1
00:00:37,495 --> 00:00:38,872
‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬

2
00:00:39,831 --> 00:00:40,874
‫גם איתך.‬

3
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
‫מה?‬

4
00:00:44,586 --> 00:00:46,921
‫יש לך אק"ח.‬
‫-מה זה?‬

5
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
‫אנרגיית קשר חדש.‬

6
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
‫אל תתחיל עם זה.‬

7
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
‫אתה רוצה משקה?‬

8
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
‫בהחלט.‬

9
00:01:04,147 --> 00:01:05,356
‫אחזיר אותו.‬

10
00:01:06,399 --> 00:01:09,694
‫- ולדימיר -‬

11
00:01:11,196 --> 00:01:13,698
‫- התנהגות רעה -‬

12
00:01:25,168 --> 00:01:26,669
‫ליילה?‬
‫-היי.‬

13
00:01:26,753 --> 00:01:29,214
‫היי. מה… את רוצה להיכנס?‬

14
00:01:31,591 --> 00:01:32,842
‫זה בשבילי?‬

15
00:01:32,926 --> 00:01:34,427
‫תוכלי לקרוא אותו אחר כך.‬

16
00:01:34,928 --> 00:01:37,430
‫אני מכינה נגרוני. רוצה נגרוני?‬

17
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
‫מי זה?‬
‫-אני מצטערת.‬

18
00:01:45,188 --> 00:01:46,689
‫מה את עושה שם בחוץ?‬

19
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
‫עם מי את מדברת?‬

20
00:01:55,406 --> 00:01:57,283
‫מה זה?‬
‫-שום דבר.‬

21
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
‫היא הרגע נתנה לך את זה?‬
‫-לא.‬

22
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
‫אפשר לראות? אני…‬
‫-לא. באמת.‬

23
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
‫לא. באמת, זה שום דבר. ממש כלום.‬

24
00:02:03,206 --> 00:02:04,916
‫תני לי לראות. אפשר לראות?‬
‫-לא!‬

25
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
‫למה את מתנהגת כמו מטורפת?‬

26
00:02:12,048 --> 00:02:14,968
‫טוב, אני צריך להחזיר‬
‫את רשת האיילים לחסה שלי.‬

27
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
‫"אני מבינה את התפקיד שלי‬
‫בסוף מערכת היחסים שלנו."‬

28
00:02:22,600 --> 00:02:24,477
‫אימא, יש על זה חומוס.‬

29
00:02:24,561 --> 00:02:27,939
‫"עם זאת, פעולת התגמול שלך הרסה את חיי."‬

30
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
‫כל מילה דרמטית יותר מהקודמת.‬

31
00:02:29,983 --> 00:02:31,651
‫"ידעת על המצב הכלכלי שלי,‬

32
00:02:31,734 --> 00:02:35,530
‫"אז כשמנעת ממני לקבל את מלגת מקלבורג…"‬
‫-לא מנעתי ממנה…‬

33
00:02:35,613 --> 00:02:37,574
‫לא מנעתי שום דבר.‬
‫-"…ידעת שאנשור."‬

34
00:02:37,657 --> 00:02:39,951
‫אמרת שאת לא מכירה אף אחת מהמתלוננות.‬

35
00:02:41,786 --> 00:02:44,831
‫"אם את לא מוכנה להכיר בנזק שגרמת…"‬

36
00:02:44,914 --> 00:02:46,040
‫מה זה אומר?‬

37
00:02:46,124 --> 00:02:48,877
‫"…אביא את מעשייך לידיעת ועדת השימוע."‬

38
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
‫למה שיקרת לי?‬
‫-אני לא יודעת.‬

39
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
‫מותק, יש לך שעורה בעין.‬

40
00:02:53,631 --> 00:02:56,134
‫לא, העין הזאת נעשית מודלקת אם אני לא ישנה.‬

41
00:02:56,217 --> 00:02:58,636
‫אלוהים. אז מה אני עושה?‬

42
00:02:58,720 --> 00:03:03,516
‫בניגוד למה שאבא עשה,‬
‫נקמה היא באמת לא חוקית.‬

43
00:03:08,605 --> 00:03:10,481
‫באיזו שעה יצאת מקורנל?‬
‫-בערך,‬

44
00:03:10,565 --> 00:03:12,233
‫אני לא יודעת, ב-03:00?‬

45
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
‫את והחברה שלך רבתן?‬

46
00:03:13,902 --> 00:03:18,156
‫לא, אני רק לא ממש בקטע של בחורות‬
‫שרוצות לחבק את החברה הקווירית שלהן במיטה‬

47
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
‫במקום ממש לעשות סקס.‬

48
00:03:27,373 --> 00:03:29,626
‫לא חוקי, כלומר, אני עלולה להיכנס לכלא?‬

49
00:03:29,709 --> 00:03:32,712
‫לא. אל תהיי טיפשה, אימא.‬
‫את לא תיכנסי לכלא.‬

50
00:03:32,795 --> 00:03:36,507
‫אמרת, "לא חוקי". לא חוקי?‬
‫-עלולים לפטר אותך, זה ברור.‬

51
00:03:36,591 --> 00:03:40,011
‫אבל אני חושבת שהיא רק רוצה התנצלות.‬

52
00:03:40,094 --> 00:03:41,012
‫על מה?‬

53
00:03:41,095 --> 00:03:43,556
‫האם באמת מנעת ממנה לקבל מלגה?‬

54
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
‫לא!‬

55
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
‫בסדר, יש דרך להוכיח את זה?‬

56
00:03:49,145 --> 00:03:50,021
‫כן.‬

57
00:03:55,151 --> 00:03:56,653
‫עקבים יפים.‬

58
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
‫את יוצאת הערב?‬
‫-למה?‬

59
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
‫את לבושה יפה. העקבים.‬

60
00:04:00,573 --> 00:04:02,075
‫אולי תפסיק להגיד "עקבים"?‬

61
00:04:02,158 --> 00:04:04,702
‫אז זה בשביל קולגות או קולגה?‬

62
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
‫בבקשה, אין לי מצב רוח לזה.‬

63
00:04:08,206 --> 00:04:11,167
‫לא נקמתי בליילה.‬

64
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
‫אני מאמין לך. אנחנו נוכיח את זה.‬

65
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
‫הן ייראו טוב יותר בלי השק.‬

66
00:04:16,172 --> 00:04:18,716
‫אני מקבלת מחמאות על השמלה‬
‫בכל פעם שהיא עליי.‬

67
00:04:18,800 --> 00:04:22,387
‫מנשים, אני מניח. יופי.‬
‫תמסרי ד"ש לקולגה שלך ממני.‬

68
00:04:22,887 --> 00:04:24,472
‫אני מקווה שיאהב את העקבים.‬

69
00:04:25,682 --> 00:04:26,849
‫עקבים.‬

70
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
‫עקבים.‬

71
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
‫אני מתה על השמלה הזאת.‬

72
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
‫פרופסוריות נכבדות ויקרות,‬

73
00:04:35,275 --> 00:04:39,988
‫האם אוכל להזמין אתכן בענווה‬
‫לערב הא-קפלה שלנו בבוא יום שישי הזה?‬

74
00:04:40,071 --> 00:04:40,905
‫נפלא.‬

75
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
‫זוכרת שא-קפלה לא הייתה מגניבה?‬
‫-היא עדיין לא.‬

76
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
‫אבל היא פחות מבישה, וזה מצער.‬

77
00:04:47,870 --> 00:04:51,582
‫האנשים האלה עושים סקס.‬
‫-לא, האמת היא שהם לא. כבר לא.‬

78
00:04:52,083 --> 00:04:54,544
‫נכון. הם כל הזמן מתקשרים לאימהות שלהם.‬

79
00:04:54,627 --> 00:04:57,755
‫את התקשרת לאימא שלך כשהיית בקולג'?‬
‫-היא מעולם לא ענתה.‬

80
00:04:57,839 --> 00:05:01,175
‫התקשרתי להורים שלי פעם בחודש,‬
‫ורק רציתי לסיים את השיחה.‬

81
00:05:05,471 --> 00:05:07,223
‫נראה כמה זמן הוא יחזיק מעמד.‬

82
00:05:07,932 --> 00:05:09,058
‫נראה לך שלא יחזיק?‬

83
00:05:09,142 --> 00:05:12,395
‫סופרים עירוניים מצליחים‬
‫חושבים שיעשו את העבודה בלי מאמץ.‬

84
00:05:12,478 --> 00:05:15,106
‫ואז זה, "שנס מותניים, בינגו,‬
‫זה המון עבודה".‬

85
00:05:17,692 --> 00:05:22,071
‫פרי, כשהיית ראש הוועדה של מלגת מקלבורג,‬

86
00:05:22,155 --> 00:05:24,741
‫את זוכרת את השנה‬
‫שליילה גרין הגישה מועמדות?‬

87
00:05:26,367 --> 00:05:29,495
‫שמעתי שהיא הצטרפה לתיק.‬
‫פחדתי שהיא תגרור אותך לזה.‬

88
00:05:29,579 --> 00:05:32,040
‫תייקנו את הבקשות ואת גיליונות ההערכה?‬

89
00:05:32,123 --> 00:05:35,043
‫לא משנה איך הצבעת, זה היה מובן.‬

90
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
‫לא, אל תגידי את זה.‬
‫-מה היית אמורה לעשות?‬

91
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
‫"זיינת את בעלי. הנה הפרס שלך"?‬

92
00:05:39,881 --> 00:05:45,428
‫לא הייתי זוקפת דבר כזה לחובתו של מישהו.‬
‫זה רק בגלל איכות העבודה, שהייתה נמוכה מדי.‬

93
00:05:45,511 --> 00:05:47,722
‫אתן אוהבות מופעי אימפרוביזציה?‬
‫-לא.‬

94
00:05:47,805 --> 00:05:50,850
‫שמרנו תיעוד. המסמכים בטח בחדר אחסון.‬

95
00:05:50,933 --> 00:05:52,268
‫החוג הוא כל כך…‬

96
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
‫לעזאזל. מה המילה? כשאתה לא דיגיטלי, אתה…‬

97
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
‫אנלוגי?‬

98
00:05:56,939 --> 00:06:00,401
‫בן זונה, כן! אנחנו כל כך אנלוגיים.‬

99
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
‫אלוהים, תפסיק!‬

100
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
‫לעומת זאת, הם עושים סקס.‬

101
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
‫כן, זה נכון.‬

102
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
‫היי.‬
‫-היי.‬

103
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
‫יש לך אבק ב…‬

104
00:06:25,259 --> 00:06:26,386
‫קלאסי.‬

105
00:06:29,972 --> 00:06:31,391
‫אני מפריעה לך?‬

106
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
‫קליפסים.‬

107
00:06:35,186 --> 00:06:37,688
‫סליחה, עוברת!‬

108
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
‫גומיות.‬

109
00:06:43,528 --> 00:06:45,905
‫ג'ון, חוץ מחדר האחסון,‬

110
00:06:45,988 --> 00:06:48,449
‫איפה עוד הם ישמרו את תיקי המלגות?‬

111
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
‫אין לי מושג.‬
‫-מה אתם עושים?‬

112
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
‫אין חובה שישתפו ראיות,‬
‫אז מיציתי הודעות ישנות של אבא.‬

113
00:06:53,496 --> 00:06:54,997
‫אמרנו שלא תהיה מעורבת.‬

114
00:06:55,081 --> 00:06:57,750
‫ואז הראית לה את המכתב.‬
‫-ויש תאריך לשימוע.‬

115
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
‫מתי?‬
‫-בעשרים באוקטובר.‬

116
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
‫כבר?‬
‫-ספרי לי על זה.‬

117
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
‫אז תכיני בגדי בימ"ש כחולים.‬

118
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
‫אם את מתכננת לבוא.‬
‫-ברור שכן.‬

119
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
‫ארשום את זה ביומן שלי.‬

120
00:07:08,886 --> 00:07:10,221
‫את שותה?‬

121
00:07:10,763 --> 00:07:12,390
‫בירה. השעה חמש.‬

122
00:07:12,473 --> 00:07:14,851
‫לא, השעה 16:45.‬

123
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
‫היא הרגע פתחה אותה.‬

124
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
‫הבת שלך שותה באמצע היום בגללך.‬

125
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
‫זה משמח אותך?‬
‫-השעה חמש!‬

126
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
‫השעה חמש איפשהו. זמן ליין.‬

127
00:07:23,067 --> 00:07:25,194
‫היא עו"ד. יש לך כסף לשלם לעו"ד?‬

128
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
‫העניין הוא שאלה מוכיחות‬
‫שמערכות היחסים היו בהסכמה.‬

129
00:07:28,656 --> 00:07:32,493
‫ואף אחת לא ספגה‬
‫נזק מקצועי או אקדמי בגלל אבא.‬

130
00:07:32,577 --> 00:07:33,995
‫תודה.‬
‫-חוץ מ…‬

131
00:07:34,078 --> 00:07:35,329
‫ליילה.‬

132
00:07:37,957 --> 00:07:40,585
‫אה, אז אני הבעיה עכשיו?‬

133
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
‫כל מה שיש להם על אבא הוא השערות,‬

134
00:07:42,920 --> 00:07:48,176
‫ואם רק תתנצלי בפניה, אין להם שום דבר.‬
‫-לא. אין לי על מה להתנצל.‬

135
00:07:48,259 --> 00:07:51,554
‫לעולם לא הייתי מענישה‬
‫סטודנט מסיבות אישיות.‬

136
00:07:51,637 --> 00:07:55,099
‫אל תתעקשי. תתנצלי. היא תוותר.‬
‫-לא אתנצל.‬

137
00:07:55,183 --> 00:07:56,767
‫הוא זה ששכב איתה.‬

138
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
‫אבל את לקחת חלק בזה.‬
‫-לא נכון.‬

139
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
‫אביך לא היה צריך לעשות את זה.‬

140
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
‫וכבר התנצלתי.‬

141
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
‫ובעוד כמה שבועות ישפילו אותי בפומבי.‬

142
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
‫אז אולי פשוט תרדי ממני?‬

143
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
‫לאן אתה הולך?‬
‫-ליוגה.‬

144
00:08:10,948 --> 00:08:12,116
‫אלוהים.‬

145
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
‫אל תשפשפי את השעורה, מותק.‬

146
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
‫חזרת לכתוב?‬

147
00:08:44,148 --> 00:08:45,733
‫חשבתי שאתה ישן.‬

148
00:08:46,234 --> 00:08:48,361
‫מתי אקרא אותו?‬
‫-טוב…‬

149
00:08:50,488 --> 00:08:53,074
‫לא קראת אפילו את הרומן הראשון שלי.‬
‫-קראתי.‬

150
00:08:53,157 --> 00:08:56,327
‫לא, קראת טיוטה מוקדמת‬
‫ואמרת לי שהספר לא יימכר.‬

151
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
‫והוא נמכר בסכום שהספיק‬
‫לקניית הבית הזה. מאיפה לי?‬

152
00:08:59,372 --> 00:09:01,749
‫לא קראת את השני שלי.‬
‫-אמרת לי לא לקרוא.‬

153
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
‫לא לקחתי חלק בעניין של ליילה.‬

154
00:09:07,129 --> 00:09:10,841
‫בבקשה תביני שכל מה שאני עושה עכשיו‬

155
00:09:10,925 --> 00:09:15,137
‫זה מסתכל על דברים‬
‫מלפני 10 או 20 או אפילו 30 שנה.‬

156
00:09:15,221 --> 00:09:18,224
‫את מבינה כמה זה קשה לי בשלב הזה של חיי?‬

157
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
‫אני מבינה את זה.‬

158
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
‫כואבות לי כפות הרגליים.‬

159
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
‫מהעקבים.‬

160
00:09:32,572 --> 00:09:35,616
‫תיקי המלגות כנראה נמצאים במשרד שלי.‬

161
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
‫זה המשרד של דייוויד עכשיו.‬

162
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
‫פשוט לכי כשהוא לא שם.‬
‫אתן לך את המפתח שלי.‬

163
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
‫הוא לא עומד בזה.‬

164
00:09:41,956 --> 00:09:44,166
‫החוג בבלגן שלם.‬

165
00:09:45,042 --> 00:09:48,087
‫חדר האחסון ההוא היה מופע אימים.‬

166
00:09:50,798 --> 00:09:52,758
‫שלום לך.‬

167
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
‫תמשוך לי בשיער.‬

168
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
‫חזק יותר.‬

169
00:10:09,525 --> 00:10:11,110
‫- דייוויד ווטס‬
‫החוג לספרות אנגלית -‬

170
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
‫- תזות מצטיינות -‬

171
00:10:21,495 --> 00:10:22,580
‫- מלגות -‬

172
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
‫תפנית בעלילה.‬

173
00:10:35,343 --> 00:10:38,387
‫- דייוויד ווטס‬
‫החוג לספרות אנגלית -‬

174
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
‫- טייטל 9 -‬

175
00:10:56,197 --> 00:10:58,115
‫זה כן היה רק בגלל איכות העבודה.‬

176
00:11:14,215 --> 00:11:18,010
‫עם הפרעת קשב היפראקטיבית-אימפולסיבית‬
‫והחלימה בהקיץ החריגה שלי,‬

177
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
‫התפקוד הניהולי שלי דפוק עכשיו.‬

178
00:11:20,262 --> 00:11:21,180
‫בסדר.‬

179
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
‫כן, וגם בדיוק יצאתי מהארון.‬

180
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
‫איחוליי.‬
‫-אני גינסקסואל.‬

181
00:11:27,812 --> 00:11:31,607
‫אני נמשך לנשיות, אפילו אם יש פין.‬

182
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
‫כן.‬

183
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
‫נשמע שאתה עובר תקופה לא פשוטה.‬

184
00:11:37,196 --> 00:11:41,701
‫כן. אז לא אוכל להגיש לך את העבודה מחר.‬

185
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
‫בסדר.‬

186
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
‫אתה חושב שאולי תוכל להכין אותה…‬
‫לכתוב אותה בסופו של דבר?‬

187
00:11:48,708 --> 00:11:50,167
‫אני חושב שכן.‬

188
00:11:50,793 --> 00:11:53,421
‫זה יהיה נהדר. פשוט תגיש לי אותה כשתוכל.‬

189
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
‫טוב, תודה.‬

190
00:11:54,547 --> 00:11:56,340
‫בסדר. תודה, ארון.‬

191
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
‫היי, ארון.‬

192
00:12:00,970 --> 00:12:01,846
‫איך זה היה?‬

193
00:12:01,929 --> 00:12:03,097
‫כלומר,‬

194
00:12:03,597 --> 00:12:04,515
‫כיף אדיר.‬

195
00:12:04,598 --> 00:12:06,600
‫טוב, הוא מקרה מיוחד.‬

196
00:12:06,684 --> 00:12:10,271
‫כלומר, הייתי מניאק כשהייתי בן 20, אבל…‬

197
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
‫אני בטוחה שהגשת את העבודות שלך בזמן.‬

198
00:12:12,940 --> 00:12:15,109
‫כן, גברתי. נכון.‬

199
00:12:15,192 --> 00:12:18,612
‫רציתי לשאול. השארתי את בגד הים שלי אצלך?‬

200
00:12:19,321 --> 00:12:21,699
‫אני אחפש אותו.‬

201
00:12:24,660 --> 00:12:25,745
‫מה שלום סינתיה?‬

202
00:12:26,537 --> 00:12:27,496
‫היא בסדר.‬

203
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
‫ג'ון?‬

204
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
‫הוא…‬

205
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
‫אחלה.‬

206
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
‫כן.‬

207
00:12:36,964 --> 00:12:38,841
‫טוב, נתראה מתישהו‬

208
00:12:38,924 --> 00:12:43,179
‫או בישיבת הסגל ביום חמישי.‬

209
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
‫התכוונתי לא להגיע אליה.‬

210
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
‫אתה חייב להגיע.‬

211
00:12:50,019 --> 00:12:52,104
‫כלומר, קשה לי למצוא זמן לכתוב,‬

212
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
‫ואת יודעת, חשבתי שאם אבריז מזה,‬
‫יהיה לי כל היום.‬

213
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
‫ולאד, לא.‬

214
00:12:56,233 --> 00:12:58,986
‫אם אתה רוצה קביעות,‬
‫תראה להם שאתה רוצה לעבוד.‬

215
00:12:59,069 --> 00:13:02,323
‫אתה צריך להגיע לכל פגישה, להצטרף לוועדות,‬

216
00:13:02,406 --> 00:13:04,825
‫לעמוד בראש ועדות, הכול.‬

217
00:13:04,909 --> 00:13:08,746
‫כן, אבל את יודעת,‬
‫אני צריך גם לפרסם אם אני רוצה קביעות.‬

218
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
‫ואני צריך לכתוב את הספר השני שלי.‬

219
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
‫לא אמרת לי שאסור שדעתי תוסח?‬

220
00:13:12,875 --> 00:13:15,419
‫אני מצטערת, אבל צריך לעשות את שניהם.‬

221
00:13:15,503 --> 00:13:16,337
‫איך?‬

222
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
‫טוב, תמצא פתרון.‬

223
00:13:18,005 --> 00:13:22,343
‫זה סבל זמני, אבל ברגע שאתה מקבל קביעות,‬
‫אתה לא צריך ללכת לשום מקום אחר.‬

224
00:13:23,469 --> 00:13:25,763
‫אני לא ממש בטוח שאני רוצה להיתקע כאן.‬

225
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
‫זה קצת פרובינציאלי מדי.‬

226
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
‫טוב,‬

227
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
‫יש מקומות גרועים יותר.‬

228
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
‫אני בדיוק בדרך למשרד שלך.‬
‫-כן.‬

229
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
‫סליחה, פשוט מכתב ההמלצה…‬

230
00:13:41,654 --> 00:13:44,949
‫לבראון. כן, אני כל כך מצטערת.‬
‫אכתוב אותו הערב.‬

231
00:13:45,032 --> 00:13:47,827
‫אסור היה לי להשאיר את זה‬
‫לרגע האחרון. זו אשמתי.‬

232
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
‫לא קרה כלום.‬

233
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
‫את בסדר?‬

234
00:13:51,163 --> 00:13:52,331
‫אני אחלה.‬

235
00:13:52,414 --> 00:13:54,500
‫סלחו לי.‬

236
00:14:02,633 --> 00:14:06,470
‫אימא נתנה לי את התיק הזה,‬
‫ונראה שהיא הצביעה נגד ליילה ההיא.‬

237
00:14:06,971 --> 00:14:10,599
‫בעניין מלגת מקלבורג.‬
‫ההצבעה הייתה 2-3 לטובת המועמד השני.‬

238
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
‫אז זה היה יכול להסתיים בתיקו.‬

239
00:14:14,228 --> 00:14:17,773
‫זה מה שהיא חושבת,‬
‫אבל זה אומר שהיא הייתה הקול המכריע.‬

240
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
‫אז היא כן נקמה.‬

241
00:14:20,192 --> 00:14:25,155
‫אולי כן ואולי לא, אבל הם בהחלט יכולים‬
‫להעלות טיעונים לנקמה, בקלות.‬

242
00:14:25,239 --> 00:14:26,657
‫היא צריכה להתנצל בפניה.‬

243
00:14:26,740 --> 00:14:28,033
‫אני בספק שהיא תתנצל.‬

244
00:14:28,117 --> 00:14:31,871
‫אז היא טיפשה. כל העניין הזה ייעלם‬
‫אם היא רק תתנצל, אבא.‬

245
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
‫ותגיד לה שהיא צריכה להחזיר את התיק הזה.‬

246
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
‫מי זה?‬

247
00:14:40,004 --> 00:14:41,297
‫רכשתי חברה.‬

248
00:14:41,881 --> 00:14:43,382
‫איך את מרגישה בימים אלה?‬

249
00:14:44,466 --> 00:14:45,384
‫אני לא יודעת.‬

250
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
‫עדיין כועסת על אימא שלך ועליי?‬
‫-כעסתי רק ששיקרתם לגבי זה.‬

251
00:14:48,971 --> 00:14:52,766
‫אבל אני אדם בוגר.‬
‫ואתה אדם בוגר. אימא היא אדם בוגר.‬

252
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
‫הסטודנטיות שלך היו בוגרות.‬

253
00:14:54,560 --> 00:14:58,689
‫אלכסיס היא בוגרת. כולם בוגרים.‬
‫זו נקודת המבט שלי, אז אני לא יודעת.‬

254
00:14:58,772 --> 00:15:01,817
‫כולנו צריכים לספוג את זה‬
‫ולהתנהג כמו בוגרים.‬

255
00:15:02,484 --> 00:15:03,485
‫ברור.‬

256
00:15:06,864 --> 00:15:08,240
‫לא, אל תעשה את זה.‬

257
00:15:08,741 --> 00:15:12,369
‫את יכולה להשאיר את כותונת הלילה.‬
‫-זוז לצד שלך במיטה.‬

258
00:15:13,329 --> 00:15:17,291
‫תעמידי פנים שאני הקולגה שלך.‬
‫-שקט, בבקשה. אני מנסה לישון.‬

259
00:15:18,083 --> 00:15:21,086
‫לא קיבלת את המנה שלך היום?‬
‫-ג'ון, תפסיק.‬

260
00:15:25,674 --> 00:15:27,885
‫סיד אומרת שאת היית הקול המכריע.‬

261
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
‫ושאת צריכה להחזיר את התיק.‬

262
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
‫דייוויד?‬

263
00:15:48,155 --> 00:15:49,448
‫היי, גברת.‬

264
00:15:50,032 --> 00:15:52,493
‫אלוהים. מה את עושה כאן?‬

265
00:15:52,993 --> 00:15:57,498
‫באתי לכתוב במשרד של ולאד,‬
‫אבל אז אכלתי סוכריות גומי עם מלטונין‬

266
00:15:57,581 --> 00:16:00,918
‫כי חשבתי שזה יעזור לשנות‬
‫את המציאות הבלתי נמנעת שלי,‬

267
00:16:01,001 --> 00:16:02,670
‫אבל אני רק נרדמתי.‬

268
00:16:02,753 --> 00:16:04,421
‫מה את עושה כאן?‬

269
00:16:04,922 --> 00:16:06,131
‫מה אני עושה כאן?‬

270
00:16:06,674 --> 00:16:11,470
‫שאלתי ספר מדייוויד,‬
‫ופשוט באתי להחזיר אותו.‬

271
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
‫בחמש בבוקר?‬

272
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
‫טוב…‬

273
00:16:15,766 --> 00:16:17,685
‫אלוהים. תשכחי מזה.‬

274
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
‫סליחה שהברזתי מיום הבריכה.‬

275
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
‫אוי, שטויות.‬

276
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
‫ולאד אמר לך למה לא באתי?‬

277
00:16:26,819 --> 00:16:29,363
‫הוא רק אמר שרבתם.‬

278
00:16:29,446 --> 00:16:32,282
‫כן. גיליתי באותו בוקר‬

279
00:16:32,366 --> 00:16:35,995
‫שהוא סיפר לוועדת החיפוש‬
‫על ניסיון ההתאבדות שלי.‬

280
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
‫בריאיון שלו.‬

281
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
‫לא ידעת את זה?‬

282
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
‫לא.‬

283
00:16:44,545 --> 00:16:46,922
‫אבל את ידעת, נכון?‬

284
00:16:49,341 --> 00:16:50,759
‫אז כולם יודעים, נכון?‬

285
00:16:50,843 --> 00:16:53,762
‫יש סטודנטים בוועדה הזאת?‬

286
00:16:54,513 --> 00:16:55,556
‫טוב…‬

287
00:16:57,266 --> 00:17:01,145
‫את יודעת, הם נוכחים בראיונות,‬
‫אבל אל תדאגי.‬

288
00:17:01,228 --> 00:17:04,690
‫סטודנטים אוהבים ענייני בריאות נפש.‬
‫הם בטח מכבדים אותך יותר.‬

289
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
‫כן, אין דבר יותר מגניב‬
‫מאשר עמיתת הוראה בשיקום‬

290
00:17:07,818 --> 00:17:12,156
‫שפעם זרקה את החרא שלה‬
‫על אח בבית החולים בלוויו.‬

291
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
‫זה הגיע לו?‬

292
00:17:23,584 --> 00:17:26,086
‫אפשר לשמוע את דעתך על משהו?‬

293
00:17:26,879 --> 00:17:29,923
‫נתת לה ציון נדיב, לדעתי.‬

294
00:17:30,007 --> 00:17:34,178
‫כן, אבל לא בנדיבות כמו לאדם השני.‬
‫וכשהיא לא קיבלה את המלגה, היא נשרה.‬

295
00:17:34,261 --> 00:17:36,597
‫אבל למה היא לא לקחה הלוואה?‬

296
00:17:36,680 --> 00:17:39,058
‫המשפחה שלה לא עשירה.‬
‫-נראה לך ששלי כן?‬

297
00:17:39,141 --> 00:17:41,894
‫ולאד ואני בחובות כבדים כל כך,‬
‫שאני בלחץ אטומי.‬

298
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
‫סליחה.‬

299
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
‫את בסדר?‬
‫-כן, סליחה.‬

300
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
‫המכנסיים קצת הדוקים מדי שם,‬
‫אם את מבינה למה אני מתכוונת?‬

301
00:17:49,151 --> 00:17:50,319
‫אני אוהבת את זה.‬

302
00:17:50,903 --> 00:17:53,447
‫זה מזכיר לי שמשהו קיים באזור הזה.‬

303
00:17:54,907 --> 00:17:59,286
‫תקשיבי, אני חושבת שהיא השתמשה‬
‫באי קבלת המלגה כתירוץ.‬

304
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
‫טוב, היא נפגעה.‬

305
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
‫זה לא משנה.‬

306
00:18:03,874 --> 00:18:06,710
‫אני רק צריכה להתכונן להשלכות.‬

307
00:18:07,294 --> 00:18:08,253
‫או שלא.‬

308
00:18:11,006 --> 00:18:14,093
‫ואז היא השמידה את הראיות.‬

309
00:18:16,220 --> 00:18:19,223
‫אוי, תראי מה גרמת לי לעשות.‬

310
00:18:27,439 --> 00:18:30,984
‫את יודעת, ג'ון היה‬
‫באותו מעמד כמוך כשהתחלנו.‬

311
00:18:31,068 --> 00:18:34,905
‫אני הייתי במשרה מלאה,‬
‫הוא היה עמית הוראה, קורס אחד,‬

312
00:18:34,988 --> 00:18:38,033
‫והוא התקדם במעלה הדרגות עד לראש החוג.‬

313
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
‫איך?‬

314
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
‫ג'ון פיקח מאוד.‬

315
00:18:43,539 --> 00:18:47,376
‫אבל הם פשוט קידמו אותו או…‬

316
00:18:48,710 --> 00:18:50,379
‫טוב, תצטרכי לשאול אותו.‬

317
00:18:50,462 --> 00:18:54,049
‫סליחה, אני יודעת שג'ון הוא דוגמה מורכבת.‬

318
00:18:54,133 --> 00:18:57,177
‫עשי לי טובה. הייתי רוצה‬
‫שוולאד יזיין אנשים אחרים.‬

319
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
‫את לא רוצה את זה.‬

320
00:19:00,514 --> 00:19:01,515
‫לא, אני כן רוצה.‬

321
00:19:01,598 --> 00:19:04,601
‫כלומר, לא סטודנטיות, כי הזמנים השתנו,‬

322
00:19:04,685 --> 00:19:08,230
‫אבל ולאד נראה קצת כמו איש העולם הגדול,‬

323
00:19:09,857 --> 00:19:12,109
‫כשלמעשה הוא מין מתחסד קפוץ-תחת.‬

324
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
‫הוא צריך לחוות דברים.‬

325
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
‫אני חושבת שיהיה לו טוב לנהל רומן.‬

326
00:19:20,909 --> 00:19:21,910
‫הוא היה עושה זאת?‬

327
00:19:21,994 --> 00:19:24,163
‫לא.‬

328
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
‫טוב…‬

329
00:19:27,666 --> 00:19:28,959
‫אני לא יודעת.‬

330
00:19:29,585 --> 00:19:30,836
‫אולי.‬

331
00:19:36,717 --> 00:19:37,926
‫תודה.‬
‫-בסדר.‬

332
00:19:38,010 --> 00:19:39,052
‫נהדר. תודה.‬

333
00:19:39,136 --> 00:19:41,346
‫מישהי צריכה קפה. תגידי מתי לעצור.‬

334
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
‫כן, אני באמת צריכה.‬
‫-תגיד מתי לעצור. בסדר.‬

335
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
‫אני לא רואה שום מלבין או משהו. יש…‬

336
00:19:50,189 --> 00:19:51,273
‫היי, חבר'ה.‬

337
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
‫היי.‬
‫-הגעת.‬

338
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
‫טוב, הודות לך.‬
‫-תפסיק.‬

339
00:19:56,278 --> 00:20:00,991
‫לא, הייתי כל כך שקוע בעצמי לאחרונה‬
‫והייתי צריך שתנערי אותי.‬

340
00:20:04,077 --> 00:20:07,331
‫דרך אגב, קראתי את הפרק הראשון בספר שלך.‬

341
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
‫ו…?‬

342
00:20:08,707 --> 00:20:10,375
‫אני כל כך פאקינג מקנא.‬

343
00:20:12,085 --> 00:20:13,795
‫אני חושב שכולם התאספו.‬

344
00:20:13,879 --> 00:20:16,506
‫אז שנתחיל?‬
‫-היי, בייב.‬

345
00:20:16,590 --> 00:20:18,717
‫היי.‬
‫-היי.‬

346
00:20:19,218 --> 00:20:22,596
‫אני מניח שכולכם עברתם‬
‫על מטרות הסגל לשנת הלימודים הזאת,‬

347
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
‫אז יש לכם משוב?‬

348
00:20:23,889 --> 00:20:27,684
‫אני רוצה לוודא שכולם קיבלו אותן.‬
‫-הן היו בקובץ שצורף לאימייל.‬

349
00:20:27,768 --> 00:20:30,938
‫לא קיבלתי את האימייל. זו כבר הפעם השנייה.‬

350
00:20:31,021 --> 00:20:32,481
‫בדקת את הספאם שלך?‬
‫-כן.‬

351
00:20:32,564 --> 00:20:35,275
‫ברור שזו שוב בעיה ברשימת התפוצה.‬

352
00:20:36,318 --> 00:20:38,403
‫אם עמיתי ההוראה לא מקבלים אותו…‬

353
00:21:16,692 --> 00:21:19,027
‫זה בזבוז זמן מוחלט. אני באמת לא…‬

354
00:21:19,111 --> 00:21:20,028
‫אלרגיות.‬

355
00:21:20,112 --> 00:21:23,407
‫אני סקרנית מאוד לדעת‬
‫למה אתה לא רואה צורך בחקירה‬

356
00:21:23,490 --> 00:21:25,826
‫בנושא מכת הפריטים ההיסטוריוגרפיים‬

357
00:21:25,909 --> 00:21:27,619
‫בשפת החוג שלנו.‬

358
00:21:27,703 --> 00:21:29,121
‫אולי נקים ועדת משנה?‬

359
00:21:29,204 --> 00:21:31,581
‫נוכל לנסות להגדיר מחדש את השפה.‬

360
00:21:31,665 --> 00:21:33,250
‫אני יכול לעמוד בראשה.‬

361
00:21:33,333 --> 00:21:34,960
‫זה עוזר מאוד.‬

362
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
‫תודה, ולאד.‬

363
00:21:36,837 --> 00:21:38,672
‫אז יש מתנדבים?‬

364
00:21:48,515 --> 00:21:49,891
‫אני אצטרף.‬

365
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
‫נהדר.‬

366
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
‫גם אני יכולה להצטרף.‬

367
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
‫בסדר.‬

368
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
‫אז…‬

369
00:22:00,986 --> 00:22:02,237
‫מתי ניפגש?‬
‫-טוב…‬

370
00:22:02,321 --> 00:22:04,823
‫החיים שלי מטורפים, אבל אני פנוי הערב.‬

371
00:22:04,906 --> 00:22:06,700
‫זו התראה קצרה. אני יודע.‬

372
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
‫הערב? אני מוכנה.‬
‫-את מוכנה לכל דבר, פלו.‬

373
00:22:09,619 --> 00:22:11,288
‫ועוד איך, אחותי.‬

374
00:22:11,371 --> 00:22:12,539
‫מה איתך?‬

375
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
‫גם אני אהיה שם.‬

376
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
‫אבל אני צריכה לצאת עד 21:00.‬

377
00:22:18,003 --> 00:22:18,962
‫סליחה.‬

378
00:22:19,046 --> 00:22:21,757
‫אין בעיה. אנחנו נסגור את הפרטים האחרונים.‬

379
00:22:22,382 --> 00:22:23,592
‫טוב, נתראה אחר כך.‬

380
00:22:29,514 --> 00:22:31,058
‫את גונבת את הבגדים שלי?‬

381
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
‫לא, את של אבא. אני צריכה להיראות מהודרת.‬

382
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
‫את שוב יוצאת?‬

383
00:22:36,229 --> 00:22:37,564
‫מותר לי?‬

384
00:22:38,357 --> 00:22:40,108
‫החזרת את התיק?‬

385
00:22:40,192 --> 00:22:41,360
‫זאת החולצה שלי?‬
‫-כן.‬

386
00:22:41,443 --> 00:22:43,236
‫ואף אחד לא ראה אותך?‬
‫-לא.‬

387
00:22:43,320 --> 00:22:45,864
‫תשתדלי לא להקיא עליה.‬
‫-ממש מצחיק, אבא.‬

388
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
‫ההסעה שלי פה.‬

389
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
‫את…‬

390
00:22:49,910 --> 00:22:51,036
‫נפגשת עם חברה?‬

391
00:22:51,119 --> 00:22:53,580
‫בערך. אוהבת אתכם.‬

392
00:22:58,377 --> 00:22:59,711
‫קינאת?‬

393
00:22:59,795 --> 00:23:00,670
‫במי?‬

394
00:23:00,754 --> 00:23:01,922
‫בליילה.‬

395
00:23:02,005 --> 00:23:05,467
‫חשבתי שאנחנו לא מדברים‬
‫על דברים שקרו לפני עשר שנים.‬

396
00:23:05,550 --> 00:23:07,219
‫אני חושב שזה נחמד.‬

397
00:23:08,428 --> 00:23:09,554
‫את יפה.‬

398
00:23:11,181 --> 00:23:14,893
‫תיזהרי. תמיד אכפת לך יותר מדי,‬
‫ואז את דופקת את זה.‬

399
00:23:17,979 --> 00:23:21,358
‫אה, שכחתי להשקות את החסות.‬
‫תוכלי להשקות אותן לפני שתלכי?‬

400
00:23:22,484 --> 00:23:23,693
‫הן בטח צמאות.‬

401
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
‫אכפת לי במידה הנכונה.‬

402
00:23:47,717 --> 00:23:53,932
‫- ולדימיר - אני צריך לבטל הערב, סליחה.‬
‫לסינתיה יש תוכניות אז אני נשאר עם פי. -‬

403
00:23:54,015 --> 00:23:57,060
‫- פלורנס‬
‫בסיידר -‬

404
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
‫ג'ון, נכון?‬

405
00:24:11,533 --> 00:24:12,909
‫אני שמח שיצרת קשר.‬

406
00:24:13,910 --> 00:24:15,036
‫מה את שותה?‬

407
00:24:35,098 --> 00:24:36,641
‫שבב מזדיין.‬

408
00:24:48,820 --> 00:24:52,199
‫- ולדימיר ולדינסקי‬
‫פרס הניחומים שלי -‬

409
00:24:52,282 --> 00:24:54,493
‫הוא קורא את הספר שלי.‬

410
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
‫- אל: ולדימיר‬
‫אלוהים, אני מתה!!! -‬

411
00:25:03,335 --> 00:25:08,423
‫- ולדימיר‬
‫אל תמותי לי -‬

412
00:25:12,385 --> 00:25:17,641
‫- אל תגיד לי מה אתה חושב עד שתסיים! -‬

413
00:25:17,724 --> 00:25:20,143
‫- או, בעצם כן -‬

414
00:25:20,227 --> 00:25:25,398
‫- מה שיבוא לך!!! -‬

415
00:25:34,241 --> 00:25:37,619
‫- איך אתה אוהב לקרוא? -‬

416
00:25:37,702 --> 00:25:44,668
‫- ולדימיר -‬

417
00:25:48,463 --> 00:25:51,633
‫- אדווינה‬
‫נושא: בודקת - מכתב המלצה? -‬

418
00:26:10,902 --> 00:26:12,112
‫זה לא הוא.‬

419
00:26:24,457 --> 00:26:25,417
‫פאק!‬

420
00:26:25,917 --> 00:26:29,838
‫- איך אתה אוהב לקרוא? -‬

421
00:26:30,422 --> 00:26:33,883
‫- ולדימיר‬
‫לאט -‬

422
00:26:35,343 --> 00:26:38,138
‫- תוך התמקדות… -‬

423
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
‫- עם תשומת לב רבה לפרטים… -‬

424
00:26:55,530 --> 00:26:57,574
‫- ולדימיר -‬

425
00:26:57,657 --> 00:26:59,034
‫מה זה אומר?‬

426
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
‫- מבוסס על הספר‬
‫מאת ג'וליה מיי ג'ונאס -‬

427
00:27:50,168 --> 00:27:55,090
‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬

