1
00:00:05,005 --> 00:00:07,757
- [delicata musica d'archi]
- [sospiri ansimanti]

2
00:00:18,643 --> 00:00:20,645
[musica si fa intensa e suadente]

3
00:00:33,366 --> 00:00:34,284
[geme di piacere]

4
00:00:34,367 --> 00:00:35,493
[musica s'interrompe]

5
00:00:36,619 --> 00:00:38,872
[esita] È stato uno scambio piacevole.

6
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
Sì, molto.

7
00:00:41,249 --> 00:00:43,585
[John sospira, ridacchia]

8
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Che c'è?

9
00:00:44,586 --> 00:00:47,255
- Tu hai l'ENR.
- Vale a dire?

10
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Energia da Nuova Relazione.

11
00:00:49,049 --> 00:00:50,467
Ti prego. Non ricominciare.

12
00:00:50,550 --> 00:00:52,177
- [sospira]
- Vuoi un drink?

13
00:00:52,260 --> 00:00:53,845
Certamente.

14
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
[musica estrosa]

15
00:01:04,147 --> 00:01:05,356
Glieli ridarò.

16
00:01:06,399 --> 00:01:09,694
[musica e vocalizzi melodrammatici]

17
00:01:11,196 --> 00:01:13,698
CATTIVO COMPORTAMENTO

18
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
[trambusto]

19
00:01:22,332 --> 00:01:24,334
[musica misteriosa]

20
00:01:25,168 --> 00:01:26,753
- Lila?
- Salve.

21
00:01:26,836 --> 00:01:29,089
Ciao. Ma… vuoi entrare?

22
00:01:29,172 --> 00:01:30,882
[esita, farfuglia]

23
00:01:31,591 --> 00:01:34,177
- Quella è per me?
- Può leggerla dopo.

24
00:01:34,928 --> 00:01:37,430
Beh, sto preparando dei Negroni.
Ne vuoi uno?

25
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
- [John] Chi è?
- Mi dispiace.

26
00:01:39,599 --> 00:01:41,643
[musica si fa estrosa]

27
00:01:45,146 --> 00:01:46,689
[John] Che stai facendo?

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,401
Con chi stai parlando?

29
00:01:51,653 --> 00:01:53,113
[protagonista] Ehm…

30
00:01:55,406 --> 00:01:57,242
- Che cos'è?
- Eh, niente.

31
00:01:57,325 --> 00:01:58,827
- Te l'ha data lei, vero?
- No.

32
00:01:58,910 --> 00:02:01,079
- Posso vederla? Fammi vedere!
- No. Ho detto no.

33
00:02:01,162 --> 00:02:04,124
- No, John. Davvero, non è niente.
- Avanti! Fammela vedere.

34
00:02:04,207 --> 00:02:06,000
- No!
- Posso vederla?

35
00:02:06,751 --> 00:02:08,545
Perché ti comporti come una pazza?

36
00:02:08,628 --> 00:02:10,755
- [musica sfuma]
- [protagonista sospira]

37
00:02:11,714 --> 00:02:14,968
Bene, allora rimetto la rete anti-cervo
intorno alla lattuga.

38
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
[sospira]

39
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
"Comprendo perfettamente il mio ruolo
nella fine del nostro rapporto."

40
00:02:22,600 --> 00:02:24,477
Mamma, qui è tutta sporca di hummus.

41
00:02:24,561 --> 00:02:27,939
"Tuttavia, il suo vile atto di ritorsione
ha distrutto la mia intera vita."

42
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
Ogni parola è più drammatica
della precedente.

43
00:02:29,983 --> 00:02:32,068
"Era a conoscenza
della mia situazione economica.

44
00:02:32,152 --> 00:02:34,737
- Quando mi ha impedito di ottenere…
- Non le ho impedito niente.

45
00:02:34,821 --> 00:02:37,323
…la borsa di studio Meckleburg,
sapeva che avrei dovuto mollare."

46
00:02:37,407 --> 00:02:39,951
Ma non conoscevi le accusatrici di papà.

47
00:02:41,536 --> 00:02:44,622
"Se non è disposta a riconoscere
i danni che lei ha causato,

48
00:02:44,706 --> 00:02:46,958
- porterò le sue azioni…
- Riconoscere? È pazza!

49
00:02:47,041 --> 00:02:49,002
…all'attenzione
della commissione disciplinare."

50
00:02:49,085 --> 00:02:51,087
- Ma perché mi hai mentito?
- Non lo so.

51
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
Oh, tesoro, hai un orzaiolo orrendo.

52
00:02:53,631 --> 00:02:56,467
Ah, no, quest'occhio si infiamma sempre
quando non dormo.

53
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
Mio Dio. Quindi che cosa faccio?

54
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
[Sid] A differenza
di quello che ha fatto papà,

55
00:03:01,139 --> 00:03:03,516
una ritorsione è realmente illegale.

56
00:03:03,600 --> 00:03:04,809
[protagonista sospira]

57
00:03:06,311 --> 00:03:08,021
- [sospira]
- [protagonista sbuffa]

58
00:03:08,605 --> 00:03:12,233
- A che ora sei uscita dalla Cornell?
- Non lo so, alle tre del mattino?

59
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
Tu e la tua amica avete litigato?

60
00:03:13,902 --> 00:03:15,904
No, non amo molto le ragazze

61
00:03:15,987 --> 00:03:18,615
che vogliono coccolare
una persona queer molto cara a letto,

62
00:03:18,698 --> 00:03:20,491
invece che scopare e basta.

63
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
[protagonista] Mmh-mmh. Mmh.

64
00:03:24,871 --> 00:03:25,997
[sbuffa]

65
00:03:27,332 --> 00:03:29,626
Illegale nel senso
che potrei finire in prigione?

66
00:03:29,709 --> 00:03:32,712
No. Non essere sciocca, mamma.
Non finirai in prigione.

67
00:03:32,795 --> 00:03:34,422
Hai appena detto che è illegale.

68
00:03:34,505 --> 00:03:36,633
- Potresti perdere il lavoro. È ovvio.
- Oh, Signore…

69
00:03:36,716 --> 00:03:40,011
[farfuglia] Ma io credo
che voglia solamente delle scuse.

70
00:03:40,094 --> 00:03:41,012
Per cosa?

71
00:03:41,095 --> 00:03:43,556
Non le hai impedito
di ottenere una borsa di studio?

72
00:03:43,640 --> 00:03:44,974
No!

73
00:03:45,058 --> 00:03:47,060
D'accordo, e c'è un modo di dimostrarlo?

74
00:03:49,145 --> 00:03:50,021
Sì.

75
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
[musica intrigante]

76
00:03:55,151 --> 00:03:57,070
[John] Che bei trampoli!

77
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
- Esci stasera?
- Perché?

78
00:03:58,529 --> 00:04:00,573
Sei tutta in ghingheri.
Hai anche i trampoli.

79
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
La smetti di dire "trampoli"?

80
00:04:02,158 --> 00:04:04,702
Li hai messi per i colleghi,
o per un collega?

81
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
Ti prego, non sono dell'umore giusto.

82
00:04:07,038 --> 00:04:08,122
[entrambi sospirano]

83
00:04:08,206 --> 00:04:11,042
La mia non era una ritorsione contro Lila.

84
00:04:11,125 --> 00:04:13,670
Ti credo. Lo dimostreremo.

85
00:04:14,337 --> 00:04:16,089
Non si abbinano al sacco di patate.

86
00:04:16,172 --> 00:04:18,716
Ricevo complimenti per questo vestito
ogni volta che lo indosso.

87
00:04:18,800 --> 00:04:22,804
Dalle donne, presumo.
Bene. Salutami tanto il tuo collega.

88
00:04:22,887 --> 00:04:24,722
Spero gli piacciano i trampoli.

89
00:04:25,598 --> 00:04:27,058
Bei trampoli.

90
00:04:27,809 --> 00:04:29,310
Che bei trampoli!

91
00:04:30,311 --> 00:04:33,064
- Grazie.
- Adoro questo tuo vestito.

92
00:04:33,147 --> 00:04:35,483
- [studente] Stimate professoresse, posso…
- Oh. Grazie.

93
00:04:35,566 --> 00:04:38,486
…con umiltà e fervore invitarvi
al concerto a cappella di venerdì,

94
00:04:38,569 --> 00:04:39,988
per diletto e buonumore?

95
00:04:40,071 --> 00:04:41,197
Magnifico.

96
00:04:41,281 --> 00:04:43,408
Ricordi quando a cappella non era di moda?

97
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
- Nemmeno ora è di moda.
- Ma è meno deplorevole.

98
00:04:45,493 --> 00:04:46,577
Ed è un peccato.

99
00:04:46,661 --> 00:04:47,787
[protagonista ridacchia]

100
00:04:47,870 --> 00:04:50,039
- Quelle persone fanno sesso.
- No, non lo fanno.

101
00:04:50,123 --> 00:04:51,457
In realtà, no. Non più.

102
00:04:51,541 --> 00:04:54,627
Mmh, è vero. Sono troppo impegnati
a chiamare la mamma.

103
00:04:54,711 --> 00:04:57,672
- Tu chiamavi tua madre al college?
- Lei non rispondeva mai.

104
00:04:57,755 --> 00:04:59,424
Io chiamavo i miei una volta al mese

105
00:04:59,507 --> 00:05:01,968
e non finivo mai la telefonata
abbastanza in fretta.

106
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
[chiacchierio di studenti]

107
00:05:05,471 --> 00:05:07,223
Vedremo quanto durerà.

108
00:05:07,890 --> 00:05:08,975
Credi che non durerà?

109
00:05:09,058 --> 00:05:11,227
Questi scrittori di successo
vengono qui dalla città,

110
00:05:11,311 --> 00:05:12,603
convinti di prendersela comoda,

111
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
ma poi: "Preparati, belloccio,
dovrai darti da fare!"

112
00:05:17,692 --> 00:05:22,071
Pri, quando eri a capo
del Comitato di Selezione Meckleburg,

113
00:05:22,155 --> 00:05:25,325
ti ricordi dell'anno
in cui fece domanda anche Lila Green?

114
00:05:26,159 --> 00:05:29,495
Ho sentito che si è unita al caso.
Temevo che ti avrebbe coinvolta.

115
00:05:29,579 --> 00:05:32,040
Avevamo archiviato le candidature
e le schede di valutazione?

116
00:05:32,123 --> 00:05:35,043
Qualunque fosse stato il tuo voto,
sarebbe stato comprensibile.

117
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
- No. Non dire così.
- Che avresti dovuto fare?

118
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
"Ti sei scopata mio marito.
Vuoi anche un premio?"

119
00:05:39,881 --> 00:05:42,258
No, non avrei mai usato
questa motivazione contro qualcuno.

120
00:05:42,342 --> 00:05:45,428
Ho valutato solo il suo lavoro,
che era davvero mediocre.

121
00:05:45,511 --> 00:05:47,764
- Amate gli spettacoli comici?
- [in coro] No.

122
00:05:47,847 --> 00:05:50,850
Abbiamo tenuto dei registri.
Saranno in qualche ripostiglio.

123
00:05:50,933 --> 00:05:52,226
Il dipartimento è così…

124
00:05:52,310 --> 00:05:53,936
Oh, maledizione. Come si dice?

125
00:05:54,020 --> 00:05:55,938
Quando non sei digitale, sei…

126
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
Analogico?

127
00:05:56,939 --> 00:06:00,401
Porca troia, sì. Siamo così analogici.

128
00:06:00,485 --> 00:06:03,654
- [ragazza ride] Oddio, smettila!
- È stata una lezione fantastica.

129
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
- Te lo consiglio quel corso.
- Quei due fanno sesso.

130
00:06:09,160 --> 00:06:10,828
Sì, è vero.

131
00:06:11,579 --> 00:06:13,706
[musica intrigante]

132
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
- [Vladimir] Ciao.
- Ciao.

133
00:06:21,297 --> 00:06:23,841
Hai un po' di polvere qui.

134
00:06:23,925 --> 00:06:25,176
[protagonista ridacchia]

135
00:06:25,259 --> 00:06:26,677
È un classico.

136
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
[accenno di musica sognante]

137
00:06:29,972 --> 00:06:31,391
Ti sono d'intralcio?

138
00:06:31,474 --> 00:06:33,476
- [accento di tensione]
- Mi servono le clip.

139
00:06:35,186 --> 00:06:37,688
[Florence] Oh! Bip, bip!

140
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
Ecco qui gli elastici!

141
00:06:43,569 --> 00:06:45,321
John, oltre che nel ripostiglio,

142
00:06:45,405 --> 00:06:48,449
in quale altro posto tengono
la documentazione sulle borse di studio?

143
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
- Non lo so.
- Cosa fate?

144
00:06:50,451 --> 00:06:52,412
Non hanno l'obbligo
di condividere le prove,

145
00:06:52,495 --> 00:06:53,413
uso i messaggi di papà.

146
00:06:53,496 --> 00:06:56,499
- Avevamo detto di non coinvolgerla.
- Tu le hai mostrato la lettera.

147
00:06:56,582 --> 00:06:57,792
Abbiamo la data dell'udienza.

148
00:06:57,875 --> 00:06:59,293
- Quando sarà?
- Il 20 ottobre.

149
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
- Così presto?
- Non me ne parlare.

150
00:07:00,878 --> 00:07:02,964
[John] Tira fuori l'abito "blu tribunale".

151
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
- Se stai pensando di venire.
- Certo che verrà.

152
00:07:05,508 --> 00:07:08,177
- Me lo segnerò sul calendario.
- [John sospira]

153
00:07:08,928 --> 00:07:10,221
Stai bevendo?

154
00:07:10,763 --> 00:07:12,432
Una birra. Sono le 17:00.

155
00:07:12,515 --> 00:07:14,851
No, no, in realtà sono le 16:45.

156
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
[John] Ma l'ha appena aperta.

157
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
Tua figlia beve in pieno giorno
per colpa tua.

158
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
- Ti rende felice?
- [Sid] Sono le 17:00!

159
00:07:21,065 --> 00:07:22,984
Da qualche parte nel mondo
è l'ora del vino.

160
00:07:23,067 --> 00:07:25,194
È un'avvocata.
Hai i soldi per pagare un avvocato?

161
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Il punto è che questi provano
che le relazioni erano consensuali

162
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
e che nessuno ha sofferto

163
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
professionalmente o accademicamente
per colpa di papà.

164
00:07:32,577 --> 00:07:35,329
- Grazie.
- Eccetto… Lila.

165
00:07:37,832 --> 00:07:40,585
Oh, quindi sarei io il problema adesso?

166
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
Tutto quello che hanno contro papà
sono congetture.

167
00:07:42,920 --> 00:07:45,631
- Se solo tu ti scusassi con Lila…
- No, te l'ho detto.

168
00:07:45,715 --> 00:07:48,176
- …non avrebbero niente.
- Non ho niente di cui scusarmi.

169
00:07:48,259 --> 00:07:51,554
Davvero. Non avrei mai penalizzato
una studentessa per ragioni personali.

170
00:07:51,637 --> 00:07:54,015
Non essere testarda.
Se ti scuserai, lascerà cadere le accuse.

171
00:07:54,098 --> 00:07:56,767
Non ho intenzione di farlo.
È lui che è andato a letto con lei.

172
00:07:56,851 --> 00:07:58,060
Anche tu hai avuto un ruolo.

173
00:07:58,144 --> 00:08:00,521
Non è vero.
Tuo padre non avrebbe mai dovuto farlo.

174
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
Mi sono già scusato per questo.

175
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
E tra un paio di settimane
verrò pubblicamente umiliato.

176
00:08:05,485 --> 00:08:07,528
Perciò, potresti lasciarmi in pace?

177
00:08:07,612 --> 00:08:10,573
- Dove stai andando?
- [John] A fare yoga.

178
00:08:10,656 --> 00:08:12,116
[Sid] Oh, mio Dio.

179
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
Non grattarti l'orzaiolo.

180
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
[musica inquieta]

181
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
[sospiri ansimanti]

182
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
[musica in crescendo, poi s'interrompe]

183
00:08:37,850 --> 00:08:39,310
Hai ripreso a scrivere?

184
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
[protagonista] Eh…

185
00:08:44,148 --> 00:08:45,733
Pensavo stessi dormendo.

186
00:08:46,234 --> 00:08:48,402
- Quando me lo farai leggere?
- Beh…

187
00:08:49,529 --> 00:08:52,156
[sospira] Non hai nemmeno letto
il mio primo romanzo.

188
00:08:52,240 --> 00:08:53,074
Sì, invece.

189
00:08:53,157 --> 00:08:55,701
Avevi letto la bozza e detto
che non era un libro pubblicabile.

190
00:08:55,785 --> 00:08:57,870
Hai venduto tante copie
da comprare la casa,

191
00:08:57,954 --> 00:08:59,288
quindi non capisco un cazzo.

192
00:08:59,372 --> 00:09:01,791
- Non hai letto il secondo romanzo.
- Non hai voluto.

193
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
Non ho mai avuto un ruolo
nella storia di Lila.

194
00:09:06,629 --> 00:09:10,550
Cerca di capire
che adesso non sto facendo altro

195
00:09:10,633 --> 00:09:12,176
che riguardare vecchi messaggi

196
00:09:12,260 --> 00:09:15,137
che risalgono a dieci,
20 o persino 30 anni fa.

197
00:09:15,221 --> 00:09:18,307
Sai quant'è difficile per me
in questo momento della mia vita?

198
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Certo, lo capisco.

199
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
Mi fanno male i piedi.

200
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
Per colpa dei trampoli.

201
00:09:26,607 --> 00:09:29,110
[entrambi ridacchiano]

202
00:09:32,572 --> 00:09:35,616
La documentazione sulle borse di studio
sarà nel mio ufficio.

203
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
È l'ufficio di David, adesso.

204
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
Vacci quando lui non c'è.
Ti darò le mie chiavi.

205
00:09:40,830 --> 00:09:44,166
È in difficoltà.
Il dipartimento è nel caos.

206
00:09:45,042 --> 00:09:48,170
Insomma, quel ripostiglio
era veramente un orrendo disastro.

207
00:09:50,798 --> 00:09:52,883
Bene, ma che sorpresa.

208
00:09:53,509 --> 00:09:54,927
[ansimano di piacere]

209
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Tirami i capelli.

210
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
Più forte.

211
00:09:59,765 --> 00:10:01,642
[musica celestiale con vocalizzi]

212
00:10:02,143 --> 00:10:03,894
[musica sfuma su note dissonanti]

213
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
[musica estrosa]

214
00:10:09,525 --> 00:10:11,110
PROFESSORE DIPARTIMENTO DI LETTERE

215
00:10:11,193 --> 00:10:12,778
[musica si fa intrigante]

216
00:10:15,615 --> 00:10:17,867
[musica in crescendo]

217
00:10:17,950 --> 00:10:19,577
[musica si fa ricca di suspense]

218
00:10:19,660 --> 00:10:20,536
TESI DI RICERCA

219
00:10:21,495 --> 00:10:22,580
BORSE DI STUDIO

220
00:10:30,755 --> 00:10:31,964
Colpo di scena.

221
00:10:32,673 --> 00:10:33,633
[sospira]

222
00:10:35,343 --> 00:10:38,387
DIPARTIMENTO DI INGLESE

223
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
CODICE ROSSO

224
00:10:53,277 --> 00:10:54,654
[musica sfuma]

225
00:10:56,197 --> 00:10:58,282
Era soltanto per il suo lavoro.

226
00:11:13,422 --> 00:11:15,591
[Aaron]
Tra il mio ADHD iperattivo-impulsivo

227
00:11:15,675 --> 00:11:17,426
e il maladaptive daydreaming dissociativo,

228
00:11:17,510 --> 00:11:19,845
le mie funzioni esecutive fanno vomitare.

229
00:11:19,929 --> 00:11:21,180
Ah, d'accordo.

230
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Sì, e ho appena fatto coming out.

231
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
- Congratulazioni.
- Sono ginosessuale.

232
00:11:27,478 --> 00:11:31,607
[esita] Sono attratto dalla femminilità
anche in presenza del pene.

233
00:11:33,484 --> 00:11:34,485
Già.

234
00:11:34,985 --> 00:11:37,113
Sembra che tu ne stia passando tante.

235
00:11:37,196 --> 00:11:38,489
Sì, e perciò…

236
00:11:38,572 --> 00:11:41,701
[esita] …non potrò consegnarle
quell'elaborato entro domani.

237
00:11:41,784 --> 00:11:43,494
D'accordo, ah…

238
00:11:44,829 --> 00:11:48,624
Tu pensi che forse riuscirai
a scriverlo, prima o poi?

239
00:11:48,708 --> 00:11:50,209
Ah, credo di sì.

240
00:11:50,710 --> 00:11:53,421
Sarebbe magnifico.
Sì, allora portamelo quando riesci.

241
00:11:53,504 --> 00:11:54,422
Va bene, grazie.

242
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
D'accordo. Grazie, Aaron.

243
00:11:56,924 --> 00:11:58,551
- Ciao, Aaron.
- Mi scusi.

244
00:12:00,970 --> 00:12:01,846
Com'è andata?

245
00:12:01,929 --> 00:12:04,390
In tre parole: un vero spasso.

246
00:12:04,473 --> 00:12:06,600
Ah, beh,
lui è un caso davvero particolare.

247
00:12:06,684 --> 00:12:10,271
Ricordo che ero uno stronzo
quando avevo 20 anni, ma… [ridacchia]

248
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
Sì, ma scommetto
che consegnavi i tuoi lavori in tempo.

249
00:12:12,940 --> 00:12:15,109
Sì, mia cara. Già, infatti.

250
00:12:15,192 --> 00:12:18,612
Uh, volevo chiederti: ho lasciato
il mio costume da bagno a casa tua?

251
00:12:18,696 --> 00:12:21,949
Mmh, allora… Allora lo cercherò.

252
00:12:24,660 --> 00:12:25,745
Come sta Cynthia?

253
00:12:26,537 --> 00:12:27,663
Sta bene.

254
00:12:28,789 --> 00:12:29,665
E John?

255
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Lui…

256
00:12:32,543 --> 00:12:33,669
Benissimo.

257
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
Già.

258
00:12:36,881 --> 00:12:39,717
[farfuglia] Bene,
noi due ci vediamo in giro…

259
00:12:39,800 --> 00:12:43,179
O alla riunione della facoltà,
quella di giovedì.

260
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
Ah, in realtà non penso che ci andrò.

261
00:12:47,725 --> 00:12:50,019
Oh. No, devi andarci.

262
00:12:50,102 --> 00:12:52,813
In fondo, fatico molto
a trovare il tempo per scrivere.

263
00:12:52,897 --> 00:12:56,150
- Se la saltassi, avrei l'intera giornata.
- Vladimir, no!

264
00:12:56,233 --> 00:12:59,153
Se vuoi la cattedra, dovrai dimostrare
di aver voglia di lavorare.

265
00:12:59,236 --> 00:13:01,530
Dovrai prendere parte a ogni riunione,

266
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
unirti ai comitati, guidare i comitati…

267
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
Tutto, insomma.

268
00:13:04,950 --> 00:13:08,746
Sì, ma, vedi, devo anche pubblicare
se voglio la cattedra,

269
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
e devo scrivere il mio secondo libro.

270
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
Non mi avevi detto di non distrarmi?

271
00:13:12,875 --> 00:13:15,419
Mi dispiace,
ma tu dovrai fare entrambe le cose.

272
00:13:15,503 --> 00:13:17,421
- Come?
- Beh, trova un modo.

273
00:13:17,505 --> 00:13:19,924
Sarà una sofferenza temporanea,
ma ottenuto il posto

274
00:13:20,007 --> 00:13:22,343
non dovrai più andare
da nessun'altra parte.

275
00:13:23,427 --> 00:13:25,930
Già, ma non sono sicuro
di voler restare fisso qui.

276
00:13:26,013 --> 00:13:27,640
È un po' troppo provinciale.

277
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
Beh…

278
00:13:30,810 --> 00:13:32,561
Ci sono posti peggiori di questo.

279
00:13:32,645 --> 00:13:35,064
- [musica carica di tensione]
- [sospira]

280
00:13:35,689 --> 00:13:38,526
- Stavo venendo nel suo ufficio.
- [protagonista] Ah, sì.

281
00:13:38,609 --> 00:13:41,570
Per via… Ricorda?
Della lettera di raccomandazione.

282
00:13:41,654 --> 00:13:44,949
Per la Brown, sì. Mi dispiace molto.
La scriverò stasera.

283
00:13:45,032 --> 00:13:47,827
Non avrei dovuto aspettare
fino all'ultimo. È colpa mia.

284
00:13:47,910 --> 00:13:49,578
Non c'è nessun problema.

285
00:13:49,662 --> 00:13:51,038
Si sente bene?

286
00:13:51,121 --> 00:13:52,373
Sì. Sto benissimo.

287
00:13:52,456 --> 00:13:54,500
Scusatemi. Scusate.

288
00:14:00,840 --> 00:14:02,508
[musica carica di tensione sfuma]

289
00:14:02,591 --> 00:14:04,301
La mamma mi ha dato questi documenti,

290
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
e sembra che abbia votato
contro quella Lila.

291
00:14:06,887 --> 00:14:08,347
Per la borsa di studio Meckleburg.

292
00:14:08,430 --> 00:14:10,641
I voti erano tre contro due
per l'avversario.

293
00:14:10,724 --> 00:14:11,684
[cellulare vibra]

294
00:14:11,767 --> 00:14:14,061
Vuol dire che il comitato era diviso.

295
00:14:14,144 --> 00:14:15,646
È quello che pensa anche lei,

296
00:14:15,729 --> 00:14:18,190
ma vuol dire che il suo
era il voto decisivo.

297
00:14:18,774 --> 00:14:21,443
- Perciò è stata una ritorsione.
- Forse, o forse no.

298
00:14:21,527 --> 00:14:25,114
Ma possono farlo passare facilmente
per un caso di ritorsione.

299
00:14:25,197 --> 00:14:26,657
Deve scusarsi con quella ragazza.

300
00:14:26,740 --> 00:14:28,826
- Dubito che lo farà mai.
- È stupida.

301
00:14:28,909 --> 00:14:32,037
L'intera faccenda si chiuderebbe
se solo si scusasse.

302
00:14:32,121 --> 00:14:35,040
E dille che deve restituire
questi documenti.

303
00:14:35,541 --> 00:14:37,668
- [cellulare vibra]
- [John] Chi ti chiama?

304
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Ah, una nuova amicizia.

305
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Come stai ultimamente?

306
00:14:43,883 --> 00:14:44,884
Ah, non lo so.

307
00:14:44,967 --> 00:14:46,886
Arrabbiata per la storia di me e la mamma?

308
00:14:46,969 --> 00:14:48,888
Mi sono arrabbiata
perché mi avete mentito.

309
00:14:48,971 --> 00:14:50,389
Ma sono un'adulta.

310
00:14:50,472 --> 00:14:52,766
E tu sei un adulto. E mamma è un'adulta.

311
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
Le tue studentesse erano adulte.

312
00:14:54,560 --> 00:14:56,770
Anche Alexis è un'adulta.
Tutti siamo adulti.

313
00:14:56,854 --> 00:14:58,772
Questo è il mio punto di vista.
Quindi non lo so.

314
00:14:58,856 --> 00:15:01,817
È meglio se ingoiamo il rospo,
e ci comportiamo da adulti.

315
00:15:02,484 --> 00:15:04,528
Certo. [sospira]

316
00:15:06,864 --> 00:15:08,324
No, non farlo.

317
00:15:08,407 --> 00:15:12,578
- Puoi tenere la camicia da notte.
- Ora tornatene sul tuo lato del letto.

318
00:15:13,203 --> 00:15:17,416
- Fa' finta che sia il tuo collega.
- Sta' zitto. Sto cercando di dormire.

319
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
- Non hai flirtato abbastanza?
- John, smettila.

320
00:15:22,379 --> 00:15:23,964
[John sospira]

321
00:15:25,758 --> 00:15:28,385
Sid dice che il tuo
è stato il voto decisivo.

322
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
E che devi rimettere a posto i documenti.

323
00:15:32,556 --> 00:15:34,600
[musica ricca di suspense]

324
00:15:46,111 --> 00:15:47,571
- [Cynthia] David?
- [strilla]

325
00:15:47,655 --> 00:15:49,448
Oh, sei tu. Ciao.

326
00:15:50,032 --> 00:15:52,451
Oh, Signore. Che cosa fai qui?

327
00:15:52,952 --> 00:15:54,912
Ero venuta a scrivere
nell'ufficio di Vladimir,

328
00:15:54,995 --> 00:15:57,498
ma poi ho preso
delle caramelle alla melatonina.

329
00:15:57,581 --> 00:16:01,085
Pensavo mi avrebbero aiutata
a fuggire dalla mia ineluttabile realtà,

330
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
ma mi sono solo addormentata.

331
00:16:02,753 --> 00:16:04,338
Tu che cosa fai qui?

332
00:16:04,421 --> 00:16:06,548
Che cosa faccio qui? Ehm…

333
00:16:06,632 --> 00:16:09,468
[esitante] Io ho preso in prestito
un libro da David

334
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
e sono solo venuta a restituirlo.

335
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
Alle cinque del mattino?

336
00:16:14,556 --> 00:16:15,683
Oh, beh…

337
00:16:15,766 --> 00:16:18,102
Oh, mio Dio. No, lascia stare.

338
00:16:20,312 --> 00:16:22,856
Scusa se ti ho dato buca
alla festa in piscina.

339
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
Oh, ma figurati.

340
00:16:24,274 --> 00:16:26,819
Vladimir ti ha detto
perché non sono venuta?

341
00:16:26,902 --> 00:16:29,405
Ha detto solo che avevate litigato.

342
00:16:29,488 --> 00:16:30,698
Infatti. [esita]

343
00:16:30,781 --> 00:16:33,784
Quella mattina ho scoperto
che lui, durante il suo colloquio,

344
00:16:33,867 --> 00:16:35,995
aveva detto
alla commissione di valutazione

345
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
del mio tentativo di suicidio.

346
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
Oh.

347
00:16:40,374 --> 00:16:42,001
E tu non lo sapevi?

348
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
No.

349
00:16:43,585 --> 00:16:44,461
[inspira]

350
00:16:44,545 --> 00:16:46,922
Ma tu sì, non è vero?

351
00:16:47,464 --> 00:16:49,299
Mmh. [sospira]

352
00:16:49,383 --> 00:16:53,721
Perciò lo sanno tutti, giusto?
Ci sono studenti in quella commissione?

353
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Ah, beh, eh…

354
00:16:57,224 --> 00:17:01,145
Certo, loro partecipano ai colloqui,
ma non preoccuparti.

355
00:17:01,228 --> 00:17:03,230
Gli studenti
amano i problemi di salute mentale.

356
00:17:03,313 --> 00:17:04,773
Ti sarai guadagnata la loro stima.

357
00:17:04,857 --> 00:17:07,735
Sì, niente di meglio
di una docente in riabilitazione,

358
00:17:07,818 --> 00:17:10,446
che una volta
ha lanciato la sua stessa merda

359
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
contro un inserviente del Bellevue.

360
00:17:12,239 --> 00:17:13,615
[sospira]

361
00:17:15,242 --> 00:17:17,077
[respira tremante, tira su col naso]

362
00:17:19,079 --> 00:17:20,330
Lui se lo meritava?

363
00:17:20,414 --> 00:17:22,499
[ride]

364
00:17:23,584 --> 00:17:26,086
Posso chiederti la tua opinione
su una cosa?

365
00:17:27,129 --> 00:17:29,923
Sei stata generosa nel tuo voto,
a mio parere.

366
00:17:30,007 --> 00:17:32,051
Sì, ma non quanto lo sono stata
con l'altra persona

367
00:17:32,134 --> 00:17:34,303
e, quando non ha ottenuto
la borsa di studio, ha mollato.

368
00:17:34,386 --> 00:17:36,597
[Cynthia] D'accordo,
ma perché non ha chiesto un prestito?

369
00:17:36,680 --> 00:17:39,058
- Non era ricca di famiglia.
- Credi che io lo fossi?

370
00:17:39,141 --> 00:17:42,311
Io e Vladimir abbiamo così tanti debiti
che perdo lucidità.

371
00:17:42,394 --> 00:17:43,479
Ah, mi dispiace.

372
00:17:43,562 --> 00:17:45,606
- [Cynthia] Stai bene?
- Oh, sì, scusa.

373
00:17:45,689 --> 00:17:47,941
Questi pantaloni
sono un po' troppo stretti lassù.

374
00:17:48,025 --> 00:17:50,319
- Capisci che intendo?
- In realtà, a me piace.

375
00:17:50,944 --> 00:17:53,447
Mi ricorda che esiste ancora qualcosa
in quella zona.

376
00:17:53,530 --> 00:17:54,823
[ridacchia]

377
00:17:54,907 --> 00:17:56,408
Ascolta, io sono convinta

378
00:17:56,492 --> 00:17:59,286
che lei abbia finto di non capire
unicamente come scusa.

379
00:18:00,120 --> 00:18:02,039
Beh, era ferita.

380
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
Non importa.

381
00:18:03,874 --> 00:18:06,710
Devo solamente prepararmi
alle conseguenze.

382
00:18:07,294 --> 00:18:08,253
Oppure no.

383
00:18:08,337 --> 00:18:10,506
[musica estrosa]

384
00:18:11,006 --> 00:18:14,093
E poi, distrusse tutte le prove.

385
00:18:14,176 --> 00:18:16,136
- [musica sfuma]
- [entrambe] Oh!

386
00:18:16,220 --> 00:18:19,348
Oh, ma guarda che cosa mi hai fatto fare!

387
00:18:20,808 --> 00:18:22,101
[Cynthia ridacchia]

388
00:18:27,439 --> 00:18:30,984
Sai, John era nella tua stessa posizione
quando abbiamo iniziato.

389
00:18:31,068 --> 00:18:35,030
Cioè, io lavoravo a tempo pieno,
lui era a contratto, aveva un solo corso,

390
00:18:35,114 --> 00:18:38,242
e ha lavorato così tanto
fino a ottenere la cattedra.

391
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
Come ha fatto?

392
00:18:40,744 --> 00:18:42,746
John ha numerose risorse.

393
00:18:43,539 --> 00:18:47,376
Ma l'hanno semplicemente promosso, oppure…

394
00:18:48,168 --> 00:18:50,379
Ah, lo dovrai chiedere a lui.

395
00:18:50,462 --> 00:18:54,049
Scusa, so che John
è un esempio un po' complicato.

396
00:18:54,133 --> 00:18:57,177
Oh, per favore. Vorrei che Vladimir
scopasse con altre persone.

397
00:18:58,053 --> 00:18:59,680
Non lo vuoi davvero.

398
00:19:00,514 --> 00:19:02,057
No, sto dicendo sul serio.

399
00:19:02,141 --> 00:19:04,601
Non con le studentesse,
perché i tempi sono cambiati,

400
00:19:04,685 --> 00:19:07,104
ma Vladimir sembra piuttosto…

401
00:19:07,187 --> 00:19:08,105
navigato, direi.

402
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
[protagonista] Mmh-mmh.

403
00:19:09,857 --> 00:19:12,109
Ma, nonostante questo, è un vero puritano.

404
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
- Dovrebbe fare nuove esperienze.
- Oh.

405
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
Credo che gli farebbe proprio bene
avere una relazione.

406
00:19:16,446 --> 00:19:18,448
[musica eterea]

407
00:19:20,993 --> 00:19:21,910
Lo farebbe?

408
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
No.

409
00:19:22,953 --> 00:19:24,663
[ridacchiando] No.

410
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
Beh…

411
00:19:27,666 --> 00:19:28,959
Non lo so.

412
00:19:29,585 --> 00:19:30,836
Può darsi.

413
00:19:33,046 --> 00:19:34,715
[protagonista ridacchia nervosa]

414
00:19:35,507 --> 00:19:36,633
[musica sfuma]

415
00:19:36,717 --> 00:19:37,801
[Florence] Grazie.

416
00:19:37,885 --> 00:19:39,469
- Sei veramente gentile.
- Ciao.

417
00:19:39,553 --> 00:19:41,638
[David] Se qualcuno vuole del caffè…

418
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
- [Florence] Sei davvero galante.
- …basta dirlo.

419
00:19:44,308 --> 00:19:46,435
[chiacchierio continua indistinto]

420
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
- Ciao.
- Sei venuto.

421
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
- [Vladimir] È merito tuo.
- Oh, smettila.

422
00:19:56,278 --> 00:19:58,614
No, sono stato troppo concentrato
su me stesso

423
00:19:58,697 --> 00:20:00,991
e avevo bisogno
che tu mi facessi ragionare.

424
00:20:04,203 --> 00:20:07,331
[sottovoce] Comunque,
ho letto il primo capitolo del tuo libro.

425
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
E?

426
00:20:08,707 --> 00:20:10,500
Sono dannatamente invidioso.

427
00:20:12,085 --> 00:20:13,879
[David] Molto bene, ci siamo tutti.

428
00:20:13,962 --> 00:20:16,131
- Possiamo cominciare?
- [Vladimir] Ciao, amore.

429
00:20:16,215 --> 00:20:17,257
- Ciao.
- [Florence] Ciao.

430
00:20:17,341 --> 00:20:18,592
Ciao a tutti.

431
00:20:19,092 --> 00:20:21,094
Avrete analizzato
gli obiettivi della facoltà

432
00:20:21,178 --> 00:20:22,554
per quest'anno accademico.

433
00:20:22,638 --> 00:20:23,805
Qualche osservazione?

434
00:20:23,889 --> 00:20:25,641
- Tutti li hanno ricevuti?
- No, in realtà…

435
00:20:25,724 --> 00:20:27,684
C'era un file allegato all'e-mail.

436
00:20:27,768 --> 00:20:29,770
Non ho ricevuto l'e-mail.
È già la seconda volta.

437
00:20:29,853 --> 00:20:32,481
- [David] Hai controllato lo spam?
- No, io… Certo.

438
00:20:32,564 --> 00:20:35,025
[Florence] È di nuovo
un problema della lista di distribuzione.

439
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
[sospiro ansimante]

440
00:20:36,151 --> 00:20:38,237
Se i docenti a contratto non le ricevono,

441
00:20:38,320 --> 00:20:41,114
allora va fatta una segnalazione…

442
00:20:41,198 --> 00:20:43,367
- [musica incalzante]
- [sospiro ansimante]

443
00:20:43,450 --> 00:20:45,327
[voci sfumano]

444
00:20:45,410 --> 00:20:47,287
[inudibile]

445
00:20:47,371 --> 00:20:49,164
[sospiro ansimante]

446
00:20:55,712 --> 00:20:57,673
[musica s'intensifica]

447
00:21:05,097 --> 00:21:06,807
[sospiro ansimante]

448
00:21:11,561 --> 00:21:13,230
[musica in crescendo, poi sfuma]

449
00:21:15,315 --> 00:21:16,608
[ansima ad alta voce]

450
00:21:16,692 --> 00:21:19,069
- [tossisce]
- [dialogo indistinto tra Priya e David]

451
00:21:19,152 --> 00:21:20,028
Le allergie.

452
00:21:20,112 --> 00:21:23,282
Sono curiosa di sapere
perché non senti la necessità di indagare

453
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
sull'infestazione
di artefatti storiografici

454
00:21:25,742 --> 00:21:27,619
nel nostro linguaggio dipartimentale.

455
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Perché non creiamo un comitato ristretto?

456
00:21:29,788 --> 00:21:31,581
Potremmo provare
a ridefinire il linguaggio.

457
00:21:31,665 --> 00:21:33,250
Potrei… Potrei guidarlo io.

458
00:21:33,333 --> 00:21:34,960
Questo sarebbe molto utile.

459
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
Grazie, Vladimir.

460
00:21:36,837 --> 00:21:38,839
Allora, c'è qualche volontario?

461
00:21:48,473 --> 00:21:50,434
Io mi unisco al comitato.

462
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
[David] Bene.

463
00:21:52,686 --> 00:21:54,813
Beh, potrei unirmi anch'io. [ridacchia]

464
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
[David] D'accordo.

465
00:21:58,483 --> 00:22:00,402
Ehm, dunque…

466
00:22:00,902 --> 00:22:02,237
- Quando ci riuniamo?
- Oh…

467
00:22:02,321 --> 00:22:04,823
La mia vita è un casino,
però sono libero stasera.

468
00:22:04,906 --> 00:22:06,700
Il preavviso è poco, lo so…

469
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
- Stasera? A me va bene.
- A te va bene tutto, Florence.

470
00:22:09,619 --> 00:22:11,288
Proprio così, mia cara.

471
00:22:11,371 --> 00:22:13,248
- E per te?
- Ehm…

472
00:22:14,124 --> 00:22:15,959
Certo. Ci sarò anch'io.

473
00:22:16,043 --> 00:22:18,462
Ma dovrò andarmene entro le nove.
Mi dispiace.

474
00:22:18,545 --> 00:22:20,088
- Oh.
- Non c'è problema.

475
00:22:20,172 --> 00:22:22,299
- Chiuderemo noi la riunione.
- Mmh.

476
00:22:22,382 --> 00:22:23,675
D'accordo, a dopo.

477
00:22:24,468 --> 00:22:26,970
[accenno di musica melodrammatica]

478
00:22:29,473 --> 00:22:32,142
- Stai rubando i miei vestiti?
- No. Quelli di papà.

479
00:22:32,225 --> 00:22:33,727
Devo sembrare elegante.

480
00:22:33,810 --> 00:22:36,104
Mmh. Stai uscendo di nuovo?

481
00:22:36,188 --> 00:22:37,731
Ho il permesso di farlo?

482
00:22:38,357 --> 00:22:40,067
Hai rimesso a posto i documenti?

483
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
- [John] È la mia camicia?
- Sì.

484
00:22:41,443 --> 00:22:43,278
- E nessuno ti ha vista?
- No.

485
00:22:43,362 --> 00:22:45,906
- [John] Cerca di non vomitarci sopra.
- [Sid] Divertente, papà.

486
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Ecco la mia auto.

487
00:22:47,824 --> 00:22:49,117
[protagonista] Ti vedi…

488
00:22:49,910 --> 00:22:51,036
con un'amica?

489
00:22:51,119 --> 00:22:53,580
Più o meno. Ti voglio bene.

490
00:22:58,335 --> 00:23:00,670
- [John] Eri gelosa?
- Di chi?

491
00:23:00,754 --> 00:23:01,963
Di Lila.

492
00:23:02,047 --> 00:23:05,467
Ero convinta che non avremmo parlato
di cose accadute dieci anni fa.

493
00:23:05,550 --> 00:23:07,260
È davvero carino.

494
00:23:08,428 --> 00:23:09,554
Stai bene.

495
00:23:11,098 --> 00:23:12,265
Attenta.

496
00:23:12,349 --> 00:23:14,893
Ti affezioni sempre troppo
e poi rovini tutto.

497
00:23:17,813 --> 00:23:21,108
Ah, non ho innaffiato la lattuga.
Puoi farlo prima di uscire?

498
00:23:21,191 --> 00:23:22,401
Ah-ah.

499
00:23:22,484 --> 00:23:23,693
Sarà assetata.

500
00:23:26,405 --> 00:23:27,614
[sospira]

501
00:23:27,697 --> 00:23:29,699
[musica sbarazzina]

502
00:23:37,749 --> 00:23:39,751
Io mi affeziono quanto basta.

503
00:23:44,589 --> 00:23:46,425
- [notifica]
- [accento drammatico]

504
00:23:47,717 --> 00:23:50,554
DOBBIAMO ANNULLARE STASERA,
MI DISPIACE MOLTO.

505
00:23:50,637 --> 00:23:53,932
CYNTHIA HA DEGLI IMPEGNI
E DEVO RESTARE CON PHEE.

506
00:23:54,015 --> 00:23:55,475
OK

507
00:23:55,559 --> 00:23:57,060
[musica si fa nervosa]

508
00:24:03,942 --> 00:24:05,193
[versi di rabbia]

509
00:24:06,445 --> 00:24:07,529
[musica s'interrompe]

510
00:24:07,612 --> 00:24:09,322
[musica misteriosa]

511
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
[Cynthia] John, giusto?

512
00:24:11,533 --> 00:24:12,993
Grazie di aver chiamato.

513
00:24:13,910 --> 00:24:15,036
Che cosa bevi?

514
00:24:16,955 --> 00:24:18,415
Ah…

515
00:24:18,498 --> 00:24:20,500
[musica si fa intrigante]

516
00:24:21,001 --> 00:24:22,127
[ridacchia]

517
00:24:24,713 --> 00:24:26,173
[inspira profondamente]

518
00:24:27,257 --> 00:24:28,300
[ridacchia]

519
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
[musica intrigante continua]

520
00:24:32,804 --> 00:24:34,514
- [sedia cigola]
- [grida]

521
00:24:35,098 --> 00:24:36,641
Maledetta scheggia.

522
00:24:38,059 --> 00:24:40,061
[musica misteriosa riprende]

523
00:24:41,980 --> 00:24:43,148
[notifica]

524
00:24:48,820 --> 00:24:52,199
IL MIO PREMIO DI CONSOLAZIONE

525
00:24:52,782 --> 00:24:54,576
Sta leggendo il mio libro.

526
00:24:55,202 --> 00:24:56,244
[sospira]

527
00:24:58,079 --> 00:24:59,039
Mmh.

528
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
A: VLADIMIR
OH MIO DIO STO MORENDO!!!

529
00:25:03,335 --> 00:25:06,213
NON MORIRE PER COLPA MIA

530
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
[risatina]

531
00:25:12,385 --> 00:25:17,641
NON DIRMI CHE COSA NE PENSI
FINCHÉ NON L'HAI FINITO!

532
00:25:17,724 --> 00:25:20,143
ANZI, DIMMELO

533
00:25:20,227 --> 00:25:25,398
COME VUOI!!!

534
00:25:26,316 --> 00:25:28,360
[sospiri]

535
00:25:28,443 --> 00:25:30,445
[musica si fa intrigante]

536
00:25:34,241 --> 00:25:37,619
COME TI PIACE LEGGERE?

537
00:25:37,702 --> 00:25:39,704
[musica s'intensifica]

538
00:25:46,962 --> 00:25:48,463
- [notifica]
- [sussulta]

539
00:25:48,547 --> 00:25:51,633
EDWINA: OGGETTO: AGGIORNAMENTO
LA LETTERA DI RACCOMANDAZIONE?

540
00:25:52,509 --> 00:25:53,760
[cellulare sbatacchia]

541
00:25:57,556 --> 00:25:58,848
[musica sfuma]

542
00:26:01,393 --> 00:26:02,602
[sospira]

543
00:26:07,357 --> 00:26:08,400
[notifica]

544
00:26:10,944 --> 00:26:12,153
Non è lui.

545
00:26:12,237 --> 00:26:14,155
[inspira ed espira profondamente]

546
00:26:14,739 --> 00:26:15,782
[notifica]

547
00:26:18,285 --> 00:26:19,995
[musica delicata]

548
00:26:23,748 --> 00:26:25,417
- [tonfo]
- Fanculo!

549
00:26:25,917 --> 00:26:29,838
COME TI PIACE LEGGERE?

550
00:26:30,422 --> 00:26:33,883
LENTAMENTE

551
00:26:34,384 --> 00:26:35,343
[sospiro ansimante]

552
00:26:35,427 --> 00:26:38,138
ATTENTAMENTE…

553
00:26:39,764 --> 00:26:40,724
[notifica ovattata]

554
00:26:40,807 --> 00:26:42,642
CON GRANDE ATTENZIONE AI DETTAGLI…

555
00:26:46,271 --> 00:26:47,814
[sospiro ansimante]

556
00:26:55,030 --> 00:26:56,823
- [musica s'interrompe]
- [notifica]

557
00:26:57,657 --> 00:26:59,034
Ma che cosa significa?

558
00:26:59,743 --> 00:27:02,037
["F-Me" (feat. Yseult)
di Shygirl & Club Shy]

559
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
BASATA SUL LIBRO DI JULIA MAY JONAS

560
00:27:52,170 --> 00:27:54,089
["F-Me" sfuma]

561
00:27:57,175 --> 00:27:58,677
[cane abbaia, guaisce]

