1
00:00:37,537 --> 00:00:40,874
-Užitak je poslovati s tobom.
-Također.

2
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Što je?

3
00:00:44,586 --> 00:00:46,921
-Imaš ENO.
-Što je to?

4
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
Energiju novoga odnosa.

5
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
Ne započinji.

6
00:00:51,092 --> 00:00:53,845
-Jesi li za piće?
-Definitivno.

7
00:01:04,147 --> 00:01:05,356
Vratit ću ih.

8
00:01:11,196 --> 00:01:13,698
NEDOLIČNO PONAŠANJE

9
00:01:25,168 --> 00:01:26,669
-Lila?
-Bok.

10
00:01:26,753 --> 00:01:29,214
Bok. Što… Želiš li ući?

11
00:01:31,591 --> 00:01:32,842
Je li to za mene?

12
00:01:32,926 --> 00:01:34,844
Pročitajte ga poslije.

13
00:01:34,928 --> 00:01:37,430
Radim Negronije. Želiš jedan?

14
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
-Tko je?
-Žao mi je.

15
00:01:45,188 --> 00:01:46,689
Što radiš vani?

16
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
S kim razgovaraš?

17
00:01:55,406 --> 00:01:57,283
-Što je to?
-Ništa.

18
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
-Ona ti je to dala?
-Ne.

19
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
-Mogu li vidjeti?
-Ne. Stvarno…

20
00:02:01,162 --> 00:02:02,997
Johne, stvarno je nebitno.

21
00:02:03,081 --> 00:02:04,916
-Samo da vidim. Može?
-Ne!

22
00:02:06,751 --> 00:02:08,586
Zašto se ponašaš kao luđakinja?

23
00:02:12,048 --> 00:02:14,968
Moram vratiti mrežu protiv jelena
na svoju salatu.

24
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
„Razumijem svoju ulogu
u krahu našega odnosa.”

25
00:02:22,600 --> 00:02:24,477
Mama, uprljano je humusom.

26
00:02:24,561 --> 00:02:27,939
„Međutim,
vaša odmazda uništila mi je život.”

27
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
Postaje sve dramatičnije.

28
00:02:29,983 --> 00:02:31,651
„Znali ste moju situaciju,

29
00:02:31,734 --> 00:02:35,113
a kad ste mi potkopali
dobivanje Meckleburgove stipendije…

30
00:02:35,196 --> 00:02:36,781
Ništa ja nisam potkopala.

31
00:02:36,865 --> 00:02:39,951
„…ispisati se.” Rekla si
da ne poznaješ nijednu curu.

32
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
„Ako niste spremni
priznati štetu koju ste počinili…”

33
00:02:44,956 --> 00:02:46,040
Što pak to znači?

34
00:02:46,124 --> 00:02:48,877
„…obavijestit ću odbor
o vašim postupcima.”

35
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
-Zašto si mi lagala?
-Ne znam.

36
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
Dušo, imaš ječmenac.

37
00:02:53,631 --> 00:02:56,092
Ne, oko mi se upali ako ne spavam.

38
00:02:56,176 --> 00:02:58,636
Bože. Što da radim?

39
00:02:58,720 --> 00:03:03,516
Za razliku od tatinih djela,
odmazda je stvarno nezakonita.

40
00:03:08,605 --> 00:03:12,233
-Kad si krenula s Cornella?
-Ne znam, otprilike u tri ujutro.

41
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
Posvađale ste se?

42
00:03:13,902 --> 00:03:18,156
Ne, samo ne volim cure
koje bi se mazile s queer prijateljicom,

43
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
ali ne bi spavale s njom.

44
00:03:27,373 --> 00:03:29,626
Nezakonita u smislu da mogu u zatvor?

45
00:03:29,709 --> 00:03:32,712
Ne budi glupa, mama. Nećeš ići u zatvor.

46
00:03:32,795 --> 00:03:36,507
-Rekla si „nezakonita”. Kako?
-Mogla bi izgubiti posao.

47
00:03:36,591 --> 00:03:40,011
Ali mislim da samo želi ispriku.

48
00:03:40,094 --> 00:03:41,012
Za što?

49
00:03:41,095 --> 00:03:43,598
Jesi li joj potkopala
dobivanje stipendije?

50
00:03:43,681 --> 00:03:44,807
Nisam!

51
00:03:45,391 --> 00:03:47,060
Može li se to dokazati?

52
00:03:49,145 --> 00:03:50,021
Da.

53
00:03:55,151 --> 00:03:56,653
Dobre salonke.

54
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
-Izlaziš?
-Zašto?

55
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
-Sredila si se. Salonke.
-Prestani govoriti „salonke”.

56
00:04:02,158 --> 00:04:04,702
Je li ovo za kolege ili kolegu?

57
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
Molim te, nisam raspoložena.

58
00:04:08,206 --> 00:04:11,167
Nisam se osvećivala Lili.

59
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
Vjerujem ti. Dokazat ćemo to.

60
00:04:14,504 --> 00:04:18,716
-Bolje bi izgledale bez vreće.
-Svaki mi put hvale ovu haljinu.

61
00:04:18,800 --> 00:04:22,387
Žene, pretpostavljam.
Dobro. Pozdravi kolegu.

62
00:04:22,887 --> 00:04:24,847
Valjda će mu se svidjeti salonke.

63
00:04:25,682 --> 00:04:26,849
Salonke.

64
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
Salonke.

65
00:04:30,853 --> 00:04:33,064
Baš mi se sviđa haljina.

66
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
Uvažene profesorice,

67
00:04:35,275 --> 00:04:39,988
ponizno vas pozivam
na našu klapsku večer ovoga petka.

68
00:04:40,071 --> 00:04:40,905
Fantastično.

69
00:04:41,406 --> 00:04:44,367
-Sjećaš se kad klape nisu bile cool?
-I dalje nisu.

70
00:04:44,450 --> 00:04:46,577
Ali su manje sramotne, nažalost.

71
00:04:47,870 --> 00:04:51,582
-Ti se ljudi seksaju.
-Zapravo, ne. Više ne.

72
00:04:52,083 --> 00:04:56,337
Ne stignu, moraju se čuti s mamom.
Jesi li se ti čula sa svojom na faksu?

73
00:04:56,421 --> 00:04:57,714
Nije mi se javljala.

74
00:04:57,797 --> 00:05:01,175
Zvala sam svoje jednom mjesečno
i jedva čekala da završi.

75
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Vidjet ćemo koliko će izdržati.

76
00:05:07,932 --> 00:05:09,058
Misliš da neće?

77
00:05:09,142 --> 00:05:12,353
Znaš te gradske face,
misle da će ovdje lagano.

78
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
A onda je: „Veži se, kompa, ima posla.”

79
00:05:17,692 --> 00:05:22,071
Pri, kad si predsjedala
povjerenstvom za Meckleburgovu stipendiju,

80
00:05:22,155 --> 00:05:24,741
sjećaš li se prijave Lile Green?

81
00:05:26,367 --> 00:05:29,495
I pribojavala sam se
da će te uvući u ovaj slučaj.

82
00:05:29,579 --> 00:05:32,040
Jesmo li pohranile prijave i ocjene?

83
00:05:32,123 --> 00:05:35,043
Bilo bi razumljivo kako god da si glasala.

84
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
-Ne, ne govori to.
-Što si trebala reći?

85
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
„Pojebala si mi muža, evo ti nagrada”?

86
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Ne, nikome to ne bih zamjerala.

87
00:05:42,091 --> 00:05:45,428
Vrednovala sam samo rad,
a on je bio ispodprosječan.

88
00:05:45,511 --> 00:05:47,764
-Volite li improviziranu komediju?
-Ne.

89
00:05:47,847 --> 00:05:50,850
Sve smo dokumentirali,
vjerojatno je u spremištu.

90
00:05:50,933 --> 00:05:52,268
Ovaj je odsjek tako…

91
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Dovraga, kako se kaže
kad nije digitalno, već…

92
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
Analogno?

93
00:05:56,939 --> 00:06:00,401
Da, majku ti! Jako smo analogni.

94
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
O, Bože, prestani!

95
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
E, oni… se seksaju.

96
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
Da… Seksaju se.

97
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
-Bok.
-Bok.

98
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
Imaš prašine na…

99
00:06:25,259 --> 00:06:26,386
Klasičan ulet.

100
00:06:29,972 --> 00:06:31,391
Smetam li ti?

101
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
Kvačice za papir.

102
00:06:35,770 --> 00:06:37,688
Bip, bip!

103
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
Gumice.

104
00:06:43,528 --> 00:06:48,449
Johne, osim spremišta, gdje bi
mogli čuvati spise o stipendijama?

105
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
-Nemam pojma.
-Što radite?

106
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
Ne otkrivaju dokaze,
pa čitam tatine poruke.

107
00:06:53,496 --> 00:06:54,997
Nije se trebala miješati.

108
00:06:55,081 --> 00:06:57,750
-Dok joj nisi pokazala pismo.
-I znamo datum.

109
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
-Kad?
-20. listopada.

110
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
-Već?
-Pričaj mi.

111
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
Izvadi haljinu za sud.

112
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
-Ako planiraš doći.
-Naravno da dolazi.

113
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
Zapisat ću u kalendar.

114
00:07:08,886 --> 00:07:10,221
Piješ?

115
00:07:10,763 --> 00:07:12,390
Pivo. Pet je sati popodne.

116
00:07:12,473 --> 00:07:14,851
Nije, već je 16.45.

117
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
Upravo ga je otvorila.

118
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
Tvoja kći pije usred dana zbog tebe.

119
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
-Jesi li sretan?
-Pet je!

120
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
Negdje je 17 sati. Vrijeme je za vino.

121
00:07:23,067 --> 00:07:25,194
Imaš li novca za odvjetnika?

122
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Poanta je da ovo dokazuje
da su odnosi bili sporazumni.

123
00:07:28,656 --> 00:07:32,493
I nitko nije pretrpio
profesionalnu ili akademsku štetu.

124
00:07:32,577 --> 00:07:33,995
-Hvala.
-Osim…

125
00:07:34,078 --> 00:07:35,204
Lile.

126
00:07:37,957 --> 00:07:40,585
Sad sam ja problem?

127
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
Protiv tate imaju samo nagađanja.

128
00:07:42,920 --> 00:07:48,176
-Ako se ispričaš Lili, nemaju ništa.
-Ne. Nemam se zbog čega ispričavati.

129
00:07:48,259 --> 00:07:51,554
Nikad ne bih kažnjavala studenta
iz osobnih razloga.

130
00:07:51,637 --> 00:07:55,099
-Ne budi tvrdoglava. Ispričaj se i gotovo.
-Neću.

131
00:07:55,183 --> 00:07:56,767
On je spavao s njom.

132
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
-Imala si prste u tome.
-Nisam.

133
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
Tvoj je tata pogriješio.

134
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
I već sam se ispričao.

135
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
I za nekoliko tjedana
javno će me poniziti.

136
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
Molim te, pusti me na miru.

137
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
-Kamo ideš?
-Na jogu.

138
00:08:10,948 --> 00:08:12,116
Bože.

139
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
Ne trljaj ječmenac, dušo.

140
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Opet pišeš?

141
00:08:44,148 --> 00:08:45,733
Mislila sam da spavaš.

142
00:08:46,234 --> 00:08:48,361
-Kad ću moći pročitati?
-Pa…

143
00:08:50,488 --> 00:08:53,074
-Nisi pročitao ni moj prvi roman.
-Jesam.

144
00:08:53,157 --> 00:08:56,327
Ne, pročitao si radnu verziju
i rekao da nije dobra.

145
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
A ti si od nje kupila
ovu kuću. Što ja znam?

146
00:08:59,372 --> 00:09:01,791
-Nisi pročitao ni drugi.
-Zabranila si mi.

147
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
Nisam imala prste u ovom s Lilom.

148
00:09:07,129 --> 00:09:10,841
Moraš shvatiti… da po čitav dan

149
00:09:10,925 --> 00:09:15,137
čitam razgovore
od prije 10, 20 ili čak 30 godina.

150
00:09:15,221 --> 00:09:18,224
Razumiješ li
koliko je to teško u ovoj fazi života?

151
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Razumijem.

152
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
Bole me stopala.

153
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
Od salonki.

154
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
Spisi vezani uz stipendiju
vjerojatno su u mom uredu.

155
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
To je sad Davidov ured.

156
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
Idi kad ga nema. Dat ću ti svoj ključ.

157
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
Pogubio se.

158
00:09:41,956 --> 00:09:44,166
Odsjek je u kaosu.

159
00:09:45,042 --> 00:09:48,087
Spremište je katastrofa.

160
00:09:50,798 --> 00:09:52,758
Zdravo, zdravo.

161
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Vuci me za kosu.

162
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
Jače.

163
00:10:09,525 --> 00:10:11,110
ODSJEK ZA ENGLESKI JEZIK

164
00:10:19,660 --> 00:10:20,620
DIPLOMSKI RADOVI

165
00:10:21,495 --> 00:10:22,580
STIPENDIJE

166
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Obrat.

167
00:10:35,343 --> 00:10:38,387
ODSJEK ZA ENGLESKI JEZIK
VELIKA LADICA

168
00:10:44,852 --> 00:10:45,770
GLAVA IX.

169
00:10:56,197 --> 00:10:58,115
Ocjenjivala sam samo njezin rad.

170
00:11:14,215 --> 00:11:18,010
S hiperaktivno-impulzivnim ADHD-om
i neprilagođenim dnevnim sanjarenjem,

171
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
izvršne su mi funkcije sjebane.

172
00:11:20,262 --> 00:11:21,180
Dobro.

173
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Da, i nedavno sam izašao iz ormara.

174
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
-Čestitam.
-Gineseksualac sam.

175
00:11:27,812 --> 00:11:31,607
Privlači me ženstvenost,
čak i kad su penisi u igri.

176
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
Da.

177
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
Čini se da prolaziš kroz teško razdoblje.

178
00:11:37,196 --> 00:11:41,701
Da. Tako da neću imati
seminar za vas do sutra.

179
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
Dobro.

180
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
Misliš li da bi ga s vremenom…
ipak mogao napisati?

181
00:11:48,708 --> 00:11:50,167
Mislim da bih.

182
00:11:50,793 --> 00:11:53,421
Super, predaj ga kad stigneš.

183
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Dobro, hvala.

184
00:11:54,547 --> 00:11:56,340
Dobro. Hvala, Aarone.

185
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Bok, Aarone.

186
00:12:00,970 --> 00:12:01,846
Kako je bilo?

187
00:12:01,929 --> 00:12:04,515
Mislim, navala adrenalina.

188
00:12:04,598 --> 00:12:06,600
On je poseban slučaj.

189
00:12:06,684 --> 00:12:10,271
Mislim, i ja sam
s 20 godina bio šupak, ali…

190
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
Uvjerena sam da si poštovao rokove.

191
00:12:12,940 --> 00:12:15,109
Da, gospođo. Da, jesam.

192
00:12:15,192 --> 00:12:18,612
Htio sam pitati, jesam li
ostavio kupaće kod tebe?

193
00:12:19,321 --> 00:12:21,699
Potražit ću ih.

194
00:12:24,660 --> 00:12:25,745
Kako je Cynthia?

195
00:12:26,537 --> 00:12:27,496
Dobro je.

196
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
John?

197
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
On je…

198
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
Odlično.

199
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Da.

200
00:12:36,964 --> 00:12:38,841
Uglavnom, vidimo se u prolazu.

201
00:12:38,924 --> 00:12:43,179
Ili na sjednici u četvrtak.

202
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
Nisam namjeravao doći.

203
00:12:48,768 --> 00:12:49,935
Moraš.

204
00:12:50,019 --> 00:12:52,104
Nedostaje mi vremena za pisanje.

205
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Ako preskočim sjednicu, imat ću čitav dan.

206
00:12:55,316 --> 00:12:58,986
Vlad, ne. Želiš li zvanje
redovnog profesora, moraš se truditi.

207
00:12:59,069 --> 00:13:04,825
Moraš ići na sve sjednice, sudjelovati
u odborima, predsjedavati odborima, sve.

208
00:13:04,909 --> 00:13:08,746
Da, ali za redovno zvanje
moram i objavljivati knjige.

209
00:13:08,829 --> 00:13:12,792
Moram napisati drugu knjigu.
Rekla si mi da izbjegavam distrakcije.

210
00:13:12,875 --> 00:13:15,419
Žao mi je, ali morat ćeš oboje.

211
00:13:15,503 --> 00:13:16,337
Kako?

212
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
Snađi se.

213
00:13:18,005 --> 00:13:22,343
To je privremena bol,
ali kad dobiješ zvanje, siguran si ovdje.

214
00:13:23,469 --> 00:13:25,763
Da, ne znam želim li zapeti ovdje.

215
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
Malo mi je provincijalno.

216
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
Pa…

217
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
Ima i gorih mjesta.

218
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
-Baš sam pošla k vama.
-Aha.

219
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Oprostite, ali pismo preporuke…

220
00:13:41,654 --> 00:13:44,949
Za Brown, da. Oprosti.
Napisat ću ga večeras.

221
00:13:45,032 --> 00:13:47,827
Nisam trebala čekati
zadnji čas. Moje isprike.

222
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Nema problema.

223
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
Jeste li dobro?

224
00:13:51,163 --> 00:13:52,331
Fenomenalno sam.

225
00:13:52,414 --> 00:13:54,500
Ispričavam se.

226
00:14:02,633 --> 00:14:06,470
Mama mi je dala zapisnik,
izgleda da je glasala protiv Lile.

227
00:14:06,971 --> 00:14:10,599
Za Meckleburgovu stipendiju.
Bilo je 3-2 za drugog kandidata.

228
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
Podijeljena porota.

229
00:14:14,228 --> 00:14:17,773
To ona misli, ali to znači
da je njezin glas bio presudan.

230
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
Ipak se osvećivala.

231
00:14:20,192 --> 00:14:26,657
Ne znam, no imaju dovoljno da je optuže
za odmazdu. Mora se ispričati toj curi.

232
00:14:26,740 --> 00:14:28,117
Sumnjam da će pristati.

233
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Onda je glupa. Samo da se ispriča
problem bi nestao, tata.

234
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
I reci joj da mora vratiti ove spise.

235
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
Tko je to?

236
00:14:40,004 --> 00:14:41,297
Novi prijatelj.

237
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Kako si ti ovih dana?

238
00:14:44,466 --> 00:14:45,384
Ne znam.

239
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
-Još se ljutiš na nas?
-Naljutila sam se jer ste mi lagali.

240
00:14:48,971 --> 00:14:52,766
Ali odrasla sam osoba.
I ti i mama odrasle ste osobe.

241
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
Kao i tvoje studentice.

242
00:14:54,560 --> 00:14:58,397
Alexis je odrasla. Svi smo odrasli.
To je moje gledište, pa…

243
00:14:58,480 --> 00:15:01,817
Ne znam, stisnimo zube
i ponašajmo se kao odrasle osobe.

244
00:15:02,484 --> 00:15:03,485
Da.

245
00:15:06,864 --> 00:15:08,240
Ne, nemoj.

246
00:15:08,741 --> 00:15:12,369
-Možeš ostaviti spavaćicu.
-Idi na svoju stranu kreveta.

247
00:15:13,329 --> 00:15:17,291
-Zamisli da sam onaj kolega.
-Tišina, molim. Pokušavam spavati.

248
00:15:18,083 --> 00:15:21,086
-Nisi dobila svoju dozu danas?
-Johne, prestani.

249
00:15:25,674 --> 00:15:27,885
Sid kaže da si bila presudni glas.

250
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
I da moraš vratiti spise.

251
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
Davide?

252
00:15:47,655 --> 00:15:49,448
O, bok, mlada damo.

253
00:15:50,032 --> 00:15:52,493
O, Bože. Što radiš ovdje?

254
00:15:52,993 --> 00:15:57,498
Došla sam pisati u Vladov kabinet,
ali onda sam uzela bombone s melatoninom

255
00:15:57,581 --> 00:16:00,918
u nadi da će promijeniti
moju neizbježnu stvarnost,

256
00:16:01,001 --> 00:16:02,670
no samo sam zaspala.

257
00:16:02,753 --> 00:16:04,421
Što ti radiš ovdje?

258
00:16:04,922 --> 00:16:06,131
Što ja radim?

259
00:16:06,674 --> 00:16:11,470
Posudila sam knjigu od Davida, pa…
Došla sam je vratiti.

260
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
U pet sati ujutro?

261
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Pa…

262
00:16:15,766 --> 00:16:17,685
Ajme, nije bitno.

263
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
Oprosti što nisam došla na kupanje.

264
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
Ma ništa.

265
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
Je li ti Vlad rekao zašto nisam došla?

266
00:16:26,819 --> 00:16:29,363
Rekao je samo da ste se posvađali.

267
00:16:29,446 --> 00:16:32,282
Da. To jutro saznala sam

268
00:16:32,366 --> 00:16:35,995
da je spomenuo moj pokušaj samoubojstva

269
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
na svom razgovoru za posao.

270
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
Nisi to znala?

271
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Ne.

272
00:16:44,545 --> 00:16:46,922
Ali ti jesi, zar ne?

273
00:16:49,341 --> 00:16:53,762
Dakle, svi znaju?
U tom su odboru i studenti?

274
00:16:54,513 --> 00:16:55,556
Pa…

275
00:16:57,266 --> 00:17:01,145
Prisustvuju razgovorima,
ali nemaš razloga za brigu.

276
00:17:01,228 --> 00:17:04,690
Oni vole mentalno zdravlje,
sigurno si im porasla u očima.

277
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
Da, nema boljega
od docentice koja se oporavlja

278
00:17:07,818 --> 00:17:12,156
nakon što je jednom bacila
svoje govno na bolničara u Bellevueu.

279
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
Je li zaslužio?

280
00:17:23,584 --> 00:17:26,086
Zanima me tvoje mišljenje o nečemu.

281
00:17:26,879 --> 00:17:29,923
Po meni, ocijenila si je velikodušno.

282
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
Ali lošije od protukandidata.

283
00:17:31,800 --> 00:17:34,178
Kad nije dobila stipendiju, ispisala se.

284
00:17:34,261 --> 00:17:36,597
Ali zašto nije digla studentski kredit?

285
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
Nije iz imućne obitelji.

286
00:17:38,223 --> 00:17:41,894
Misliš da ja jesam?
Vlad i ja dužni smo kao Grčka.

287
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
Oprosti.

288
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
-Jesi li dobro?
-Da, oprosti.

289
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
Hlače su mi se malo usjekle,
ako me razumiješ.

290
00:17:49,151 --> 00:17:50,319
Volim to.

291
00:17:50,903 --> 00:17:53,447
Sjeti me da nešto postoji u tom području.

292
00:17:54,907 --> 00:17:59,286
Gle, mislim da je iskoristila
nedobivanje stipendije kao izgovor.

293
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
Bila je povrijeđena.

294
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
Nema veze.

295
00:18:03,874 --> 00:18:06,710
Samo se moram pripremiti na posljedice.

296
00:18:07,294 --> 00:18:08,253
Ili ne moraš.

297
00:18:11,006 --> 00:18:14,093
A onda je uništila dokaze.

298
00:18:16,220 --> 00:18:19,223
Gle na što si me natjerala.

299
00:18:27,439 --> 00:18:30,984
Znaš, John je na početku bio
u istoj situaciji kao ti.

300
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Ja sam imala stalno zvanje, on nije.

301
00:18:33,320 --> 00:18:34,905
Imao je jedan kolegij.

302
00:18:34,988 --> 00:18:38,033
I napredovao je sve do pročelnika.

303
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
Kako?

304
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
John je izuzetno snalažljiv.

305
00:18:43,539 --> 00:18:47,376
Ali jesu li ga samo tako promaknuli ili…

306
00:18:48,710 --> 00:18:50,379
To ćeš morati pitati njega.

307
00:18:50,462 --> 00:18:54,049
Oprosti, znam da je
John kompliciran primjer.

308
00:18:54,133 --> 00:18:57,177
Molim te. Da bar Vlad jebe druge.

309
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
Ne želiš to.

310
00:19:00,514 --> 00:19:02,099
Ne, stvarno želim.

311
00:19:02,182 --> 00:19:04,601
Ne studentice, druga su vremena, ali…

312
00:19:04,685 --> 00:19:08,188
Vlad odaje dojam širokovidnog muškarca,

313
00:19:09,857 --> 00:19:12,109
no zapravo je uštogljeni čistunac.

314
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
Mora iskusiti nešto novo.

315
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
Mislim da bi mu afera učinila dobro.

316
00:19:20,993 --> 00:19:21,910
Bi li je imao?

317
00:19:21,994 --> 00:19:24,163
Ne.

318
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
Pa…

319
00:19:27,666 --> 00:19:28,959
Ne znam.

320
00:19:29,585 --> 00:19:30,836
Možda.

321
00:19:36,717 --> 00:19:37,926
-Hvala.
-Dobro.

322
00:19:38,010 --> 00:19:39,052
Super. Hvala.

323
00:19:39,136 --> 00:19:41,346
Netko treba kavu. Reci kad je dosta.

324
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
-Stvarno trebam.
-Reci kad je dosta. Dobro.

325
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
Ne vidim vrhnje za kavu ili nešto. Ima li…

326
00:19:50,189 --> 00:19:51,273
Bok, ljudi.

327
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
-Bok.
-Došao si.

328
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
-Zbog tebe.
-Daj, prestani.

329
00:19:56,278 --> 00:20:00,991
Ne, nisam vidio dalje od svog nosa
i trebalo mi je da me dozoveš k pameti.

330
00:20:04,077 --> 00:20:07,331
Usput, pročitao sam
prvo poglavlje tvoje knjige.

331
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
I?

332
00:20:08,707 --> 00:20:10,375
Jebeno sam ljubomoran.

333
00:20:12,085 --> 00:20:13,795
Mislim da su svi tu.

334
00:20:13,879 --> 00:20:16,506
-Hoćemo li početi?
-Bok, draga.

335
00:20:16,590 --> 00:20:18,717
-Bok.
-Bok.

336
00:20:19,218 --> 00:20:22,596
Pretpostavljam da ste svi
pročitali ciljeve za ovu godinu.

337
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
Ima li komentara?

338
00:20:23,889 --> 00:20:25,641
Jesu li ih svi dobili?

339
00:20:25,724 --> 00:20:29,061
-Priloženi su u poruci.
-Ja nisam dobila e-poruku.

340
00:20:29,144 --> 00:20:30,938
Ovo je već drugi put.

341
00:20:31,021 --> 00:20:32,481
-Provjerila si spam?
-Da.

342
00:20:32,564 --> 00:20:35,275
Očito je opet problem u popisu primatelja.

343
00:20:36,318 --> 00:20:38,403
Ako ih docenti ne dobivaju, onda…

344
00:21:16,692 --> 00:21:19,027
Ovo je gubitak vremena. Stvarno ne…

345
00:21:19,111 --> 00:21:20,028
Alergija.

346
00:21:20,112 --> 00:21:23,532
Nije mi jasno
kako ne vidite potrebu da preispitamo

347
00:21:23,615 --> 00:21:27,619
najezdu historiografskih artefakata
u odsječkoj terminologiji.

348
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
Zašto ne osnujemo pododbor?
Možemo pokušati redefinirati jezik.

349
00:21:31,665 --> 00:21:33,250
Ja ga mogu predvoditi.

350
00:21:33,333 --> 00:21:34,960
To je vrlo korisno.

351
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
Hvala, Vlad.

352
00:21:36,837 --> 00:21:38,672
Ima li dobrovoljaca?

353
00:21:48,515 --> 00:21:49,891
Ja ću se pridružiti.

354
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
Odlično.

355
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
I ja bih se mogla pridružiti.

356
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
Dobro.

357
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Nego…

358
00:22:00,986 --> 00:22:02,237
-Kad se nalazimo?
-Pa…

359
00:22:02,321 --> 00:22:04,823
U kaosu sam, no slobodan sam večeras.

360
00:22:04,906 --> 00:22:06,700
Znam da je na brzinu.

361
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
-Večeras? Ja sam za.
-Ti si za sve, Flo.

362
00:22:09,619 --> 00:22:11,288
Nego što, sestro!

363
00:22:11,371 --> 00:22:12,539
A ti?

364
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
I ja ću doći.

365
00:22:16,126 --> 00:22:18,962
Ali moram otići do devet. Žao mi je.

366
00:22:19,046 --> 00:22:21,757
Nema problema.
Morat ćemo sami dovršiti posao.

367
00:22:22,382 --> 00:22:23,592
Dobro, vidimo se.

368
00:22:29,514 --> 00:22:31,058
Kradeš mi odjeću?

369
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
Ne, tatinu. Moram izgledati moderno.

370
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
Opet izlaziš?

371
00:22:36,229 --> 00:22:37,564
Smijem li?

372
00:22:38,357 --> 00:22:40,108
Jesi li vratila spise?

373
00:22:40,192 --> 00:22:41,360
-Moja košulja?
-Jesam.

374
00:22:41,443 --> 00:22:43,236
-Nitko te nije vidio?
-Ne.

375
00:22:43,320 --> 00:22:45,864
-Nemoj povratiti po njoj.
-Urnebesno, tata.

376
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Evo mi taksija.

377
00:22:47,824 --> 00:22:51,036
Nalaziš se… s prijateljicom?

378
00:22:51,119 --> 00:22:53,580
Tako nešto. Volim vas.

379
00:22:58,377 --> 00:23:00,670
-Jesi li bila ljubomorna?
-Na koga?

380
00:23:00,754 --> 00:23:01,922
Na Lilu.

381
00:23:02,005 --> 00:23:05,467
Rekao si da nećemo
o zbivanjima od prije deset godina.

382
00:23:05,550 --> 00:23:07,219
Mislim da je to lijepo.

383
00:23:08,428 --> 00:23:09,554
Zgodna si.

384
00:23:11,181 --> 00:23:14,893
Pazi se.
Bude ti previše stalo i onda sve zezneš.

385
00:23:17,979 --> 00:23:21,108
Možeš li zaliti salatu
prije odlaska? Zaboravio sam.

386
00:23:21,191 --> 00:23:22,401
Aha.

387
00:23:22,484 --> 00:23:23,693
Stalno je žedna.

388
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
Stalo mi je u zdravoj mjeri.

389
00:23:47,717 --> 00:23:50,554
VLADIMIR
MORAM OTKAZATI VEČERAS, OPROSTI.

390
00:23:50,637 --> 00:23:53,849
CYNTHIA IZLAZI I MORAM OSTATI S PHEE.

391
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
John, zar ne?

392
00:24:11,533 --> 00:24:13,201
Drago mi je da si se javila.

393
00:24:13,910 --> 00:24:15,036
Što piješ?

394
00:24:35,098 --> 00:24:36,641
Jebeni iver.

395
00:24:48,820 --> 00:24:52,199
UTJEŠNA NAGRADA

396
00:24:52,282 --> 00:24:54,493
Čita moju knjigu.

397
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
PRIMA: VLADIMIR
AJME, UMIREM!!!

398
00:25:03,335 --> 00:25:08,423
VLADIMIR
NEMOJ MI UMRIJETI

399
00:25:12,385 --> 00:25:17,641
NEMOJ MI GOVORITI DOJMOVE
DOK JE NE ZAVRŠIŠ!

400
00:25:17,724 --> 00:25:20,143
ILI RECI, ZAPRAVO

401
00:25:20,227 --> 00:25:25,398
KAKO GOD ŽELIŠ!!!

402
00:25:34,241 --> 00:25:37,619
KAKO VOLIŠ ČITATI?

403
00:25:48,463 --> 00:25:51,633
EDWINA
PREDMET: PODSJETNIK - PISMO PREPORUKE?

404
00:26:10,902 --> 00:26:12,112
Nije on.

405
00:26:24,457 --> 00:26:25,417
Jebemti!

406
00:26:25,917 --> 00:26:29,838
KAKO VOLIŠ ČITATI?

407
00:26:30,422 --> 00:26:33,883
VLADIMIR
POLAKO

408
00:26:35,343 --> 00:26:38,138
PAŽLJIVO…

409
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
POSVEĆUJUĆI POZORNOST DETALJIMA…

410
00:26:57,657 --> 00:26:59,034
Što pak to znači?

411
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
TEMELJENO NA KNJIZI
JULIJE MAY JONAS

412
00:27:50,168 --> 00:27:55,090
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

