1
00:00:37,537 --> 00:00:38,872
Öröm veled üzletelni.

2
00:00:39,831 --> 00:00:40,874
Veled is.

3
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Mi az?

4
00:00:44,586 --> 00:00:46,921
- Árad belőled az úke.
- Az mi?

5
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
Új kapcsolati energia.

6
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
Ne gyere ezzel!

7
00:00:51,092 --> 00:00:53,845
- Kérsz egy italt?
- Mindenképp.

8
00:01:04,147 --> 00:01:05,398
Majd visszaadom neki.

9
00:01:11,196 --> 00:01:13,698
ROSSZ VISELKEDÉS

10
00:01:25,168 --> 00:01:26,669
- Lila?
- Szia!

11
00:01:26,753 --> 00:01:29,214
Szia! Nem akarsz bejönni?

12
00:01:31,591 --> 00:01:34,177
- Azt nekem hoztad?
- Majd később elolvasod.

13
00:01:34,928 --> 00:01:37,430
Épp Negronit készítek. Nem kérsz?

14
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
- Ki jött?
- Elnézést!

15
00:01:45,188 --> 00:01:46,689
Mit csinálsz odakint?

16
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
Kihez beszéltél?

17
00:01:55,406 --> 00:01:57,283
- Mi az?
- Semmi.

18
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
- Lila adta neked?
- Nem.

19
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
- Megnézhetem? Szeretném…
- Nem!

20
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
John! Hagyd! Nem számít!

21
00:02:03,206 --> 00:02:04,916
- Hadd nézzem meg!
- Nem!

22
00:02:06,751 --> 00:02:08,586
Miért viselkedsz ilyen őrülten?

23
00:02:12,048 --> 00:02:14,968
Na jó. Vissza kell tennem
a védőhálót a salátákra.

24
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
„Tudom, milyen szerepem volt
a kapcsolatunk megromlásában.”

25
00:02:22,600 --> 00:02:24,477
Anya, hummuszos a papír.

26
00:02:24,561 --> 00:02:27,939
„Viszont a bosszúd
tönkretette az életemet.”

27
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
Egyre drámaibb hangot üt meg.

28
00:02:29,983 --> 00:02:33,319
„Ismerted az anyagi helyzetemet.
Amikor megakadályoztad,

29
00:02:33,403 --> 00:02:35,530
hogy megkapjam az ösztöndíjat…”

30
00:02:35,613 --> 00:02:37,615
Semmit nem akadályoztam meg.

31
00:02:37,699 --> 00:02:39,951
Azt mondtad, egyik lányt sem ismered.

32
00:02:41,786 --> 00:02:44,831
„Ha nem ismered el,
hogy mekkora kárt okoztál…”

33
00:02:44,914 --> 00:02:46,040
Mit jelent ez?

34
00:02:46,124 --> 00:02:48,877
„…mindenről kitálalok a bizottság előtt.”

35
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
- Miért hazudtál nekem?
- Nem tudom.

36
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
Jaj, szívem, árpa nőtt a szemedre.

37
00:02:53,631 --> 00:02:56,092
Nem, csak ilyen a szemem, ha nem alszom.

38
00:02:56,176 --> 00:02:58,636
Istenem! Mit csináljak?

39
00:02:58,720 --> 00:03:03,516
Akármit követett el apa,
emiatt bosszút állni illegális dolog.

40
00:03:08,605 --> 00:03:12,233
- Mikor jöttél el a Cornellről?
- Passz. Hajnali három körül.

41
00:03:12,317 --> 00:03:13,776
Összevesztetek valamin?

42
00:03:13,860 --> 00:03:18,239
Nem, csak nem csípem az olyan lányokat,
akik a queer barátjukhoz akarnak bújni,

43
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
de szexelni nem akarnak.

44
00:03:27,373 --> 00:03:29,626
Illegális, szóval börtönbe kerülhetek?

45
00:03:29,709 --> 00:03:32,712
Nem. Ne legyél bolond!
Ezért nem fognak lecsukni.

46
00:03:32,795 --> 00:03:36,507
- Azt mondtad, illegális.
- A munkádat elveszítheted.

47
00:03:36,591 --> 00:03:40,011
De szerintem
Lila csak bocsánatkérésre vágyik.

48
00:03:40,094 --> 00:03:41,012
Miért?

49
00:03:41,095 --> 00:03:43,556
Keresztbe tettél neki az ösztöndíjnál?

50
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
Nem!

51
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
Jó, be tudjuk bizonyítani?

52
00:03:49,145 --> 00:03:50,021
Igen.

53
00:03:55,151 --> 00:03:56,653
Szép körömcipő.

54
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
- Programod van?
- Miért?

55
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
Csini ruha, körömcipő.

56
00:04:00,573 --> 00:04:02,075
Ne hajtogasd már ezt!

57
00:04:02,158 --> 00:04:04,702
A kollégáid miatt?
Vagy egy bizonyos miatt?

58
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
Kérlek, most nincs hangulatom ehhez.

59
00:04:08,206 --> 00:04:11,167
Nem álltam bosszút Lilán.

60
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
Hiszek neked. Bebizonyítjuk.

61
00:04:14,504 --> 00:04:16,130
Az a zsákruha nem az igazi.

62
00:04:16,214 --> 00:04:18,716
Mindig megdicsérik, ha ez van rajtam.

63
00:04:18,800 --> 00:04:22,387
Gondolom, a nők.
Na jó. Üdvözlöm a kollégádat.

64
00:04:22,887 --> 00:04:24,555
Remélem, bírja a körömcipőt.

65
00:04:25,682 --> 00:04:26,849
Körömcipő.

66
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
Körömcipő.

67
00:04:30,853 --> 00:04:32,605
Imádom ezt a ruhát.

68
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
Nagyra becsült tanárnők,

69
00:04:35,275 --> 00:04:39,988
meghívhatom esetleg önöket
a most pénteki a cappella estünkre?

70
00:04:40,071 --> 00:04:41,281
Remek.

71
00:04:41,364 --> 00:04:44,325
- Régen az a cappella nem volt menő.
- Most sem az.

72
00:04:44,409 --> 00:04:46,577
Csak sajnos már kevésbé ciki.

73
00:04:47,870 --> 00:04:51,541
- Ők szexelnek.
- Nem. Ami azt illeti, már nem.

74
00:04:52,041 --> 00:04:54,544
Ja, nem érnek rá, mert anyucit hívogatják.

75
00:04:54,627 --> 00:04:57,797
- Te hívogattad az anyádat anno?
- Sosem vette fel.

76
00:04:57,880 --> 00:05:01,175
Én havonta egyszer hívtam őket.
Alig vártam, hogy letegyem.

77
00:05:05,471 --> 00:05:07,223
Meglátjuk, meddig marad.

78
00:05:07,974 --> 00:05:09,058
Szerinted nem fog?

79
00:05:09,142 --> 00:05:12,353
A menő városi írók azt hiszik,
itt könnyű dolguk lesz.

80
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
Közben meg: „Kösd fel a gatyád, haver!”

81
00:05:17,692 --> 00:05:22,071
Pri, akkoriból, amikor te vezetted
a Meckleburg Bizottságot,

82
00:05:22,155 --> 00:05:24,741
emlékszel Lila Green jelentkezésére?

83
00:05:26,367 --> 00:05:29,495
Hallottam, hogy panaszt tett.
Féltem, hogy téged is belerángat.

84
00:05:29,579 --> 00:05:32,040
Megőriztük a bizottsági iratokat?

85
00:05:32,123 --> 00:05:35,043
Akárhogy szavaztál, teljesen érthető.

86
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
- Ne mondj ilyet!
- Mit kellett volna tenned?

87
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
„Dugtál a férjemmel, nesze a díjad?”

88
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Ezt sosem venném számításba.

89
00:05:42,091 --> 00:05:45,428
A tanulmányi eredményét néztem,
ami átlagon aluli volt.

90
00:05:45,511 --> 00:05:47,722
- Szeretik az impró stand-upot?
- Nem!

91
00:05:47,805 --> 00:05:50,850
Megőriztük az iratokat.
Biztos a raktárban vannak.

92
00:05:50,933 --> 00:05:52,268
A tanszék olyan…

93
00:05:52,352 --> 00:05:55,938
Az istenit! Hogy is mondják?
Amikor nem digitális, hanem…

94
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
Analóg?

95
00:05:56,939 --> 00:06:00,401
Azt a kurva, igen!
Nagyon analógok vagyunk.

96
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
Úristen! Hagyd már abba!

97
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
Na ők szexelnek.

98
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
Igen. Ők tényleg.

99
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
- Szia!
- Szia!

100
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
Van egy kis por a…

101
00:06:25,259 --> 00:06:26,386
Tipikus.

102
00:06:29,972 --> 00:06:31,391
Útban vagyok?

103
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
Iratkapocs.

104
00:06:35,186 --> 00:06:37,688
Vigyázz!

105
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
Gumiszalag.

106
00:06:43,528 --> 00:06:48,449
John, a raktárhelyiségen kívül
hol lehetnek még az ösztöndíj iratai?

107
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
- Passz.
- Mit csináltok?

108
00:06:50,618 --> 00:06:53,413
Bizonyítékokat keresek
apa régi üzenetei között.

109
00:06:53,496 --> 00:06:54,997
Nem akartuk bevonni őt.

110
00:06:55,081 --> 00:06:57,750
- Megmutattad neki a levelet.
- És megvan az időpont.

111
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
- Mikor lesz?
- Október 20-án.

112
00:06:59,377 --> 00:07:00,920
- Jó hamar.
- Nekem mondod?

113
00:07:01,003 --> 00:07:02,964
Készítsd elő a kék ruháidat!

114
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
- Már ha jönni akarsz.
- Nyilván eljön.

115
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
Beírom a naptáramba.

116
00:07:08,886 --> 00:07:10,221
Te iszol?

117
00:07:10,763 --> 00:07:12,390
Egy sört. Öt óra van.

118
00:07:12,473 --> 00:07:14,851
Nem. Háromnegyed öt van.

119
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
Most nyitotta ki.

120
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
A lányod napközben iszik miattad.

121
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
- Örülsz?
- Öt óra van!

122
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
Valahol öt óra van. Elő a piával!

123
00:07:23,067 --> 00:07:25,194
Elvégre ügyvéd. Van pénzed másikra?

124
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Ezek bizonyítják,
hogy konszenzuális viszonyok voltak.

125
00:07:28,656 --> 00:07:32,493
És senkit sem ért
semmilyen hátrány apa miatt.

126
00:07:32,577 --> 00:07:35,329
- Köszönöm!
- Kivéve Lilát.

127
00:07:37,957 --> 00:07:40,585
Ja, szóval miattam van baj?

128
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
Semmi konkrétum nincs apa ellen.

129
00:07:42,920 --> 00:07:48,176
- Ha bocsánatot kérsz, semmijük sem lesz.
- Nem! Nincs miért bocsánatot kérnem.

130
00:07:48,259 --> 00:07:51,554
Sosem büntetnék
egy hallgatót személyes okokból.

131
00:07:51,637 --> 00:07:55,099
- Ne légy ilyen makacs! Kérj bocsánatot!
- Nem fogok.

132
00:07:55,183 --> 00:07:56,767
Apád feküdt le velük.

133
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
- Szereped volt benne.
- Nem igaz.

134
00:07:58,769 --> 00:08:01,939
- Hibát követett el.
- Én már bocsánatot kértem.

135
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
És két hét múlva
nyilvánosan megszégyenítenek.

136
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
Szóval szállj le rólam!

137
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
- Hova mész?
- Jógázni.

138
00:08:10,948 --> 00:08:12,116
Te jó ég!

139
00:08:13,493 --> 00:08:15,328
Ne dörzsöld az árpádat, szívem!

140
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Megint írsz?

141
00:08:44,148 --> 00:08:45,733
Azt hittem, alszol.

142
00:08:46,234 --> 00:08:48,361
- Mikor olvashatom el?
- Hát…

143
00:08:50,488 --> 00:08:53,074
- Az első regényemet sem olvastad.
- De.

144
00:08:53,157 --> 00:08:56,327
Egy korai kéziratot olvastál,
és nem találtad jónak.

145
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
Aztán meg abból vettük ezt a házat.
Mit értek hozzá?

146
00:08:59,372 --> 00:09:01,874
- A másodikat sem olvastad.
- Nem engedted.

147
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
Nem volt szerepem Lila ügyében.

148
00:09:07,129 --> 00:09:10,841
Kérlek, értsd meg,
hogy most más sem csinálok,

149
00:09:10,925 --> 00:09:15,137
csak 10, 20, sőt 30 éves
dolgokat nézegetek át!

150
00:09:15,221 --> 00:09:18,307
Tudod, milyen nehéz ez nekem
ebben az életszakaszban?

151
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Tisztában vagyok vele.

152
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
Fáj a lábam.

153
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
A körömcipőm miatt.

154
00:09:32,572 --> 00:09:35,616
Az ösztöndíj iratai
biztos az irodámban vannak.

155
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
Az már David irodája.

156
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
Menj be, amikor nincs ott! Adok kulcsot.

157
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
David alig bírja.

158
00:09:41,956 --> 00:09:44,166
Káosz van a tanszéken.

159
00:09:45,042 --> 00:09:48,087
Rettenetes, ami a raktárban volt.

160
00:09:50,798 --> 00:09:52,758
Halihó!

161
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Húzd a hajam!

162
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
Erősebben!

163
00:10:09,525 --> 00:10:11,110
DAVID WATTS
IRODALOMTANSZÉK

164
00:10:19,660 --> 00:10:20,536
SZAKDOLGOZATOK

165
00:10:21,495 --> 00:10:22,580
ÖSZTÖNDÍJAK

166
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Meglepő fordulat.

167
00:10:35,343 --> 00:10:38,387
DAVID WATTS
IRODALOMTANSZÉK

168
00:10:44,644 --> 00:10:45,770
DISZKRIMINÁCIÓS ÜGY

169
00:10:56,197 --> 00:10:58,282
Tényleg nem bosszú volt.

170
00:11:14,215 --> 00:11:18,010
A hiperaktív-impulzív ADHD
és a maladaptív ábrándozás miatt

171
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
most szarok a végrehajtó funkcióim.

172
00:11:20,262 --> 00:11:21,180
Értem.

173
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Ja, és most bújtam elő.

174
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
- Gratulálok.
- Gineszexuális vagyok.

175
00:11:27,812 --> 00:11:31,607
A nőies emberekhez vonzódom,
még akkor is, ha péniszük van.

176
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
Igen.

177
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
Úgy érzem, nem könnyű most neked.

178
00:11:37,196 --> 00:11:41,701
Ja, szóval nem leszek készen
holnapra azzal a beadandóval.

179
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
Oké.

180
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
Azért előbb-utóbb meg tudnád majd írni?

181
00:11:48,708 --> 00:11:50,167
Azt hiszem.

182
00:11:50,793 --> 00:11:53,421
Az szuper lenne. Küldd, amikor tudod!

183
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Jó. Köszönöm!

184
00:11:54,547 --> 00:11:56,340
Jó. Kösz, Aaron!

185
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Szia, Aaron!

186
00:12:00,970 --> 00:12:01,846
Milyen volt?

187
00:12:01,929 --> 00:12:04,515
Egyszerűen fantasztikus.

188
00:12:04,598 --> 00:12:06,600
Aaron különleges fiú.

189
00:12:06,684 --> 00:12:10,271
Én seggfej voltam 20 évesen, de…

190
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
Biztos nem késtél a beadandóval.

191
00:12:12,940 --> 00:12:15,109
Nem, tanárnő! Egy percet sem.

192
00:12:15,192 --> 00:12:18,612
Jut eszembe,
nem hagytam nálatok a fürdőgatyámat?

193
00:12:19,321 --> 00:12:21,699
Majd szétnézek.

194
00:12:24,660 --> 00:12:25,745
Hogy van Cynthia?

195
00:12:26,537 --> 00:12:27,496
Jól.

196
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
John?

197
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Ő…

198
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
remekül.

199
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Igen.

200
00:12:36,964 --> 00:12:39,675
Akkor majd találkozunk.

201
00:12:39,759 --> 00:12:43,179
A tanszéki értekezleten, csütörtökön.

202
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
Arra nem terveztem menni.

203
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
Jaj! Jönnöd kell!

204
00:12:50,019 --> 00:12:52,104
Nehezen találok időt az írásra,

205
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
és arra gondoltam,
ha kihagyom, enyém az egész nap.

206
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
Vlad, ne!

207
00:12:56,233 --> 00:12:59,153
Ha véglegesítésre vágysz,
bizonyítanod kell nekik.

208
00:12:59,236 --> 00:13:02,323
Ott lenni minden értekezleten,
bizottságokba belépni,

209
00:13:02,406 --> 00:13:04,825
vezetni is őket, minden ilyet.

210
00:13:04,909 --> 00:13:08,746
Jó, de a véglegesítéshez
publikálnom is kell.

211
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
És megírni a második könyvemet.

212
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
Nem te sarkalltál írásra?

213
00:13:12,875 --> 00:13:15,419
Bocs, de mindkettőt csinálnod kell.

214
00:13:15,503 --> 00:13:16,337
Hogyan?

215
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
Oldd meg!

216
00:13:18,005 --> 00:13:22,343
Egy ideig nehéz, de ha eléred,
nem kell többé máshová menned.

217
00:13:23,469 --> 00:13:25,763
Nem tudom, hogy itt akarok-e ragadni.

218
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
Egy kissé vidékies.

219
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
Nos,

220
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
vannak rosszabb helyek is.

221
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
- Pont az irodájába mentünk.
- Jó.

222
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Mert, elnézést, de az ajánlólevél…

223
00:13:41,654 --> 00:13:44,949
A Brownra. Igen, sajnálom.
Ma este megírom.

224
00:13:45,032 --> 00:13:47,827
Nem kellett volna
az utolsó pillanatra hagynom.

225
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Semmi gond.

226
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
Jól van?

227
00:13:51,163 --> 00:13:52,331
Fantasztikusan!

228
00:13:52,414 --> 00:13:54,500
Elnézést!

229
00:14:02,633 --> 00:14:06,470
Anya adott egy aktát,
és úgy tűnik, Lila ellen szavazott.

230
00:14:06,971 --> 00:14:10,599
A Meckleburg Ösztöndíjra.
A másik jelölt nyert 3-2-re.

231
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
Akkor vitás helyzet volt.

232
00:14:14,228 --> 00:14:17,773
Anya is így gondolja,
de az ő szavazata döntött.

233
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
Tényleg bosszút állt.

234
00:14:20,192 --> 00:14:25,155
Talán igen, talán nem,
de ezzel könnyedén hivatkozhatnak rá.

235
00:14:25,239 --> 00:14:28,033
- Bocsánatot kell kérnie.
- Az nem túl esélyes.

236
00:14:28,117 --> 00:14:31,871
Anya bolond. Mindent megoldana
egyetlen bocsánatkéréssel, apa.

237
00:14:31,954 --> 00:14:34,498
És vissza kell vinnie ezt az aktát.

238
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
Ki az?

239
00:14:40,004 --> 00:14:41,297
Egy új barátom.

240
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Hogy vagy mostanában?

241
00:14:44,466 --> 00:14:45,384
Nem tudom.

242
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
- Haragszol még ránk?
- Az volt a baj, hogy hazudtatok.

243
00:14:48,971 --> 00:14:52,766
De felnőtt vagyok.
És te is az vagy, meg anya is.

244
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
A diákjaid is azok voltak.

245
00:14:54,560 --> 00:14:58,689
Alexis is felnőtt. Mindenki az.
Én így látom, szóval nem tudom.

246
00:14:58,772 --> 00:15:01,817
Tegyük túl magunkat rajta,
és viselkedjünk felnőttekként!

247
00:15:02,484 --> 00:15:03,485
Jó.

248
00:15:06,864 --> 00:15:08,240
Ne!

249
00:15:08,741 --> 00:15:12,369
- Maradhat a hálóinged.
- Menj vissza a te térfeledre!

250
00:15:13,329 --> 00:15:17,291
- Képzeld azt, hogy a kollégád vagyok!
- Maradj csendben! Aludnék.

251
00:15:18,083 --> 00:15:21,086
- Ma nem volt meg az adagod?
- John, állj le!

252
00:15:25,674 --> 00:15:27,885
Sid szerint a te szavazatod döntött.

253
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
És vissza kell vinned az aktát.

254
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
David?

255
00:15:48,155 --> 00:15:49,448
Helló!

256
00:15:50,032 --> 00:15:52,493
Istenem! Mit keresel itt?

257
00:15:52,993 --> 00:15:57,498
Vlad irodájában akartam írni,
de aztán melatoninos gumicukrot ettem,

258
00:15:57,581 --> 00:16:00,918
mert azt hittem,
az segít elmenekülni a valóságból,

259
00:16:01,001 --> 00:16:02,670
de csak elaludtam tőle.

260
00:16:02,753 --> 00:16:04,421
Te mit keresel itt?

261
00:16:04,922 --> 00:16:06,131
Hogy én?

262
00:16:06,674 --> 00:16:11,470
Kölcsönvettem egy könyvet Davidtől,
és azért jöttem, hogy visszahozzam.

263
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
Hajnali ötkor?

264
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Hát…

265
00:16:15,766 --> 00:16:17,685
Istenem! Felejtsd el!

266
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
Bocs, hogy kihagytam a medencézést.

267
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
Ugyan már!

268
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
Vlad mondta, hogy miért nem mentem?

269
00:16:26,819 --> 00:16:29,363
Csak annyit, hogy veszekedtetek.

270
00:16:29,446 --> 00:16:32,282
Igen. Aznap reggel tudtam meg,

271
00:16:32,366 --> 00:16:35,995
hogy mesélt a felvételi bizottságnak
az öngyilkossági kísérletemről.

272
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
Az állásinterjúján.

273
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
Nem tudtad?

274
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Nem.

275
00:16:44,545 --> 00:16:46,922
De te igen, ugye?

276
00:16:49,341 --> 00:16:53,762
Szóval mindenki tud róla?
Hallgatók is vannak a bizottságban?

277
00:16:54,513 --> 00:16:55,556
Hát…

278
00:16:57,266 --> 00:17:01,145
Részt vesznek az állásinterjúkon,
de ne aggódj a diákok miatt!

279
00:17:01,228 --> 00:17:04,690
Imádják a mentális egészséget.
Valószínűleg csak nőttél a szemükben.

280
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
Ja, nincs is menőbb
egy felépülőben lévő tanárnál,

281
00:17:07,818 --> 00:17:12,156
aki egyszer a saját szarával
dobált meg egy beteghordót.

282
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
Megérdemelte?

283
00:17:23,584 --> 00:17:26,086
Kikérhetem a véleményed valamiről?

284
00:17:26,879 --> 00:17:29,923
Szerintem nagylelkűen pontoztad.

285
00:17:30,007 --> 00:17:34,219
Nem annyira, mint a másik jelöltet.
Utána pedig abbahagyta az egyetemet.

286
00:17:34,303 --> 00:17:36,597
Miért nem vett fel diákhitelt?

287
00:17:36,680 --> 00:17:39,058
- Nem volt pénze.
- Szerinted nekem volt?

288
00:17:39,141 --> 00:17:41,894
Vladdel nyakig el vagyunk adósodva.

289
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
Elnézést!

290
00:17:43,479 --> 00:17:45,564
- Jól vagy?
- Igen, ne haragudj!

291
00:17:45,647 --> 00:17:49,068
Ezek a nadrágok bevágnak,
ha érted, mire gondolok.

292
00:17:49,151 --> 00:17:50,319
Én szeretem.

293
00:17:50,903 --> 00:17:53,447
Legalább érzem, hogy van valami arrafelé.

294
00:17:54,907 --> 00:17:59,286
Figyelj, szerintem a lány
kifogásnak használta az ösztöndíjat.

295
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
Megbántódott.

296
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
Nem számít.

297
00:18:03,874 --> 00:18:06,710
Csak fel kell készülnöm
a következményekre.

298
00:18:07,294 --> 00:18:08,253
Vagy mégsem.

299
00:18:11,006 --> 00:18:14,093
Aztán megsemmisítette a bizonyítékot.

300
00:18:16,220 --> 00:18:19,223
Jaj, nézd, mire vettél rá!

301
00:18:27,439 --> 00:18:30,984
John ugyanezt élte át
a karrierje elején, mint te.

302
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Én főállásban voltam, ő meg óraadó,

303
00:18:33,320 --> 00:18:34,905
egyetlen tantárggyal,

304
00:18:34,988 --> 00:18:38,033
és felküzdötte magát
a tanszékvezetői posztig.

305
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
Hogyan?

306
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
John nagyon eszes.

307
00:18:43,539 --> 00:18:47,376
De csak úgy kinevezték őt, vagy…

308
00:18:48,710 --> 00:18:50,379
Hát, ezt tőle kérdezd!

309
00:18:50,462 --> 00:18:54,049
Bocsánat, tudom,
hogy John nem a legjobb példa.

310
00:18:54,133 --> 00:18:57,177
Ja, dehogy. Bárcsak Vlad is félrekúrna!

311
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
Azt nem szeretnéd.

312
00:19:00,514 --> 00:19:01,515
De.

313
00:19:01,598 --> 00:19:04,601
Persze ne hallgatókkal,
mert már más idők járnak,

314
00:19:04,685 --> 00:19:08,188
de Vlad eléggé világiasnak tűnik.

315
00:19:09,857 --> 00:19:12,109
Görcsösen prűd alak.

316
00:19:12,192 --> 00:19:16,363
Tapasztalatokra van szüksége.
Szerintem jót tenne neki egy viszony.

317
00:19:20,993 --> 00:19:21,910
Tényleg?

318
00:19:21,994 --> 00:19:24,163
Nem.

319
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
Hát…

320
00:19:27,666 --> 00:19:28,959
Nem tudom.

321
00:19:29,585 --> 00:19:30,836
Talán.

322
00:19:36,717 --> 00:19:37,926
- Kösz!
- Nincs mit.

323
00:19:38,010 --> 00:19:39,052
Köszönöm!

324
00:19:39,136 --> 00:19:41,346
Jól jön a kávé. Szólj, ha elég!

325
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
- Az biztos.
- Szólj, ha elég!

326
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
Nem látok tejszínt. Van esetleg…

327
00:19:50,189 --> 00:19:51,273
Sziasztok!

328
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
- Helló!
- Hát eljöttél!

329
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
- Hála neked.
- Jaj, elég már!

330
00:19:56,278 --> 00:20:00,991
Annyira el voltam foglalva magammal,
hogy valakinek észhez kellett térítenie.

331
00:20:04,077 --> 00:20:07,331
Egyébként elolvastam
a könyved első fejezetét.

332
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
És?

333
00:20:08,707 --> 00:20:10,375
Rohadtul irigy vagyok.

334
00:20:12,085 --> 00:20:13,795
Azt hiszem, mindenki itt van.

335
00:20:13,879 --> 00:20:16,506
- Akkor kezdhetjük?
- Szia, szívem!

336
00:20:16,590 --> 00:20:18,717
- Szia!
- Szia!

337
00:20:19,218 --> 00:20:22,596
Feltételezem, elolvastátok
a tanév tanszéki célkitűzéseit.

338
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
Mit gondoltok?

339
00:20:23,889 --> 00:20:27,684
- Biztosan mindenki megkapta?
- E-mailben küldtük körbe.

340
00:20:27,768 --> 00:20:30,938
Nem kapom meg az e-maileket.
Ez már a második eset.

341
00:20:31,021 --> 00:20:32,481
- A spamben kerested?
- Igen.

342
00:20:32,564 --> 00:20:35,275
Megint gond van az e-mail-listával.

343
00:20:36,318 --> 00:20:38,820
Ha az óraadók nem kapják meg, akkor…

344
00:21:16,692 --> 00:21:19,027
Ez csak időpazarlás. Tényleg nem…

345
00:21:19,111 --> 00:21:20,028
Allergia.

346
00:21:20,112 --> 00:21:23,407
Mélységesen meglep,
hogy nem tartod szükségesnek

347
00:21:23,490 --> 00:21:27,619
azon elavult sémák feltárását,
melyek átszövik a nyelvezetünket.

348
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
Alapítsunk egy albizottságot!
Próbáljuk megújítani a nyelvezetet!

349
00:21:31,665 --> 00:21:33,250
Vezethetem.

350
00:21:33,333 --> 00:21:36,336
Ez nagyon segítőkész javaslat.
Köszönöm, Vlad!

351
00:21:36,837 --> 00:21:38,672
Önként jelentkezők?

352
00:21:48,515 --> 00:21:49,891
Én belépek.

353
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
Remek.

354
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
Én is csatlakozom.

355
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
Oké.

356
00:21:58,900 --> 00:22:02,237
- Akkor mikor találkozzunk?
- Hát…

357
00:22:02,321 --> 00:22:04,823
Rengeteg a dolgom, de ma este ráérek.

358
00:22:04,906 --> 00:22:06,700
Tudom, hogy közel van.

359
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
- Ma? Én benne vagyok.
- Te bármiben, Flo.

360
00:22:09,619 --> 00:22:11,288
Ismersz, csajszi.

361
00:22:11,371 --> 00:22:12,539
És te?

362
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
Én is ott leszek.

363
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
De csak kilencig érek rá.

364
00:22:18,003 --> 00:22:18,962
Sajnálom.

365
00:22:19,046 --> 00:22:21,757
Semmi baj. Ketten befejezzük.

366
00:22:22,382 --> 00:22:23,592
Akkor majd később.

367
00:22:29,514 --> 00:22:31,058
A ruháimat lopkodod?

368
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
Nem. Apa ruháit. Elegánsan kell kinéznem.

369
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
Megint szórakozni mész?

370
00:22:36,229 --> 00:22:37,564
Baj?

371
00:22:38,357 --> 00:22:40,108
Visszavitted az aktát?

372
00:22:40,192 --> 00:22:41,360
- Az az én ingem?
- Igen.

373
00:22:41,443 --> 00:22:43,236
- Senki sem látott?
- Nem.

374
00:22:43,320 --> 00:22:45,864
- Ne hányd össze!
- Nagyon vicces, apa!

375
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Megjött az autóm.

376
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
Találkozol…

377
00:22:49,910 --> 00:22:51,036
egy barátoddal?

378
00:22:51,119 --> 00:22:53,580
Fogjuk rá! Szeretlek.

379
00:22:58,377 --> 00:22:59,711
Féltékeny voltál?

380
00:22:59,795 --> 00:23:00,670
Kire?

381
00:23:00,754 --> 00:23:01,922
Lilára.

382
00:23:02,005 --> 00:23:05,467
Azt hittem, nem beszélünk
tíz évvel ezelőtti eseményekről.

383
00:23:05,550 --> 00:23:07,219
Jól nézel ki.

384
00:23:08,428 --> 00:23:09,554
Csinos vagy.

385
00:23:11,181 --> 00:23:14,893
Vigyázz! Mindig túlzottan
beleéled magad, aztán elszúrod.

386
00:23:17,979 --> 00:23:21,108
Ja, meglocsolnád a salátákat,
mielőtt elindulsz?

387
00:23:21,191 --> 00:23:22,401
Aha.

388
00:23:22,484 --> 00:23:23,693
Biztos szomjasak.

389
00:23:37,749 --> 00:23:39,668
Nem szoktam túltolni.

390
00:23:47,717 --> 00:23:50,554
VLADIMIR:
LE KELL MONDANOM A MA ESTÉT. SAJNÁLOM.

391
00:23:50,637 --> 00:23:53,849
CYNTHIÁNAK PROGRAMJA VAN,
ÉS PHEEVEL KELL MARADNOM.

392
00:23:53,932 --> 00:23:57,060
FLORENCE:
OKÉ

393
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
John, igaz?

394
00:24:11,533 --> 00:24:13,034
Örülök, hogy megkerestél.

395
00:24:13,910 --> 00:24:15,036
Mit iszol?

396
00:24:35,098 --> 00:24:36,641
Kurva szilánk!

397
00:24:48,820 --> 00:24:52,199
VLADIMIR VLADINSKI:
A VIGASZDÍJAM

398
00:24:52,282 --> 00:24:54,493
A könyvemet olvassa.

399
00:25:00,957 --> 00:25:03,293
VLADIMIRNEK:
ÚRISTEN! MINDJÁRT ELÁJULOK!

400
00:25:03,376 --> 00:25:08,423
VLADIMIR:
EL NE ÁJULJ MIATTAM

401
00:25:12,385 --> 00:25:17,641
NE MONDJ SEMMIT, AMÍG NEM ÉRTÉL A VÉGÉRE!

402
00:25:17,724 --> 00:25:20,143
VAGY MÉGIS

403
00:25:20,227 --> 00:25:25,398
AHOGY AKAROD!

404
00:25:34,241 --> 00:25:37,619
HOGY SZERETSZ OLVASNI?

405
00:25:48,463 --> 00:25:51,633
EDWINA:
TÁRGY: AJÁNLÓLEVÉL?

406
00:26:10,902 --> 00:26:12,112
Nem Vlad írt.

407
00:26:24,457 --> 00:26:25,417
A picsába!

408
00:26:25,917 --> 00:26:29,838
HOGY SZERETSZ OLVASNI?

409
00:26:30,422 --> 00:26:33,883
VLADIMIR:
LASSAN

410
00:26:35,343 --> 00:26:38,138
GONDOSAN…

411
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
NAGYON FIGYELVE A RÉSZLETEKRE…

412
00:26:57,657 --> 00:26:59,034
Ez meg mit jelent?

413
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
JULIA MAY JONAS KÖNYVE ALAPJÁN

414
00:27:50,168 --> 00:27:55,090
A feliratot fordította: Szűcs Imre

