1
00:00:37,662 --> 00:00:39,205
С вами приятно иметь дело.

2
00:00:39,831 --> 00:00:40,665
Взаимно.

3
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
-Что?
-Ты так заряжена.

4
00:00:46,087 --> 00:00:48,923
-Чего?
-Энергия влюбленности.

5
00:00:49,007 --> 00:00:51,760
Даже не начинай. Выпить хочешь?

6
00:00:52,677 --> 00:00:53,511
Определенно.

7
00:01:04,147 --> 00:01:05,065
Я верну их ему.

8
00:01:06,441 --> 00:01:09,736
ВЛАДИМИР

9
00:01:11,404 --> 00:01:13,740
СКВЕРНОЕ ПОВЕДЕНИЕ

10
00:01:25,210 --> 00:01:26,044
Лайла?

11
00:01:26,127 --> 00:01:28,963
-Привет.
-Привет, ты… Может, зайдешь?

12
00:01:31,674 --> 00:01:32,801
Это для меня?

13
00:01:32,884 --> 00:01:33,968
Прочитайте позже.

14
00:01:35,095 --> 00:01:37,305
Я там делаю Негрони. Хочешь Негрони?

15
00:01:37,388 --> 00:01:38,515
Кто там?

16
00:01:38,598 --> 00:01:39,641
Извини.

17
00:01:45,313 --> 00:01:46,439
Что ты там делаешь?

18
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
С кем ты говорила?

19
00:01:55,573 --> 00:01:57,158
-Что это?
-А, да ничего…

20
00:01:57,242 --> 00:01:58,284
Это она тебе дала?

21
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
-Нет.
-Я взгляну?

22
00:01:59,452 --> 00:02:02,956
Нет. Нет, правда. Нет, Джон. Честно,
это ерунда. Ничего такого.

23
00:02:03,039 --> 00:02:05,750
Я просто…
Эй, дай… Дай посмотреть. Можно взглянуть?

24
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
-Нет!
-Почему ты так задергалась?

25
00:02:12,132 --> 00:02:15,552
Так, ладно, я пойду верну сетку от оленей
на свой салат.

26
00:02:19,097 --> 00:02:22,559
«Я осознаю свою роль в разрушении этих
отношений»… Мам, тут хумусом заляпано.

27
00:02:22,642 --> 00:02:27,647
«Однако, ваш акт отмщения разрушил
мою жизнь».

28
00:02:27,730 --> 00:02:29,816
О… Каждое слово драматичнее предыдущего.

29
00:02:29,899 --> 00:02:33,194
«Вы знали о моем финансовом положении, и
когда вы не дали мне податься на

30
00:02:33,278 --> 00:02:36,531
Мекельбургскую стипендию… Вы знали,
что мне придется уйти». Ты говорила,

31
00:02:36,614 --> 00:02:37,615
что не знаешь их лично.

32
00:02:37,699 --> 00:02:40,910
Я не мешала ей ни в чем… Этого не
было вообще ни разу.

33
00:02:41,828 --> 00:02:43,788
«Если вы не хотите признавать

34
00:02:43,872 --> 00:02:47,375
-вред, который нанесли, у меня не будет
-«Признавать вред»? О чем вообще речь?

35
00:02:47,458 --> 00:02:51,713
Выбора и я сообщу об этом в комитет
слушания». Мам, зачем ты соврала мне?

36
00:02:51,796 --> 00:02:53,631
Я не знаю. О, милая, у тебя что, ячмень?

37
00:02:53,715 --> 00:02:56,009
Да нет, это просто у меня глаз опух
от недосыпа.

38
00:02:56,092 --> 00:02:58,219
О боже. Так что же мне делать?

39
00:02:59,179 --> 00:03:03,057
Мам, неважно, что сделал отец, месть –
это противозаконно.

40
00:03:08,646 --> 00:03:10,440
Во сколько ты уехала из Корнелла?

41
00:03:10,523 --> 00:03:12,358
Да… Я не знаю, может, в три?

42
00:03:12,442 --> 00:03:14,027
Вы с подругой поссорились?

43
00:03:14,110 --> 00:03:18,531
Нет, просто не люблю девчонок, которые
обнимаются с теми, кому они нравятся,

44
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
вместо того, чтобы переспать.

45
00:03:27,415 --> 00:03:30,501
В смысле, «противозаконно»? Я что,
попаду в тюрьму?

46
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
Нет, не тупи, мам. Ты в тюрьму не сядешь.

47
00:03:32,837 --> 00:03:35,506
Ну, ты говоришь «противозаконно».
«Противозаконно»? О боже…

48
00:03:35,590 --> 00:03:40,053
Тебя могут уволить, это правда, но я…
Я думаю… Достаточно просто извиниться.

49
00:03:40,136 --> 00:03:40,970
За что?

50
00:03:41,054 --> 00:03:43,556
Ну, может… За то, что помешала ей
получить стипендию?

51
00:03:43,640 --> 00:03:44,474
Нет!

52
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Ладно, кто-то может это доказать?

53
00:03:49,354 --> 00:03:50,188
Черт… Да.

54
00:03:55,276 --> 00:03:56,402
Какие туфли.

55
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
-Идешь на свидание?
-С чего бы?

56
00:03:58,863 --> 00:04:02,075
-Ты принарядилась. И эти туфли…
-Может, хватит говорить о туфлях?

57
00:04:02,158 --> 00:04:04,661
Это для коллег? Или коллеги?

58
00:04:04,744 --> 00:04:06,829
Перестань, я не в настроении.

59
00:04:08,289 --> 00:04:11,251
Я не делала ничего против Лайлы.

60
00:04:11,334 --> 00:04:13,127
Я верю тебе. И мы это докажем.

61
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Это платье как мешок, сними его.

62
00:04:16,172 --> 00:04:18,758
Я получаю комплименты каждый раз, когда
надеваю его.

63
00:04:18,841 --> 00:04:22,220
От женщин, я полагаю. Что ж. Передавай
привет коллеге.

64
00:04:22,971 --> 00:04:24,472
Надеюсь, он оценит туфли.

65
00:04:25,640 --> 00:04:26,516
Туфли.

66
00:04:28,309 --> 00:04:29,143
Пау!

67
00:04:30,895 --> 00:04:32,438
Какое у тебя платье.

68
00:04:33,773 --> 00:04:37,360
Достопочтенные дамы-профессора, позвольте
пригласить вас вечер акапелла, в канун

69
00:04:37,443 --> 00:04:39,320
этой пятницы?

70
00:04:40,154 --> 00:04:40,989
Прелестно.

71
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
А раньше акапеллу никто не любил.

72
00:04:43,032 --> 00:04:44,033
Да и до сих пор.

73
00:04:44,117 --> 00:04:46,577
А теперь это не зазорно. К сожалению.

74
00:04:48,079 --> 00:04:49,163
У этих людей есть секс.

75
00:04:49,247 --> 00:04:51,666
Нет, это вряд ли вообще-то. Уже нет.

76
00:04:51,749 --> 00:04:55,628
Мм, точно. Слишком заняты
звонками мамочке. Ты звонила маме, когда

77
00:04:55,712 --> 00:04:57,755
-училась?
-Она не брала трубку.

78
00:04:57,839 --> 00:05:02,093
Я звонила родителям раз в месяц
и старалась поскорее закончить разговор.

79
00:05:05,638 --> 00:05:07,473
Посмотрим, сколько он протянет.

80
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
Ты думаешь, сдастся?

81
00:05:09,434 --> 00:05:13,354
Ты же знаешь, как ведут себя столичные
выскочки: думают, что проскочат.

82
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
А в итоге: «пристегнись, парень,
работы выше крыши».

83
00:05:17,692 --> 00:05:18,526
При…

84
00:05:19,152 --> 00:05:23,281
Когда ты была главой комитета по
Мекельбургской стипендии… Помнишь тот

85
00:05:23,364 --> 00:05:25,325
год, когда Лайла Грин подавалась?

86
00:05:26,409 --> 00:05:30,371
Я слышала, что она подала иск. И боялась,
что она втянет в это тебя.

87
00:05:30,455 --> 00:05:32,123
Мы же подали заявления и листы с баллами?

88
00:05:32,206 --> 00:05:34,751
Как бы ты ни голосовала, все равно все бы
поняли.

89
00:05:34,834 --> 00:05:36,669
Нет… Не говори так.

90
00:05:36,753 --> 00:05:39,464
А что тебе было делать? Трахнула
твоего мужа, и получила.

91
00:05:39,547 --> 00:05:42,800
Нет, я никогда бы так не поступила.
Дело было исключительно в ее работе,

92
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
а она была провальной.

93
00:05:45,595 --> 00:05:46,971
Любите шоу импровизации?

94
00:05:47,055 --> 00:05:47,889
-Нет.
-Нет.

95
00:05:47,972 --> 00:05:50,350
Мы всё сохранили. Записи лежат в архиве.

96
00:05:50,933 --> 00:05:55,772
Наш факультет такой… Черт побери, как это
сказать? Когда ты не цифровой, ты…

97
00:05:55,855 --> 00:05:56,981
Аналоговый?

98
00:05:57,065 --> 00:06:00,401
Твою мать. Да. Мы такие аналоговые.

99
00:06:01,069 --> 00:06:03,237
Боже, да хватит!

100
00:06:03,780 --> 00:06:06,657
А вот у них… есть секс.

101
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
Да… определенно.

102
00:06:10,495 --> 00:06:11,371
О, да!

103
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
-Привет.
-О, ты здесь.

104
00:06:21,381 --> 00:06:23,800
У тебя тут… что-то в волосах.

105
00:06:25,426 --> 00:06:26,260
Классика.

106
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
Я тебе мешаю?

107
00:06:31,432 --> 00:06:32,934
Нет, я тут…

108
00:06:35,228 --> 00:06:38,731
Ой, би-бииип! Резиночки!

109
00:06:43,694 --> 00:06:48,366
Джон, а если не в хранилище, то где еще
могут быть эти бумажки на стипендию?

110
00:06:48,449 --> 00:06:50,576
-Если б я знал.
-Что вы делаете?

111
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
Улики они нам не покажут, так что
я изучаю папины СМС.

112
00:06:53,246 --> 00:06:56,249
Нет… Мы же договорились, что не будем
ее втягивать.

113
00:06:56,833 --> 00:06:57,917
Мы узнали дату слушаний.

114
00:06:58,000 --> 00:06:59,419
-Когда оно?
-Двадцатого октября.

115
00:06:59,502 --> 00:07:01,295
-Так скоро?
-Ничего удивительного.

116
00:07:01,379 --> 00:07:02,922
Доставай вещички для суда.

117
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
-Если собираешься прийти.
-Конечно придет.

118
00:07:05,591 --> 00:07:06,968
Запишу в календарик.

119
00:07:08,928 --> 00:07:09,971
Ты что пьешь?

120
00:07:10,763 --> 00:07:12,390
Пиво. Время уже пять.

121
00:07:12,473 --> 00:07:14,892
Нет, нет… еще только четыре сорок пять.

122
00:07:14,976 --> 00:07:16,436
Она только его открыла.

123
00:07:16,519 --> 00:07:18,646
Твоя дочь пьет средь бела дня из-за тебя.

124
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
-Теперь ты доволен? Да, где-то
-Почти пять!

125
00:07:20,857 --> 00:07:24,444
-Сейчас точно пять вечера. Время винишка.
-Слушай, сообщения доказывают, что эти

126
00:07:24,527 --> 00:07:26,487
Она адвокат. У тебя есть деньги
на адвоката?

127
00:07:26,571 --> 00:07:29,991
Контакты были консенсуальны. И никто
не пострадал от папы в профессиональном

128
00:07:30,074 --> 00:07:32,452
или академическом смысле.

129
00:07:32,535 --> 00:07:33,494
Спасибо.

130
00:07:33,578 --> 00:07:35,037
Кроме… Лайлы.

131
00:07:38,124 --> 00:07:39,834
О, так это теперь я виновата?

132
00:07:39,917 --> 00:07:44,338
Всё, в чем обвиняют папу, это домыслы.
И если ты просто извинишься перед этой

133
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Лайлой, у них не будет ничего.

134
00:07:45,840 --> 00:07:49,093
Нет. Мне вообще не за что извиняться
перед ней. Я бы никогда не завалила

135
00:07:49,177 --> 00:07:50,845
студента по личным причинам.

136
00:07:51,929 --> 00:07:54,891
Мам… не упрямься. Если ты извинишься,
она точно заберет обвинение.

137
00:07:54,974 --> 00:07:57,643
Я не буду. Это вообще-то он с ней
переспал.

138
00:07:57,727 --> 00:08:00,271
Ничего подобного. Ты не должен был этого
делать.

139
00:08:00,354 --> 00:08:03,524
И я уже извинился вообще-то. И через
пару недель меня унизят публично.

140
00:08:03,608 --> 00:08:07,069
Ты можешь просто перестать?

141
00:08:07,820 --> 00:08:08,779
Куда ты уходишь?

142
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
На йогу.

143
00:08:11,032 --> 00:08:11,866
Господи боже.

144
00:08:13,701 --> 00:08:15,036
Не чеши ячмень, милая.

145
00:08:37,892 --> 00:08:38,851
Ты снова пишешь?

146
00:08:44,106 --> 00:08:45,483
Я думала, ты спишь.

147
00:08:46,275 --> 00:08:47,401
Когда дашь почитать?

148
00:08:47,485 --> 00:08:48,486
Ну…

149
00:08:50,488 --> 00:08:52,281
Ты даже мой первый роман не читал.

150
00:08:52,365 --> 00:08:53,199
Я читал.

151
00:08:53,282 --> 00:08:56,077
Нет, ты прочел черновик и сказал, что
это не похоже на книгу.

152
00:08:56,160 --> 00:09:00,206
А ты продала его и заработала
на этот дом, так что я, видимо, ошибся?

153
00:09:00,289 --> 00:09:01,582
Ты не разрешила.

154
00:09:04,502 --> 00:09:06,546
Я ничего не сделала Лайле.

155
00:09:07,213 --> 00:09:10,925
Пойми меня тоже… Всё, что я сейчас делаю,
относится к периоду десяти, двадцати или

156
00:09:11,008 --> 00:09:14,178
тридцатилетней давности. Понимаешь,
как мне тяжело сейчас возвращаться

157
00:09:14,262 --> 00:09:16,013
в молодость?

158
00:09:18,224 --> 00:09:19,559
Я отлично это понимаю.

159
00:09:21,811 --> 00:09:22,645
Стопы болят.

160
00:09:24,397 --> 00:09:25,856
От туфель.

161
00:09:32,655 --> 00:09:35,616
Думаю, что документы по стипендиям в моем
офисе.

162
00:09:36,617 --> 00:09:37,994
Это теперь офис Дэвида.

163
00:09:38,494 --> 00:09:41,038
Зайди, когда его не будет, я дам тебе
ключ.

164
00:09:41,122 --> 00:09:43,874
Он в ужасе. Факультет тонет в хаосе.

165
00:09:45,084 --> 00:09:47,837
А это хранилище – просто ночной кошмар.

166
00:09:51,257 --> 00:09:52,508
Такова реальность.

167
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
Схвати меня за волосы.

168
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Сильнее.

169
00:10:09,567 --> 00:10:11,193
ДЭВИД ВАТТС
ПРОФЕССОР

170
00:10:19,702 --> 00:10:20,578
ДИПЛОМНИКИ

171
00:10:21,537 --> 00:10:22,705
СТИПЕНДИИ

172
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
Сюрприз.

173
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
ХАРРАСМЕНТ

174
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
Дело было только в работе.

175
00:11:14,256 --> 00:11:17,093
Из-за СДВГ и дезадаптивных
навязчивых идей, моим исполнительным

176
00:11:17,176 --> 00:11:19,845
функциям сейчас настал полный капец.

177
00:11:19,929 --> 00:11:20,763
Да, ясно.

178
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
И я совершил каминг-аут.

179
00:11:24,183 --> 00:11:26,227
-Поздравляю.
-Я гинесексуал.

180
00:11:27,812 --> 00:11:31,607
Ну, меня привлекает женственность…
Даже при наличии пениса.

181
00:11:33,484 --> 00:11:37,029
-Да.
-Это… очень нелегко, должно быть.

182
00:11:37,113 --> 00:11:41,283
Да, и… Я не успею сдать работу до завтра.

183
00:11:42,034 --> 00:11:42,868
Ясно…

184
00:11:44,954 --> 00:11:48,207
Может, ты планируешь в будущем ее
написать?

185
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Думаю, да.

186
00:11:50,960 --> 00:11:53,462
Было бы здорово. Да, просто сдай мне,
когда получится.

187
00:11:53,546 --> 00:11:54,463
Хорошо, спасибо.

188
00:11:54,547 --> 00:11:55,756
Да, удачи, Аарон.

189
00:11:57,007 --> 00:11:57,842
Привет, Аарон.

190
00:12:01,137 --> 00:12:04,432
-Как прошло?
-Просто… веселуха.

191
00:12:04,515 --> 00:12:06,559
О да, он тот еще фрукт.

192
00:12:06,642 --> 00:12:09,854
Я тоже был говнюком в двадцать лет, но…

193
00:12:10,479 --> 00:12:12,898
Но я уверена, что домашки сдавал вовремя.

194
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
Да, мэм. Все верно.

195
00:12:15,693 --> 00:12:18,821
О, кстати, хотел спросить, я не забывал
у тебя плавки?

196
00:12:18,904 --> 00:12:21,323
Мм… Я… Я посмотрю позже.

197
00:12:24,660 --> 00:12:25,745
Как там Синтия?

198
00:12:26,537 --> 00:12:27,371
Всё хорошо.

199
00:12:28,873 --> 00:12:29,707
А Джон?

200
00:12:31,250 --> 00:12:33,377
Он… Супер.

201
00:12:34,336 --> 00:12:35,171
Да…

202
00:12:37,006 --> 00:12:43,179
Ну, мы-мы-мы еще увидимся, или, а, на
встрече факультета в этот четверг.

203
00:12:44,054 --> 00:12:46,307
А я туда не собираюсь.

204
00:12:47,683 --> 00:12:49,727
Но… это обязательно.

205
00:12:49,810 --> 00:12:55,357
У меня совсем не хватает времени на
книгу и я решил освободить себе день.

206
00:12:55,441 --> 00:12:59,862
Влад, нет. Если хочешь степень, надо
доказать, что ты достоин. Тебе надо

207
00:12:59,945 --> 00:13:04,366
ходить на все эти встречи, в комитет,
выдвигать идеи и всё такое.

208
00:13:04,950 --> 00:13:09,663
Да, но мне нужны публикации для степени
и надо писать книгу. Ты же сама говорила

209
00:13:09,747 --> 00:13:11,916
не отвлекаться.

210
00:13:13,042 --> 00:13:15,461
Помню, но тебе придется успевать всё.

211
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
И как?

212
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
Ну, мы что-то придумаем. Сейчас тебе
трудно, но когда всё кончится, ты

213
00:13:20,758 --> 00:13:22,384
закрепишься здесь навсегда.

214
00:13:23,469 --> 00:13:27,681
Не уверен, что хочу здесь оставаться.
Слишком провинциально для меня.

215
00:13:28,933 --> 00:13:29,767
Что ж…

216
00:13:30,893 --> 00:13:32,436
Есть места и похуже.

217
00:13:36,106 --> 00:13:38,526
-О, я как раз вас искала.
-А, да.

218
00:13:39,735 --> 00:13:41,362
Это насчет рекомендательного письма.

219
00:13:41,445 --> 00:13:44,949
А, для Брауна, да, да, да, прости меня,
прости. Я напишу его сегодня. Я просто

220
00:13:45,032 --> 00:13:47,743
забегалась и забыла про него. Прости.

221
00:13:47,827 --> 00:13:48,953
Никаких проблем.

222
00:13:50,079 --> 00:13:54,166
-Вы в порядке?
-Я супер. Простите, простите.

223
00:14:02,508 --> 00:14:06,846
Мама принесла мне файлы и, кажется, она
голосовала против выдвижения Лайлы.

224
00:14:06,929 --> 00:14:10,307
На Мекельбургскую стипендию. Было три
голоса и два за.

225
00:14:12,059 --> 00:14:13,727
Значит, голоса разделились.

226
00:14:14,228 --> 00:14:17,648
Так она и говорит, но… у нее был решающий
голос.

227
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
Она решила отомстить.

228
00:14:20,067 --> 00:14:23,821
Может, да, а может и нет, но
склепать дело с этими вводными –

229
00:14:23,904 --> 00:14:24,822
пара пустяков.

230
00:14:25,364 --> 00:14:28,033
-Ей нужно извиниться перед ней.
-Вряд ли она это сделает.

231
00:14:28,117 --> 00:14:31,662
Это будет глупо, потому что дело будет
закрыто, если она просто извинится, пап.

232
00:14:31,745 --> 00:14:33,497
И скажи ей… что документы надо вернуть.

233
00:14:33,581 --> 00:14:34,456
Она не глупая.

234
00:14:36,375 --> 00:14:37,209
Кто звонит?

235
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Э… Моя подруга.

236
00:14:41,839 --> 00:14:43,465
Ну, как ты себя чувствуешь?

237
00:14:44,174 --> 00:14:45,009
Э, я не знаю.

238
00:14:45,593 --> 00:14:47,761
Всё еще расстроена из-за меня и мамы?

239
00:14:47,845 --> 00:14:50,723
Я расстроилась, что вы мне не сказали.
Но я… Я уже взрослая.

240
00:14:50,806 --> 00:14:52,725
Как и ты… Мама…

241
00:14:52,808 --> 00:14:54,435
И твои студентки тоже.

242
00:14:54,518 --> 00:14:59,148
Алексис взрослая. Все вокруг взрослые.
Мне так кажется. Так что, я не знаю,

243
00:14:59,231 --> 00:15:01,817
просто проглотим это дерьмо как взрослые.

244
00:15:02,484 --> 00:15:03,319
Верно.

245
00:15:06,947 --> 00:15:08,032
Нет, отстань.

246
00:15:08,741 --> 00:15:10,200
Можешь не снимать пижаму.

247
00:15:10,284 --> 00:15:12,202
Катись… на свою сторону кровати.

248
00:15:13,537 --> 00:15:14,955
Просто представь своего коллегу.

249
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Хватит, тише. Я хочу спать.

250
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Не хватило внимания от него?

251
00:15:19,835 --> 00:15:20,669
Джон, хватит.

252
00:15:25,716 --> 00:15:27,927
Сид сказала, твой голос был решающим.

253
00:15:30,387 --> 00:15:32,389
И что тебе надо вернуть документы.

254
00:15:46,153 --> 00:15:46,987
Дэвид?

255
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Оу, приветики.

256
00:15:49,990 --> 00:15:52,493
Боже… Что ты тут делаешь?

257
00:15:52,993 --> 00:15:57,998
Я пошла писать в офис Влада, но потом
съела мелатониновых мишек…

258
00:15:58,082 --> 00:16:02,211
Подумав, что это поможет мне принять
невыносимую реальность, но я просто

259
00:16:02,294 --> 00:16:04,463
отрубилась. А ты что здесь делаешь?

260
00:16:04,546 --> 00:16:11,220
А… Что я делаю? Я тут брала книжку
у Дэвида, и я вот… пришла вернуть ее.

261
00:16:11,303 --> 00:16:13,097
В пять утра?

262
00:16:14,556 --> 00:16:15,641
Да, что ж, ну…

263
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Да пофиг. Забудь об этом.

264
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
Прости, что не пришла тогда в бассейн.

265
00:16:22,898 --> 00:16:24,149
О, да ладно.

266
00:16:24,233 --> 00:16:26,652
А… Влад говорил тебе, почему я не пришла?

267
00:16:26,735 --> 00:16:29,321
Он сказал, что вы поссорились.

268
00:16:29,405 --> 00:16:35,577
Да. В тот день я узнала, что он рассказал
отделу кадров про мою попытку суицида.

269
00:16:36,078 --> 00:16:37,621
На своем собеседовании.

270
00:16:37,705 --> 00:16:38,747
О…

271
00:16:40,457 --> 00:16:41,667
А ты этого не знала?

272
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
Нет.

273
00:16:44,545 --> 00:16:46,588
Но ты знала, так ведь?

274
00:16:49,425 --> 00:16:53,470
То есть, все знают, да? В этом комитете
есть студенты?

275
00:16:53,554 --> 00:16:55,514
Эм, ну, ммм…

276
00:16:57,349 --> 00:17:00,811
Знаешь, они сидят на интервью, но… ты
не волнуйся. Они любят тему ментального

277
00:17:00,894 --> 00:17:04,690
здоровья. Ты даже выросла в их глазах.

278
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
Да, что может быть круче препода
в реабилитации, которая швыряется

279
00:17:07,818 --> 00:17:12,156
своим же дерьмом в санитара больницы
Бельвью?

280
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Он это заслужил?

281
00:17:23,584 --> 00:17:25,586
А можно я спрошу твое мнение?

282
00:17:27,171 --> 00:17:29,715
Ты даже переоценила ее, как по мне.

283
00:17:29,798 --> 00:17:33,969
Да, но не так, как другого кандидата, и,
не получив стипендию, ей пришлось уйти.

284
00:17:34,053 --> 00:17:36,388
Но почему она не взяла займ на учебу?

285
00:17:36,472 --> 00:17:38,015
У нее бедная семья.

286
00:17:38,098 --> 00:17:42,144
А у меня богатая? Мы с Владом
в таких долгах, что сказать страшно.

287
00:17:42,227 --> 00:17:43,353
А, прости.

288
00:17:43,437 --> 00:17:44,271
Всё нормально?

289
00:17:44,354 --> 00:17:47,816
О, да, да, прости. Это просто
брюки немного врезались, ну,

290
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
-ты понимаешь?
-Мне это даже нравится.

291
00:17:50,861 --> 00:17:53,781
Напоминает, что у меня между ног
еще что-то есть.

292
00:17:55,074 --> 00:17:58,869
Слушай, я думаю, что она прикрывается
обидой, как оправданием.

293
00:18:00,204 --> 00:18:01,705
Но ей было больно.

294
00:18:02,206 --> 00:18:03,373
Да неважно.

295
00:18:04,249 --> 00:18:06,460
Мне придется принять все последствия.

296
00:18:07,294 --> 00:18:08,128
Или нет.

297
00:18:11,298 --> 00:18:13,842
И вот она уничтожила улики.

298
00:18:16,220 --> 00:18:18,847
О, смотри, на что я пошла из-за тебя.

299
00:18:27,523 --> 00:18:31,193
Знаешь, Джон был в том же положении,
что и ты, когда мы начинали.

300
00:18:31,276 --> 00:18:35,489
Я работала на ставку, а он с оплатой по
часам, и он прогрыз себе дорогу

301
00:18:35,572 --> 00:18:37,324
к признанию.

302
00:18:39,159 --> 00:18:39,993
Как?

303
00:18:40,828 --> 00:18:42,412
В нем есть жилка.

304
00:18:43,539 --> 00:18:47,000
Но… Они просто повысили его или…?

305
00:18:48,168 --> 00:18:52,381
Эм, ты лучше спроси у него. Прости, я
знаю, что Джон… это специфический

306
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
пример.

307
00:18:54,174 --> 00:18:57,511
Ой, да брось. Я бы хотела, чтобы Влад
с кем-то трахался.

308
00:18:58,178 --> 00:18:59,304
Ты этого не хочешь.

309
00:19:00,597 --> 00:19:04,518
Нет, я хочу это. Конечно, не
со студентами, времена уже другие, но

310
00:19:04,601 --> 00:19:08,105
Влад кажется слишком приземленным.

311
00:19:09,940 --> 00:19:11,692
И он невыносимая ханжа.

312
00:19:12,484 --> 00:19:16,405
Ему бы исследовать себя. Я думаю,
интрижка пошла бы ему на пользу.

313
00:19:21,076 --> 00:19:23,662
-А он хочет?
-Нет. Нет.

314
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
Хотя…

315
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
Даже не знаю.

316
00:19:29,668 --> 00:19:30,502
Может быть.

317
00:19:36,758 --> 00:19:37,926
Спасибо. Спасибо, дорогой.

318
00:19:38,010 --> 00:19:38,844
Итак…

319
00:19:38,927 --> 00:19:41,180
Кому-то необходим кофе. Скажи, когда
хватит.

320
00:19:41,263 --> 00:19:42,848
-Привет!
-Да, это уж точно.

321
00:19:42,931 --> 00:19:44,766
Хватит? Ага.

322
00:19:46,310 --> 00:19:48,645
Где-то были сливки или молоко. Если есть

323
00:19:48,729 --> 00:19:51,190
-что-то… Привет!
-Я не знаю.

324
00:19:51,690 --> 00:19:53,567
-Привет.
-Мы вроде просили овсяное молоко.

325
00:19:53,650 --> 00:19:55,360
-Ты пришел.
-Только из-за тебя.

326
00:19:55,444 --> 00:19:56,570
О, да перестань ты.

327
00:19:56,653 --> 00:20:00,991
Я слишком зациклился на себе. Спасибо,
что привела меня в чуство.

328
00:20:04,119 --> 00:20:07,122
И, кстати, я уже прочитал первую главу
твоей книги.

329
00:20:07,206 --> 00:20:08,123
И?

330
00:20:08,624 --> 00:20:10,125
Как же, сука, завидно.

331
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
Кажется, все уже собрались так что…

332
00:20:14,296 --> 00:20:16,423
-мы можем начинать?
-Привет, детка.

333
00:20:16,506 --> 00:20:17,507
Здравствуй.

334
00:20:17,591 --> 00:20:18,425
Здрасьте.

335
00:20:19,259 --> 00:20:23,513
Я надеюсь, все ознакомились с целями
факультета на текущий год, что думаете?

336
00:20:23,597 --> 00:20:25,182
Хочу уточнить, все их получили?

337
00:20:25,265 --> 00:20:28,143
Ну, вообще-то… Э, я не получала имейл.
Это уже во второй раз.

338
00:20:28,227 --> 00:20:30,729
Файл был прикреплен к… письму.

339
00:20:30,812 --> 00:20:31,980
Ты проверяла папку «Спам»?

340
00:20:32,064 --> 00:20:33,690
Ну, конечно я проверяла спам, Дэвид.

341
00:20:33,774 --> 00:20:36,944
Нет, это опять… Проблема с рассылкой,
которая уже была.

342
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
Если стажеры не получили письмо, то мы…

343
00:20:39,404 --> 00:20:41,240
Нам нужно пересмотреть процесс…

344
00:21:16,775 --> 00:21:18,860
Это пустая трата времени, зачем мы
вообще…

345
00:21:18,944 --> 00:21:20,112
Давайте отложим вопрос. Э…

346
00:21:20,195 --> 00:21:21,029
Аллергия.

347
00:21:21,113 --> 00:21:24,157
Мне безумно интересно, почему вы
не хотите разобраться в том, каким

348
00:21:24,241 --> 00:21:27,452
нафталиновым академизмом пропахла речь на
этом факультете?

349
00:21:27,536 --> 00:21:32,332
Почему бы нам не организовать субкомитет?
Попробуем вдохнуть жизнь в наш лексикон.

350
00:21:32,416 --> 00:21:36,044
-Могу с этим помочь.
-Как предусмотрительно. Спасибо, Влад.

351
00:21:36,920 --> 00:21:38,338
Так есть еще желающие?

352
00:21:48,557 --> 00:21:49,599
Эм, я могу.

353
00:21:51,393 --> 00:21:52,227
Здорово.

354
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
Да, я тоже могла бы.

355
00:21:54,938 --> 00:21:55,772
Еще лучше.

356
00:21:58,191 --> 00:21:59,484
Эмм… Так…

357
00:22:01,153 --> 00:22:03,155
-Когда первая встреча?
-Да, да, мы…

358
00:22:03,238 --> 00:22:06,241
У меня куча дел, но, может, вечером? Это,
конечно, полный сумбур…

359
00:22:06,325 --> 00:22:07,909
Сегодня? Я свободна.

360
00:22:07,993 --> 00:22:09,494
Да, как и всегда, Фло.

361
00:22:09,578 --> 00:22:10,746
Тебя не проведешь.

362
00:22:11,246 --> 00:22:12,289
А ты сможешь?

363
00:22:12,372 --> 00:22:15,250
Э… В целом, я не занята.

364
00:22:16,168 --> 00:22:18,545
Но мне надо будет уйти в девять.

365
00:22:18,628 --> 00:22:21,757
-О…
-Без проблем. Сообразим на троих.

366
00:22:22,341 --> 00:22:23,467
Ну всё, до встречи.

367
00:22:29,556 --> 00:22:31,016
Ты что, таскаешь мои вещи?

368
00:22:31,099 --> 00:22:33,226
Нет, папины. Нужен стильный лук.

369
00:22:33,810 --> 00:22:35,479
Мм. Ты куда-то уходишь?

370
00:22:35,979 --> 00:22:37,356
А это запрещено?

371
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
Ты же вернула документы?

372
00:22:40,150 --> 00:22:41,485
-Это моя рубашка?
-Да.

373
00:22:41,568 --> 00:22:42,652
И никто тебя не видел?

374
00:22:42,736 --> 00:22:43,653
Нет.

375
00:22:43,737 --> 00:22:45,614
-Постарайся ее не заблевать.
-Как смешно, пап.

376
00:22:45,697 --> 00:22:46,531
Меня уже ждут.

377
00:22:47,824 --> 00:22:48,658
Так ты…

378
00:22:49,701 --> 00:22:51,036
Встречаешься с подругой?

379
00:22:51,119 --> 00:22:54,331
Типа того. Люблю вас.

380
00:22:58,418 --> 00:22:59,544
А ты меня ревновала?

381
00:22:59,628 --> 00:23:01,880
-К кому?
-К Лайле.

382
00:23:01,963 --> 00:23:05,509
Я думала, мы больше не обсуждаем дела
десятилетней давности.

383
00:23:05,592 --> 00:23:06,968
Но это даже мило.

384
00:23:08,553 --> 00:23:09,638
Отлично выглядишь.

385
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Осторожнее. Ты всегда слишком
переживаешь, а потом всё портишь.

386
00:23:18,063 --> 00:23:21,108
О, я забыл полить салат. Сделаешь это
перед уходом?

387
00:23:21,191 --> 00:23:22,025
Ага.

388
00:23:22,567 --> 00:23:23,485
Не то он умрет.

389
00:23:37,833 --> 00:23:39,418
Я совсем не тревожная.

390
00:23:47,008 --> 00:23:50,887
ВЛАДИМИР:
НА СЕГОДНЯ ОТМЕНА, ИЗВИНИТЕ

391
00:23:50,971 --> 00:23:53,432
У СИНТИИ ДЕЛА, А Я БУДУ С ФИ

392
00:23:53,974 --> 00:23:57,102
ОКЕЙ

393
00:24:10,031 --> 00:24:10,991
Джон, да?

394
00:24:11,700 --> 00:24:12,826
Рад, что ты пришла.

395
00:24:13,994 --> 00:24:14,953
Что будешь пить?

396
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Э…

397
00:24:35,182 --> 00:24:36,308
Чертова заноза…

398
00:24:49,905 --> 00:24:52,282
ВЛАДИМИР:
МОЯ ЕДИНСТВЕННАЯ РАДОСТЬ

399
00:24:52,782 --> 00:24:54,201
Он читает мою книгу…

400
00:25:01,291 --> 00:25:03,668
ВЛАДИМИРУ:
Я СЕЙЧАС УМРУ!!!

401
00:25:03,752 --> 00:25:08,757
ВЛАДИМИР:
НЕ В МОЮ СМЕНУ

402
00:25:12,928 --> 00:25:17,098
НЕ ГОВОРИ НИЧЕГО, ПОКА НЕ ДОЧИТАЕШЬ

403
00:25:20,018 --> 00:25:21,728
ИЛИ ГОВОРИ

404
00:25:22,229 --> 00:25:25,440
КАК ХОЧЕШЬ!!!

405
00:25:34,366 --> 00:25:37,869
КАК ТЫ ОБЫЧНО ЧИТАЕШЬ?

406
00:25:37,953 --> 00:25:44,543
ВЛАДИМИР ПЕЧАТАЕТ...

407
00:25:48,505 --> 00:25:51,716
ЭДВИНА:
РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО?

408
00:26:10,986 --> 00:26:11,820
Это не он.

409
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Черт!

410
00:26:25,959 --> 00:26:29,754
КАК ТЫ ОБЫЧНО ЧИТАЕШЬ?

411
00:26:30,255 --> 00:26:34,009
ВЛАДИМИР:
МЕДЛЕННО

412
00:26:35,385 --> 00:26:38,305
ПРИСТАЛЬНО...

413
00:26:40,390 --> 00:26:43,184
И СО ВНИМАНИЕМ К ДЕТАЛЯМ...

414
00:26:55,488 --> 00:26:57,657
ВЛАДИМИР

415
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
И что это значит?

