, pero creo…
- Ay, Dios.

68
00:03:37,592 --> 00:03:41,012
- Creo que solo quiere una disculpa.
- ¿Por qué?

69
00:03:41,095 --> 00:03:43,681
Pues, ¿no evitaste que le dieran una beca?

70
00:03:43,765 --> 00:03:44,807
¡No!

71
00:03:45,558 --> 00:03:47,060
Vale, ¿lo puedes demostrar?

72
00:03:49,479 --> 00:03:50,438
Sí.

73
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
[música de intriga]

74
00:03:55,276 --> 00:03:57,070
[John] Qué taconazos.

75
00:03:57,153 --> 00:03:58,571
- ¿Vas a salir?
- ¿Por qué?

76
00:03:58,655 --> 00:04:00,782
Estás guapa. Los taconazos.

77
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
¿Paras con "los taconazos"?

78
00:04:02,450 --> 00:04:04,702
¿Para todos tus compañeros
o para uno solo?

79
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
Por favor, no estoy de humor.

80
00:04:08,331 --> 00:04:11,793
- No tomé represalias contra Lila.
- Te creo.

81
00:04:12,377 --> 00:04:13,670
Lo demostraremos.

82
00:04:14,420 --> 00:04:16,214
Te quedarían mejor sin esa ropa

83
00:04:16,297 --> 00:04:18,716
Pues me alaban este vestido
cada vez que me lo pongo.

84
00:04:18,800 --> 00:04:22,804
Las mujeres, claro.
Vale. Saluda a tu compañero de mi parte.

85
00:04:22,887 --> 00:04:24,806
Que te mire los taconazos.

86
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
[burlón] Taconazos.

87
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
Taconazos.

88
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
[música cesa]

89
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
- Me encanta ese vestido.
- Ah…

90
00:04:33,815 --> 00:04:37,443
Estimadas señoras profesoras,
¿puedo invitarlas humildemente

91
00:04:37,527 --> 00:04:40,071
a nuestra velada a capella
el viernes por la noche?

92
00:04:40,154 --> 00:04:41,322
Estupendo.

93
00:04:41,406 --> 00:04:44,367
- ¿Recuerdas cuando el canto no era guay?
- Sigue sin serlo.

94
00:04:44,450 --> 00:04:46,577
Pero ahora no es vergonzoso.
Y es una pena.

95
00:04:46,661 --> 00:04:47,787
[protagonista ríe]

96
00:04:47,870 --> 00:04:51,666
- Esos se acuestan.
- No, qué va, te equivocas. Ya no.

97
00:04:51,749 --> 00:04:54,711
Mm. Vale.
Están ocupados llamando a su madre.

98
00:04:54,794 --> 00:04:58,006
- ¿Tú llamabas a tu madre en la uni?
- Nunca me contestaba.

99
00:04:58,089 --> 00:05:01,175
Yo llamaba a mis padres una vez al mes
y me moría de ganas de colgar.

100
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
Ya veremos cuánto dura.

101
00:05:08,099 --> 00:05:09,267
¿No aguantará?

102
00:05:09,350 --> 00:05:12,854
Esos escritores famosos vienen
de la ciudad creyendo que será pan comido.

103
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
Y luego,
espabila, hay que trabajar en serio.

104
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Pri.

105
00:05:19,402 --> 00:05:22,155
Cuando dirigías la selección
de la Meckleburg,

106
00:05:22,238 --> 00:05:24,741
¿recuerdas el año
que se presentó Lila Green?

107
00:05:26,451 --> 00:05:29,495
Sé que se ha unido al caso.
Me preocupaba que te arrastrara con ella.

108
00:05:29,579 --> 00:05:32,373
¿Presentamos las peticiones y las notas?

109
00:05:32,457 --> 00:05:35,043
Votaras lo que votaras,
es muy comprensible.

110
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
- No… no digas eso.
- ¿Qué ibas a hacer tú?

111
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
¿"Te has follado a mi marido"?
¿"Toma tu premio"?

112
00:05:39,881 --> 00:05:42,175
No, nunca haría que nadie pagara por eso.

113
00:05:42,258 --> 00:05:45,428
Era solo cuestión de trabajo,
y su trabajo no era bueno.

114
00:05:45,511 --> 00:05:47,972
- ¿Les gusta la improvisación?
- [ambas] No.

115
00:05:48,056 --> 00:05:50,683
Tenemos informes.
Estarán en algún almacén.

116
00:05:51,184 --> 00:05:54,145
El departamento es muy…
Joder. ¿Cómo se dice?

117
00:05:54,228 --> 00:05:56,856
- Si no eres digital, eres…
- ¿Analógico?

118
00:05:56,939 --> 00:06:00,401
¡Me cago en todo!
Sí. Somos muy analógicos.

119
00:06:00,485 --> 00:06:02,111
[risas]

120
00:06:02,695 --> 00:06:03,654
¡Para!

121
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
Y esos… sí que se acuestan.

122
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
Sí, esos sí.

123
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
[música de misterio]

124
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
- [Vladimir] Hola.
- Ah, hola.

125
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
Eh, tienes… polvo en el pelo.

126
00:06:23,966 --> 00:06:24,884
Ah…

127
00:06:25,593 --> 00:06:26,677
[susurra] Típico.

128
00:06:27,178 --> 00:06:29,889
[música ensoñadora]

129
00:06:29,972 --> 00:06:31,391
- [música cesa]
- ¿Te molesto?

130
00:06:31,474 --> 00:06:33,476
- Eh… los clips.
- [música de tensión]

131
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
[pasos acercándose]

132
00:06:35,478 --> 00:06:37,688
[Flo] ¡Oh! ¡Pip, pip!

133
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
[canturreando] Gomas elásticas. [ríe]

134
00:06:43,569 --> 00:06:45,905
John, además del almacén,

135
00:06:45,988 --> 00:06:48,449
¿dónde podrían estar
los archivos de las becas?

136
00:06:48,533 --> 00:06:50,618
- Ni idea.
- ¿Qué hacéis?

137
00:06:50,701 --> 00:06:53,413
No tienen que compartir pruebas.
Miré los mensajes de papá.

138
00:06:53,496 --> 00:06:55,498
Acordamos mantenerla al margen, John.

139
00:06:55,581 --> 00:06:57,959
- Pero le mostraste esa carta.
- Ya hay fecha para la vista.

140
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
- ¿Cuándo es?
- El 20 de octubre.

141
00:06:59,377 --> 00:07:01,295
- ¿Tan pronto?
- [Sid] Dímelo a mí.

142
00:07:01,379 --> 00:07:02,964
[John] Saca la ropa seria.

143
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
- Si es que piensas venir.
- Claro que va a venir.

144
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
Lo apunto en el calendario.

145
00:07:09,429 --> 00:07:12,557
- ¿Estás bebiendo?
- Una cerveza. Son las 17:00.

146
00:07:12,640 --> 00:07:15,351
No, no, son las 16:45.

147
00:07:15,435 --> 00:07:16,477
[John] La acaba de abrir.

148
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
Tu hija está bebiendo en pleno día
por tu culpa.

149
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
- ¿Te parece bien?
- [Sid] ¡Son las 17:00!

150
00:07:21,065 --> 00:07:22,984
Son las 17:00 en algún sitio.
Las vino en punto.

151
00:07:23,067 --> 00:07:25,194
Es abogada. ¿Podemos pagar una abogada?

152
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
La cuestión es que esto demuestra
que las relaciones fueron consentidas.

153
00:07:28,656 --> 00:07:32,493
Y nadie sufrió profesional
o académicamente por culpa de papá.

154
00:07:32,577 --> 00:07:35,496
- Gracias.
- Salvo… Lila.

155
00:07:38,124 --> 00:07:41,002
Oh. ¿El problema soy yo ahora?

156
00:07:41,085 --> 00:07:43,337
Todo lo que tienen contra papá
son conjeturas.

157
00:07:43,421 --> 00:07:48,176
- Si tú le pides perdón a la tal Lila…
- Yo no tengo que pedirle perdón por nada.

158
00:07:48,259 --> 00:07:49,802
- Tú…
- Nunca penalizaría a una alumna

159
00:07:49,886 --> 00:07:51,554
por motivos personales.

160
00:07:51,637 --> 00:07:55,099
- No seas cabezona. Si le pides perdón…
- [protagonista] No lo haré.

161
00:07:55,183 --> 00:07:56,767
Él fue el que se acostó con ella.

162
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
- Tuviste tu papel.
- [protagonista] Para nada.

163
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
Tu padre no debería haberlo hecho.

164
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
Yo ya he pedido perdón.

165
00:08:02,523 --> 00:08:05,568
Y dentro de unas semanas
me humillarán públicamente.

166
00:08:05,651 --> 00:08:07,904
Así que, por favor, ¿lo dejas ya?

167
00:08:07,987 --> 00:08:10,448
- ¿Adónde vas?
- A yoga.

168
00:08:11,240 --> 00:08:12,116
Madre mía.

169
00:08:13,034 --> 00:08:15,620
[suspira] No te frotes el orzuelo, cariño.

170
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
[música instrumental suave]

171
00:08:24,712 --> 00:08:25,880
[jadea]

172
00:08:37,850 --> 00:08:39,810
- ¿Vuelves a escribir?
- [música cesa]

173
00:08:44,607 --> 00:08:46,400
Creía que dormías.

174
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
- ¿Cuándo lo leeré?
- Oh…

175
00:08:50,696 --> 00:08:53,074
- No leíste ni mi primera novela.
- Sí, claro.

176
00:08:53,157 --> 00:08:56,327
No, leíste un primer borrador
y me dijiste que no era viable.

177
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
Y lo vendiste y compramos esta casa.
¿Qué coño sabré yo?

178
00:08:59,372 --> 00:09:01,874
- No leíste la segunda.
- No quisiste.

179
00:09:04,669 --> 00:09:06,546
No tuve nada que ver con Lila.

180
00:09:07,296 --> 00:09:11,259
Debes entender
que estoy repasando cosas que pasaron

181
00:09:11,342 --> 00:09:15,137
hace como 10, 20 o, incluso, 30 años.

182
00:09:15,221 --> 00:09:18,307
¿Sabes lo difícil que es esto para mí
en este momento de mi vida?

183
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Claro que lo entiendo.

184
00:09:21,686 --> 00:09:23,312
Me duelen los pies.

185
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
De los taconazos.

186
00:09:26,607 --> 00:09:28,901
[ambos ríen]

187
00:09:32,863 --> 00:09:35,616
Los archivos de las becas
estarán en mi despacho.

188
00:09:36,576 --> 00:09:38,202
Ahora es el de David.

189
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
Entra cuando no esté. Con mis llaves.

190
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
Está agobiado.

191
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
El departamento es un caos.

192
00:09:45,167 --> 00:09:48,379
El almacén estaba hecho un desastre.

193
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
Hola, ¿cómo estás?

194
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Tírame del pelo.

195
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
Fuerte.

196
00:10:03,978 --> 00:10:05,771
[música de misterio]

197
00:10:09,525 --> 00:10:11,110
DEPARTAMENTO DE LENGUA

198
00:10:19,660 --> 00:10:20,578
TESIS DE HONOR

199
00:10:21,495 --> 00:10:22,580
BECAS

200
00:10:30,921 --> 00:10:32,173
Inesperado.

201
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
IGUALDAD

202
00:10:55,279 --> 00:10:56,364
[música cesa]

203
00:10:56,447 --> 00:10:58,491
Solo fue por su trabajo.

204
00:11:13,714 --> 00:11:17,426
[chico] Entre mi hiperactividad y
mis fantasías disociativas mal adaptadas,

205
00:11:17,510 --> 00:11:20,179
mis funciones ejecutivas
andan un poco fastidiadas.

206
00:11:20,262 --> 00:11:21,180
[Vladimir] Vale.

207
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Y acabo de salir del armario.

208
00:11:24,308 --> 00:11:26,894
- Enhorabuena.
- Soy ginesexual.

209
00:11:27,895 --> 00:11:31,607
Eh… me atrae la feminidad,
aunque haya penes.

210
00:11:33,567 --> 00:11:34,527
Sí.

211
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
Parece que estás muy agobiado, tío.

212
00:11:37,321 --> 00:11:38,489
Sí, bueno, eh…

213
00:11:39,281 --> 00:11:41,701
No te voy a poder entregar el documento
mañana.

214
00:11:42,284 --> 00:11:43,786
Vale, eh…

215
00:11:44,870 --> 00:11:48,624
¿Crees que podrás,
no sé… escribirlo al final?

216
00:11:48,708 --> 00:11:50,543
Yo creo que sí.

217
00:11:51,043 --> 00:11:53,713
Pues estaría genial.
Sí, bueno, entrégamelo cuando puedas.

218
00:11:53,796 --> 00:11:56,340
- Vale, gracias.
- Muy bien. Gracias, Aaron.

219
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
Hola, Aaron.

220
00:12:01,137 --> 00:12:04,557
- [susurra] ¿Qué tal ha ido?
- A ver… un subidón.

221
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
Ah, ya, es que es muy particular.

222
00:12:06,684 --> 00:12:10,271
Bueno,
yo era un capullo a los 20 años, pero…

223
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
Bueno, seguro
que entregabas los trabajos a tiempo.

224
00:12:12,940 --> 00:12:15,109
Sí, señora. Así es.

225
00:12:15,192 --> 00:12:18,946
Ah, quería preguntarte
si me había dejado el bañador en tu casa.

226
00:12:19,447 --> 00:12:21,866
Eh… ya lo buscaré.

227
00:12:24,827 --> 00:12:25,745
¿Qué tal Cynthia?

228
00:12:26,704 --> 00:12:27,621
Está bien.

229
00:12:29,039 --> 00:12:30,249
¿Y John?

230
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
Eh…

231
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
Estupendo.

232
00:12:34,420 --> 00:12:35,254
Sí.

233
00:12:37,047 --> 00:12:39,842
Bueno, nos… nos vemos en…

234
00:12:39,925 --> 00:12:43,179
Oh, en la reunión… de profes del jueves.

235
00:12:44,054 --> 00:12:46,307
Eh… no pensaba asistir.

236
00:12:47,808 --> 00:12:50,019
Oh. Tienes que ir.

237
00:12:50,102 --> 00:12:52,480
Es que
me cuesta encontrar tiempo para escribir

238
00:12:52,563 --> 00:12:55,566
y, bueno,
si me la salto, tendré todo el día.

239
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
Vlad, no. Si quieres plaza,
debes enseñarles que quieres trabajar.

240
00:12:59,153 --> 00:13:01,655
Tienes que…
Tienes que ir a todas las reuniones,

241
00:13:01,739 --> 00:13:04,617
entrar en comités, dirigir comités…
Todo eso.

242
00:13:05,117 --> 00:13:08,746
Sí, pero bueno,
tengo que publicar si quiero plaza,

243
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
y escribir mi segundo libro.

244
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
¿No me dijiste que no me distrajera?

245
00:13:12,875 --> 00:13:15,419
Lo siento,
pero tienes que hacer las dos cosas.

246
00:13:15,503 --> 00:13:17,922
- ¿Cómo?
- Bueno, apáñate.

247
00:13:18,005 --> 00:13:18,881
Es solo temporal.

248
00:13:18,964 --> 00:13:22,343
Cuando tengas plaza, no tendrás
que marcharte a ningún otro sitio.

249
00:13:23,469 --> 00:13:25,846
Ya,
no estoy seguro de querer quedarme aquí.

250
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Es demasiado provinciano.

251
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
[emocionada] Bueno…

252
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
Hay sitios peores.

253
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
- Ahora iba a verla, la verdad.
- [protagonista] Oh, sí.

254
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Lo siento,
quería la carta de recomendación.

255
00:13:41,654 --> 00:13:45,616
Ah, para Brown, sí.
Lo siento mucho. Lo haré esta noche.

256
00:13:45,699 --> 00:13:47,827
No debería haberme olvidado.
Lo lamento.

257
00:13:47,910 --> 00:13:49,578
No hay problema.

258
00:13:49,662 --> 00:13:51,205
¿Está usted bien?

259
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
Estoy genial. Perdonadme.

260
00:13:53,290 --> 00:13:54,500
Perdonadme…

261
00:14:02,967 --> 00:14:06,762
Mamá me ha traído este documento,
y parece que votó contra Lila.

262
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Para la beca Meckleburg.
Ganó tres a dos la otra candidata.

263
00:14:10,724 --> 00:14:12,184
[móvil]

264
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
Bueno, estaba disputado.

265
00:14:14,436 --> 00:14:18,190
Eso cree ella,
pero… tuvo el voto decisivo.

266
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
Sí que fue una represalia.

267
00:14:20,359 --> 00:14:25,114
Quizá, quizá no, pero
podrían argumentar fácilmente que lo fue.

268
00:14:25,614 --> 00:14:28,284
- Tiene que pedirle perdón.
- No creo que lo haga.

269
00:14:28,367 --> 00:14:30,536
- Pues es tonta, porque todo se acabaría…
- No es tonta.

270
00:14:30,619 --> 00:14:32,246
…si le pidiera perdón, papá.

271
00:14:32,329 --> 00:14:34,999
Y dile que tiene que devolver el archivo.

272
00:14:35,499 --> 00:14:37,418
- [móvil]
- ¿Quién es?

273
00:14:39,253 --> 00:14:41,297
Eh… he hecho una amiga.

274
00:14:42,006 --> 00:14:43,799
¿Cómo te encuentras ahora?

275
00:14:44,550 --> 00:14:45,384
No lo sé.

276
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
- ¿Sigues enfadada por lo que hicimos?
- Solo me enfadé porque me mentisteis.

277
00:14:48,971 --> 00:14:50,890
Pero soy adulta.

278
00:14:50,973 --> 00:14:52,766
Y tú eres adulto. Mamá es adulta.

279
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
Tus alumnas eran adultas.

280
00:14:54,560 --> 00:14:56,896
Alexis es adulta. Todos somos adultos.

281
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Así lo veo yo, no… No lo sé.

282
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
Vamos a aguantarnos
y a comportarnos como adultos.

283
00:15:02,651 --> 00:15:03,527
Claro.

284
00:15:07,281 --> 00:15:08,490
No, no.

285
00:15:08,991 --> 00:15:12,870
- Déjate el camisón.
- Vete a tu lado de la cama.

286
00:15:13,537 --> 00:15:17,666
- Finge que soy tu compañero.
- Silencio, por favor, que quiero dormir.

287
00:15:18,167 --> 00:15:21,086
- ¿Has tenido tu dosis hoy?
- ¡John, basta!

288
00:15:22,838 --> 00:15:23,881
[John suspira]

289
00:15:25,841 --> 00:15:28,302
Sid dice que fuiste el voto decisivo.

290
00:15:30,429 --> 00:15:32,681
Y que tienes que devolver el archivo.

291
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
[música de suspense]

292
00:15:46,320 --> 00:15:48,072
- [Cynthia] ¿David?
- [aspira sorprendida]

293
00:15:48,155 --> 00:15:49,448
- [música cesa]
- Ah. Hola, tú.

294
00:15:50,032 --> 00:15:52,660
Oh, Dios. ¿Qué haces aquí?

295
00:15:53,160 --> 00:15:57,498
Quería escribir en el despacho de Vlad,
pero me tomé una pastilla de melatonina.

296
00:15:58,290 --> 00:16:01,085
Creía que me ayudaría a cambiar
mi realidad inevitable,

297
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
pero me he dormido.

298
00:16:03,253 --> 00:16:04,672
¿Qué haces tú aquí?

299
00:16:04,755 --> 00:16:06,090
Eh… ¿Que qué hago?

300
00:16:06,173 --> 00:16:10,177
Eh… Pues, eh…
David me prestó un libro y, he…

301
00:16:10,260 --> 00:16:11,720
He venido a devolverlo.

302
00:16:11,804 --> 00:16:13,681
¿A las 5:00?

303
00:16:14,848 --> 00:16:15,683
Oh, bueno…

304
00:16:15,766 --> 00:16:18,102
Madre mía. Da igual.

305
00:16:20,646 --> 00:16:22,856
Perdona por no ir a la piscina.

306
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
¡Oh, por favor!

307
00:16:24,316 --> 00:16:26,986
¿Vlad te dijo por qué… no fui?

308
00:16:27,069 --> 00:16:29,655
Pues me dijo que os peleasteis.

309
00:16:29,738 --> 00:16:31,031
Sí. Eh…

310
00:16:31,115 --> 00:16:35,995
Esa mañana descubrí que le había hablado
al comité de mi intento de suicidio.

311
00:16:36,078 --> 00:16:37,621
En su entrevista.

312
00:16:38,122 --> 00:16:39,081
Oh…

313
00:16:40,708 --> 00:16:42,001
¿No lo sabías?

314
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
No.

315
00:16:44,628 --> 00:16:45,504
Pero tú sí.

316
00:16:46,171 --> 00:16:48,132
- ¿No?
- Mm…

317
00:16:49,466 --> 00:16:50,759
Todo el mundo lo sabe, ¿no?

318
00:16:50,843 --> 00:16:53,762
¿Hay… alumnos en el comité?

319
00:16:53,846 --> 00:16:56,390
Eh… bueno, eh…

320
00:16:57,433 --> 00:17:01,145
Oye, van a las entrevistas,
pero tú tranquila.

321
00:17:01,228 --> 00:17:04,898
Les encanta la salud mental.
Seguramente te hagan quedar mejor.

322
00:17:04,982 --> 00:17:07,735
Sí, nada más guay
que una asociada en recuperación

323
00:17:07,818 --> 00:17:12,156
que una vez le tiró su propia mierda
a un trabajador de Bellevue.

324
00:17:19,288 --> 00:17:20,831
¿Se lo merecía?

325
00:17:20,914 --> 00:17:22,499
[Cynthia ríe]

326
00:17:23,751 --> 00:17:26,086
¿Te puedo pedir tu opinión sobre una cosa?

327
00:17:27,296 --> 00:17:29,923
Yo creo que fuiste generosa
con la puntuación.

328
00:17:30,007 --> 00:17:32,051
Sí, pero no tanto como la otra persona.

329
00:17:32,134 --> 00:17:34,470
Y, cuando no le dieron la beca, lo dejó.

330
00:17:34,553 --> 00:17:36,805
Vale, pero ¿por qué no pidió un préstamo?

331
00:17:36,889 --> 00:17:39,058
- Su familia es pobre.
- ¿Y la mía no?

332
00:17:39,141 --> 00:17:42,186
Tenemos tantas deudas
que no podemos ni respirar.

333
00:17:42,269 --> 00:17:43,604
Lo siento.

334
00:17:43,687 --> 00:17:45,689
- ¿Estás bien?
- Oh, sí. Lo siento.

335
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Estos pantalones,
que se me clavan un poco.

336
00:17:48,025 --> 00:17:50,319
- ¿Sabes lo que te digo?
- Eso me gusta.

337
00:17:51,111 --> 00:17:53,447
Me recuerda que existe algo en esa zona.

338
00:17:54,198 --> 00:17:55,324
- [ríe]
- Oye…

339
00:17:55,407 --> 00:17:59,286
Yo creo que usó la falta de beca
como excusa.

340
00:18:00,287 --> 00:18:02,039
Bueno, estaba dolida.

341
00:18:02,623 --> 00:18:03,791
No importa.

342
00:18:04,458 --> 00:18:06,710
Tengo que prepararme
para las consecuencias.

343
00:18:07,544 --> 00:18:08,504
O no.

344
00:18:11,006 --> 00:18:14,384
Y entonces destruyó las pruebas.

345
00:18:15,052 --> 00:18:18,847
[protagonista aspira sorprendida]
¡Oh! Mira lo que me has hecho hacer.

346
00:18:18,931 --> 00:18:20,140
[ambas ríen]

347
00:18:27,648 --> 00:18:30,984
Oye, John estaba
en la misma posición que tú cuando empezó.

348
00:18:31,068 --> 00:18:35,030
Yo estaba a tiempo completo,
él era asociado, con una sola clase,

349
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
y trabajó hasta conseguir ser el jefe.

350
00:18:39,326 --> 00:18:40,452
¿Cómo?

351
00:18:40,953 --> 00:18:42,871
John es muy espabilado.

352
00:18:43,664 --> 00:18:47,417
Pero… ¿le ascendieron sin más o…?

353
00:18:48,377 --> 00:18:50,504
Bueno, tendrás que preguntárselo a él.

354
00:18:50,587 --> 00:18:54,049
Perdona,
sé que John es… un ejemplo complicado.

355
00:18:54,133 --> 00:18:57,177
Oh, por favor.
Ojalá Vlad se follara a otras personas.

356
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
No deseas eso.

357
00:19:00,806 --> 00:19:02,057
No, claro que sí.

358
00:19:02,141 --> 00:19:04,601
Bueno, alumnas no,
porque los tiempos han cambiado, pero…

359
00:19:05,394 --> 00:19:08,188
sé que Vlad parece cosmopolita.

360
00:19:08,272 --> 00:19:09,231
[protagonista] Mm-hmm.

361
00:19:10,023 --> 00:19:12,109
Pero es un mojigato y un estrecho.

362
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
Necesita vivir la vida.

363
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
Creo que le vendría bien tener un rollo.

364
00:19:21,076 --> 00:19:21,910
¿Tú crees?

365
00:19:21,994 --> 00:19:24,663
No. [ríe] No.

366
00:19:25,497 --> 00:19:26,373
Bueno…

367
00:19:27,749 --> 00:19:28,959
No lo sé.

368
00:19:29,668 --> 00:19:30,836
Tal vez.

369
00:19:36,717 --> 00:19:37,926
[voces ininteligibles]

370
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
- Hola.
- Hola.

371
00:19:39,553 --> 00:19:41,221
[David] ¿Alguien necesita café?

372
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
Avísame.

373
00:19:43,807 --> 00:19:45,350
Tú avísame. Vale.

374
00:19:47,019 --> 00:19:49,271
No veo la leche ni nada. ¿Hay algo de…?

375
00:19:49,354 --> 00:19:51,273
- No lo sé.
- Hola, chicos.

376
00:19:51,773 --> 00:19:53,066
- ¿No pedimos avena?
- Hola.

377
00:19:53,150 --> 00:19:54,151
Has venido.

378
00:19:54,234 --> 00:19:56,195
- [Vladimir] Bueno, gracias a ti.
- ¡Ni hablar!

379
00:19:56,278 --> 00:20:00,991
Me he mirado mucho el ombligo últimamente,
y necesitaba un bofetón de realidad.

380
00:20:04,286 --> 00:20:07,456
Por cierto,
he… leído el primer capítulo de tu libro.

381
00:20:07,539 --> 00:20:08,582
¿Y?

382
00:20:08,665 --> 00:20:10,667
Estoy celoso de cojones.

383
00:20:12,502 --> 00:20:14,630
[David] Creo que estamos todos, así que…

384
00:20:14,713 --> 00:20:16,506
- ¿Empezamos ya?
- Me parece bien.

385
00:20:16,590 --> 00:20:18,717
- [Flo] ¡Hola!
- Hola.

386
00:20:19,593 --> 00:20:23,096
Todos habréis repasado los objetivos
del profesorado para el año académico.

387
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- ¿Algún comentario?
- Quiero saber si todos los recibimos.

388
00:20:25,724 --> 00:20:29,061
- Pues no, en realidad, yo no los recibí.
- Era un adjunto del correo.

389
00:20:29,144 --> 00:20:31,813
- Es la segunda vez ya.
- [David] ¿Has mirado en spam?

390
00:20:31,897 --> 00:20:35,943
- No, claro que he comprobado el spam.
- Es problema de la lista de distribución.

391
00:20:36,026 --> 00:20:38,820
Si los asociados no los reciben, pues…

392
00:20:38,904 --> 00:20:41,114
[música instrumental animada]

393
00:20:41,198 --> 00:20:43,367
[protagonista respira profundo]

394
00:20:45,410 --> 00:20:47,287
[voz inaudible]

395
00:21:15,315 --> 00:21:16,608
- [jadea]
- [música cesa]

396
00:21:16,692 --> 00:21:19,027
[mujer]
Es una pérdida de tiempo. De verdad, no…

397
00:21:19,111 --> 00:21:20,445
- [David] Lo vemos.
- Alergia.

398
00:21:20,529 --> 00:21:21,780
[Flo] Tengo curiosidad por saber

399
00:21:21,863 --> 00:21:24,491
por qué no averiguáis
de dónde sale la cantidad ingente

400
00:21:24,574 --> 00:21:27,035
de artefactos historiográficos
del departamento.

401
00:21:27,703 --> 00:21:31,623
¿Por qué no hacemos un subcomité?
Podemos intentar redefinir el lenguaje.

402
00:21:31,707 --> 00:21:33,250
Puedo dirigirlo yo.

403
00:21:33,333 --> 00:21:34,960
Sería de gran ayuda.

404
00:21:35,043 --> 00:21:36,753
Gracias, Vlad.

405
00:21:36,837 --> 00:21:38,630
¿Algún voluntario?

406
00:21:48,765 --> 00:21:50,434
Yo me apunto.

407
00:21:51,518 --> 00:21:52,602
[David] Genial.

408
00:21:52,686 --> 00:21:54,813
Bueno, pues yo también.

409
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
[David] Vale.

410
00:21:57,983 --> 00:22:00,652
Eh… bueno…

411
00:22:01,320 --> 00:22:02,821
- ¿Cuándo quedamos?
- Pues…

412
00:22:02,904 --> 00:22:06,700
Yo voy siempre de culo, pero estoy libre
esta noche. Sé que es precipitado.

413
00:22:06,783 --> 00:22:07,951
¿Esta noche? Perfecto.

414
00:22:08,035 --> 00:22:09,536
Todo te parece perfecto.

415
00:22:09,619 --> 00:22:11,955
- Claro que sí, guapa.
- [Vladimir] ¿Y tú qué?

416
00:22:13,040 --> 00:22:15,667
Eh… yo también iré.

417
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
Pero tengo que irme a las 21:00.
Lo siento.

418
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
- Oh.
- No hay problema.

419
00:22:20,380 --> 00:22:22,299
Habrá que darle caña al tema.

420
00:22:22,382 --> 00:22:23,967
Vale, hasta luego.

421
00:22:29,556 --> 00:22:31,266
[protagonista] ¿Me estás robando la ropa?

422
00:22:31,350 --> 00:22:33,685
No, a papá. Quiero ir elegante.

423
00:22:33,769 --> 00:22:36,313
Mm. ¿Vas a salir otra vez?

424
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
¿Me lo permites?

425
00:22:38,523 --> 00:22:40,233
¿Has devuelto el archivo?

426
00:22:40,317 --> 00:22:41,651
- ¿Es mi camisa?
- Sí.

427
00:22:41,735 --> 00:22:43,070
¿No te ha visto nadie?

428
00:22:43,153 --> 00:22:44,404
- No.
- No me la vomites.

429
00:22:44,488 --> 00:22:46,865
[Sid] Qué risa, papá. Ha llegado el coche.

430
00:22:47,991 --> 00:22:49,034
[protagonista] ¿Has…

431
00:22:49,951 --> 00:22:51,244
quedado con alguien?

432
00:22:51,328 --> 00:22:52,704
Más o menos.

433
00:22:52,788 --> 00:22:53,705
Te quiero.

434
00:22:58,460 --> 00:23:00,670
- [John] ¿Estabas celosa?
- ¿De quién?

435
00:23:00,754 --> 00:23:02,255
De Lila.

436
00:23:02,339 --> 00:23:05,467
Creía que no hablábamos de cosas
que pasaron hace diez años.

437
00:23:05,550 --> 00:23:07,219
Es bonito.

438
00:23:08,595 --> 00:23:09,721
Estás guapa.

439
00:23:11,306 --> 00:23:12,265
Cuidado.

440
00:23:12,349 --> 00:23:14,893
Siempre te implicas demasiado
y luego la cagas.

441
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
Ah. Se me ha olvidado regar las lechugas.

442
00:23:20,399 --> 00:23:21,983
- ¿Lo haces tú?
- Ajá.

443
00:23:22,484 --> 00:23:23,735
Tendrán sed.

444
00:23:25,779 --> 00:23:27,406
[pasos alejándose]

445
00:23:37,874 --> 00:23:39,793
Me importa lo justo.

446
00:23:44,548 --> 00:23:45,966
[notificación móvil]

447
00:23:48,176 --> 00:23:50,387
[lee] "Tengo que cancelar
lo de esta noche. Lo siento.

448
00:23:50,470 --> 00:23:53,348
Cynthia tiene planes
y me tengo que quedar con Phee".

449
00:23:53,432 --> 00:23:55,475
- [notificación móvil]
- "Vale".

450
00:24:03,942 --> 00:24:06,361
[grita enrabietada]

451
00:24:10,157 --> 00:24:11,450
[Cynthia] John, ¿no?

452
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Me alegra que me llamaras.

453
00:24:14,161 --> 00:24:15,454
¿Qué bebes?

454
00:24:16,913 --> 00:24:18,290
Eh…

455
00:24:33,180 --> 00:24:35,015
- [chasquido]
- [grita]

456
00:24:35,098 --> 00:24:36,933
Puta astilla.

457
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
[música de misterio]

458
00:24:41,897 --> 00:24:43,273
[notificación móvil]

459
00:24:50,155 --> 00:24:52,199
[lee] "Mi premio de consolación".

460
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Está leyendo mi libro.

461
00:24:55,327 --> 00:24:56,286
[suspira]

462
00:25:00,081 --> 00:25:02,209
"¡Madre mía! ¡Me muero!".

463
00:25:03,919 --> 00:25:08,423
"No te me mueras".

464
00:25:09,299 --> 00:25:15,138
"No me digas lo que piensas
hasta que termines.

465
00:25:17,849 --> 00:25:19,684
O sí, la verdad.

466
00:25:20,810 --> 00:25:22,354
Como tú quieras.

467
00:25:31,029 --> 00:25:33,490
¿Cómo te gusta leer?".

468
00:25:47,045 --> 00:25:48,588
[notificación móvil]

469
00:25:49,089 --> 00:25:51,633
"Asunto: ¿carta de recomendación?".

470
00:25:51,716 --> 00:25:53,760
- [gruñe]
- [móvil cae al suelo]

471
00:25:58,932 --> 00:25:59,975
[música cesa]

472
00:26:01,434 --> 00:26:03,144
[suspira]

473
00:26:07,399 --> 00:26:09,192
[notificación móvil]

474
00:26:11,278 --> 00:26:12,571
No es él.

475
00:26:14,781 --> 00:26:16,074
[notificación móvil]

476
00:26:18,493 --> 00:26:20,870
[música de misterio]

477
00:26:23,748 --> 00:26:25,417
- [golpe]
- ¡Mierda!

478
00:26:26,626 --> 00:26:28,378
"¿Cómo te gusta leer?".

479
00:26:31,089 --> 00:26:32,507
"Lentamente.

480
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
De cerca…

481
00:26:40,181 --> 00:26:42,892
Con mucha atención a los detalles…".

482
00:26:57,782 --> 00:26:59,284
¿Eso qué significa?

483
00:26:59,784 --> 00:27:02,037
[suena "F*Me" de Shygirl]

484
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
BASADA EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

