1
00:00:37,537 --> 00:00:38,872
ยินดีที่ได้ทำกิจธุระกับคุณ

2
00:00:39,831 --> 00:00:40,874
เช่นกัน

3
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
อะไร

4
00:00:44,586 --> 00:00:46,921
- คุณมีพ.ร.ม.
- คืออะไร

5
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
พลังของรักครั้งใหม่

6
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
อย่ามาพูดแบบนี้นะ

7
00:00:51,092 --> 00:00:53,845
- อยากดื่มไหม
- อยากสิ

8
00:01:04,147 --> 00:01:05,356
ฉันจะเอาไปคืน

9
00:01:06,399 --> 00:01:09,694
(หัวใจใฝ่หา วลาดิเมียร์)

10
00:01:11,196 --> 00:01:13,698
(พฤติกรรมแย่ๆ)

11
00:01:25,168 --> 00:01:26,669
- ไลล่า
- หวัดดีค่ะ

12
00:01:26,753 --> 00:01:29,214
หวัดดี เธอ… อยากเข้ามาไหม

13
00:01:31,591 --> 00:01:32,842
เอานั่นมาให้ฉันเหรอ

14
00:01:32,926 --> 00:01:34,177
เดี๋ยวค่อยอ่านก็ได้ค่ะ

15
00:01:34,928 --> 00:01:37,430
ฉันกำลังทำเนโกรนี อยากดื่มเนโกรนีไหม

16
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
- ใครน่ะ
- ขอโทษนะคะ

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,689
ทำอะไรอยู่ข้างนอกน่ะ

18
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
คุยกับใครอยู่

19
00:01:55,406 --> 00:01:57,283
- นั่นอะไร
- ไม่มีอะไร

20
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
- เธอเอานั่นให้คุณเหรอ
- เปล่า

21
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
- ขอดูได้ไหม ผมอยากดู…
- ไม่ จริงๆ นะ

22
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
ไม่ จอห์น ไม่มีอะไรจริงๆ ไม่มีอะไรเลย

23
00:02:03,206 --> 00:02:04,916
- ขอดูหน่อยสิ ขอดูได้ไหม
- ไม่!

24
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
ทำไมคุณทำตัวประหลาดขนาดนี้

25
00:02:12,048 --> 00:02:14,968
โอเค ผมต้องติดตาข่ายกันกวาง
กลับไปให้ผักกาดของผมแล้ว

26
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
"ฉันเข้าใจบทบาทของฉัน
ในตอนจบของความสัมพันธ์ของเรา"

27
00:02:22,600 --> 00:02:24,477
แม่ ตรงนี้เหมือนเลอะฮัมมัสเลย

28
00:02:24,561 --> 00:02:27,939
"แต่การแก้แค้นของอาจารย์ทำลายชีวิตฉัน"

29
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
แต่ละคำดราม่าหนักขึ้นเรื่อยๆ

30
00:02:29,983 --> 00:02:31,651
"อาจารย์รู้สถานการณ์การเงินของฉันดี

31
00:02:31,734 --> 00:02:35,530
ดังนั้นตอนที่อาจารย์ขัดขวางฉัน
ไม่ให้ได้ทุนเมคเคิลเบิร์ก…"

32
00:02:35,613 --> 00:02:37,615
แม่ไม่ได้ขัดขวางเธอจากอะไรทั้งนั้น

33
00:02:37,699 --> 00:02:39,951
ไหนบอกว่าไม่รู้จักคนที่กล่าวหาพ่อเลยไง

34
00:02:41,786 --> 00:02:44,831
"ถ้าอาจารย์ไม่ยอมรับ
ผลร้ายที่อาจารย์เป็นคนก่อ…"

35
00:02:44,914 --> 00:02:46,040
หมายความว่าไงเนี่ย

36
00:02:46,124 --> 00:02:48,877
"ฉันจะรายงานการกระทำของอาจารย์
ต่อคณะกรรมการไต่สวน"

37
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
- แม่โกหกหนูทำไม
- แม่ไม่รู้

38
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
อุ๊ย ลูกรัก ลูกเป็นตากุ้งยิง

39
00:02:53,631 --> 00:02:56,092
ไม่ใช่หรอก ตาข้างนี้มันจะอักเสบ
ถ้าหนูไม่ได้นอนน่ะ

40
00:02:56,176 --> 00:02:58,636
ให้ตายสิ แล้วแม่ต้องทำยังไงเนี่ย

41
00:02:58,720 --> 00:03:03,516
มันไม่เหมือนกับสิ่งที่พ่อทำนะ
การแก้แค้นมันผิดกฎหมายจริงๆ

42
00:03:08,605 --> 00:03:12,233
- ลูกออกมาจากคอร์เนลล์กี่โมง
- ไม่รู้สิ ตีสามมั้ง

43
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
ลูกทะเลาะกับเพื่อนเหรอ

44
00:03:13,902 --> 00:03:18,156
เปล่า แค่ไม่ค่อยชอบผู้หญิง
ที่อยากกอดเพื่อนเควียร์บนเตียง

45
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
แทนที่จะมีอะไรกันจริงๆ น่ะ

46
00:03:27,373 --> 00:03:29,626
ผิดกฎหมายแบบที่แม่อาจติดคุกได้น่ะเหรอ

47
00:03:29,709 --> 00:03:32,712
ไม่ อย่าโง่สิแม่ แม่ไม่ติดคุกหรอก

48
00:03:32,795 --> 00:03:36,507
- ก็ลูกบอกว่าผิดกฎหมาย ผิดกฎหมายใช่ไหม
- แม่มีสิทธิ์ตกงานแน่นอน

49
00:03:36,591 --> 00:03:40,011
แต่หนูคิดว่าเธอแค่ต้องการคำขอโทษนะ

50
00:03:40,094 --> 00:03:41,012
เรื่องอะไร

51
00:03:41,095 --> 00:03:43,556
ก็แม่เคยขัดขวางให้เธอไม่ได้รับทุนรึเปล่าล่ะ

52
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
ไม่เคย!

53
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
โอเค มีวิธีพิสูจน์ไหม

54
00:03:49,145 --> 00:03:50,021
มี

55
00:03:55,151 --> 00:03:56,653
ส้นสูงสวยนะ

56
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
- คืนนี้จะไปเที่ยวเหรอ
- ทำไม

57
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
ก็คุณแต่งตัวสวยเช้ง ใส่ส้นสูงด้วย

58
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
เลิกพูดว่า "ส้นสูง" สักทีได้ไหม

59
00:04:02,075 --> 00:04:04,702
สรุปว่าแต่งสวยเพื่อเหล่าเพื่อนร่วมงาน
หรือหนึ่งเพื่อนร่วมงาน

60
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
ขอร้องล่ะ ฉันไม่มีอารมณ์จะเถียงด้วย

61
00:04:08,206 --> 00:04:11,167
ฉันไม่ได้แก้แค้นไลล่านะ

62
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
ผมเชื่อคุณ เราจะพิสูจน์กัน

63
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
คุณจะดูดีกว่านี้ถ้าไม่ใส่กระสอบนั่น

64
00:04:16,172 --> 00:04:18,716
ฉันได้รับคำชมทุกครั้งที่ฉันใส่ชุดนี้

65
00:04:18,800 --> 00:04:22,387
จากผู้หญิงแหงๆ ก็ดี
ฝากทักทายเพื่อนร่วมงานด้วยนะ

66
00:04:22,887 --> 00:04:24,472
หวังว่าเขาจะชอบส้นสูงนะ

67
00:04:25,682 --> 00:04:26,849
ส้นสูง

68
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
ส้นสูง

69
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
- ชอบชุดคุณจัง
- โอ้

70
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
อาจารย์ผู้มีเกียรติทุกท่าน

71
00:04:35,275 --> 00:04:39,988
ขอเรียนเชิญท่านมาร่วมงานอะแคปเปลลา
ของพวกเราในเย็นวันศุกร์นี้นะขอรับ

72
00:04:40,071 --> 00:04:40,905
เยี่ยมเลย

73
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
- จำสมัยที่อะแคปเปลลาไม่เก๋ได้ไหม
- ตอนนี้ก็ยังไม่เก๋

74
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
แต่ก็น่าอายน้อยลงนะ ซึ่งถือว่าโชคไม่ดีเลย

75
00:04:47,870 --> 00:04:51,582
- คนพวกนั้นมีเซ็กซ์กัน
- ไม่หรอก จริงๆ นะ ไม่มีแล้ว

76
00:04:52,083 --> 00:04:54,544
ใช่ พวกเขายุ่งจนไม่มีเวลาโทรหาแม่

77
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
- สมัยเรียนมหาลัย คุณโทรหาแม่ไหม
- แม่ไม่เคยรับสายเลย

78
00:04:57,797 --> 00:05:01,175
ฉันโทรหาพ่อแม่เดือนละครั้ง
และอยากวางสายให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้

79
00:05:05,471 --> 00:05:07,223
มาดูกันว่าเขาจะอยู่ได้นานแค่ไหน

80
00:05:07,849 --> 00:05:09,058
คิดว่าเขาจะอยู่ไม่นานเหรอ

81
00:05:09,142 --> 00:05:12,353
คุณก็รู้ว่านักเขียนมือทองจากในเมือง
ชอบคิดว่าทำตัวชิลๆ ก็ได้

82
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
แต่แล้วก็แบบ
"ระวังให้ดี โป๊ะเชะ งานท่วมหัวเลยจ้า"

83
00:05:17,692 --> 00:05:22,071
พรี สมัยที่คุณเป็นหัวหน้าคณะกรรมการ
คัดเลือกผู้รับทุนเมคเคิลเบิร์ก

84
00:05:22,155 --> 00:05:24,741
คุณจำปีที่ไลล่า กรีนยื่นขอทุนได้ไหม

85
00:05:26,367 --> 00:05:29,495
ฉันได้ยินว่าเธอร่วมฟ้องคดีนี้ด้วย
ฉันกลัวอยู่ว่าเธอจะลากคุณเข้ามาเกี่ยว

86
00:05:29,579 --> 00:05:32,040
เราได้ยื่นผลงานกับใบคะแนนไปรึเปล่า

87
00:05:32,123 --> 00:05:35,043
ไม่ว่าคุณจะโหวตยังไง ก็ถือว่าเข้าใจได้

88
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
- ไม่ อย่าพูดแบบนั้นนะ
- คุณควรจะทำยังไงเหรอ

89
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
"เธอเย่อกับผัวฉัน นี่คือรางวัลของเธอ" เหรอ

90
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
ไม่ ฉันไม่ผูกใจเจ็บใครเรื่องนั้นหรอก

91
00:05:42,091 --> 00:05:45,428
มันเป็นเรื่องของผลงานล้วนๆ
และผลงานก็ไม่ได้มาตรฐานเลย

92
00:05:45,511 --> 00:05:47,722
- ชอบตลกแบบด้นสดไหมครับ
- ไม่

93
00:05:47,805 --> 00:05:50,850
เราเก็บบันทึกเอาไว้ น่าจะอยู่ในห้องเก็บของ

94
00:05:50,933 --> 00:05:52,268
ภาควิชาเรามันช่าง…

95
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
บ้าเอ๊ย คำว่าอะไรนะ
เวลาที่เราไม่ได้ดิจิทัลน่ะ เรา…

96
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
แอนะล็อกเหรอ

97
00:05:56,939 --> 00:06:00,401
แม่งเอ๊ย ใช่เลย! เรามันโคตรแอนะล็อกเลย

98
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
โอ้ พระเจ้า หยุดนะ

99
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
แบบนี้พวกเขา… มีเซ็กซ์กัน

100
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
ใช่… จริง

101
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
- หวัดดี
- อ้าว หวัดดี

102
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
มีฝุ่นติดอยู่บน…

103
00:06:25,259 --> 00:06:26,386
มุกคลาสสิก

104
00:06:29,972 --> 00:06:31,391
ฉันขวางทางคุณอยู่รึเปล่า

105
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
คลิปหนีบกระดาษ

106
00:06:35,186 --> 00:06:37,688
โอ๊ะ ปิ๊นๆ!

107
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
หนังยาง

108
00:06:43,528 --> 00:06:45,905
จอห์น นอกจากห้องเก็บของแล้วเนี่ย

109
00:06:45,988 --> 00:06:48,449
พวกเขาจะเก็บเอกสารขอทุนการศึกษา
ไว้ที่ไหนอีกเหรอ

110
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
- ไม่รู้สิ
- ทำอะไรอยู่น่ะ

111
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
พวกเขาไม่ต้องเปิดเผยหลักฐาน
หนูเลยเอาข้อความเก่าของพ่อมาใช้

112
00:06:53,496 --> 00:06:54,997
เราคุยกันแล้วว่าลูกจะไม่เกี่ยวข้อง

113
00:06:55,081 --> 00:06:57,750
- แล้วคุณก็เอาจดหมายนั่นให้ลูกดู
- และเรารู้วันพิจารณาคดีแล้ว

114
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
- เมื่อไหร่
- วันที่ 20 ตุลาคม

115
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
- เร็วขนาดนั้นเลย
- นั่นสิ

116
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
เตรียมชุดสีน้ำเงินใส่ไปขึ้นศาลได้เลย

117
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
- ถ้าคุณคิดว่าจะไปนะ
- แม่ไปอยู่แล้วน่ะ

118
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
ฉันจะจดไว้ในปฏิทิน

119
00:07:08,886 --> 00:07:10,221
ลูกดื่มเหรอ

120
00:07:10,763 --> 00:07:12,390
เบียร์น่ะ นี่ห้าโมงแล้ว

121
00:07:12,473 --> 00:07:14,851
ไม่ นี่เพิ่งจะสี่โมงสี่สิบห้า

122
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
ลูกเพิ่งจะเปิดขวดเอง

123
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
ลูกคุณดื่มแต่หัววันเพราะคุณ

124
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
- สะใจไหมล่ะ
- นี่ห้าโมงแล้ว!

125
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
ที่ไหนสักแห่งบนโลก
คงห้าโมงเย็นแล้วแหละ ห้าเมาเย็น

126
00:07:23,067 --> 00:07:25,194
ลูกเป็นทนาย คุณมีเงินจ้างทนายไหมล่ะ

127
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
ประเด็นคือ เอกสารพวกนี้มันพิสูจน์ว่า
ความสัมพันธ์เกิดขึ้นโดยสมัครใจ

128
00:07:28,656 --> 00:07:32,493
และไม่มีใครเสียหายเรื่องงาน
หรือเรื่องการเรียนเพราะพ่อเลย

129
00:07:32,577 --> 00:07:37,874
- ขอบใจ
- ยกเว้น… ไลล่า

130
00:07:37,957 --> 00:07:40,543
โห นี่แม่กลายเป็นตัวปัญหาไปแล้วเหรอ

131
00:07:40,626 --> 00:07:42,837
ทุกอย่างที่พวกเขาใช้เล่นงานพ่อ
เป็นแค่การคาดเดา

132
00:07:42,920 --> 00:07:48,176
- ถ้าแม่ขอโทษ พวกเขาก็ไม่มีอะไรเล่นงานเลย
- ไม่ แม่ไม่มีอะไรต้องขอโทษ

133
00:07:48,259 --> 00:07:51,554
แม่จะไม่มีวันลงโทษนักศึกษาด้วยเหตุผลส่วนตัว

134
00:07:51,637 --> 00:07:55,099
- อย่าดื้อน่ะ ถ้าขอโทษ เธอก็จะยกเลิกทุกอย่าง
- แม่ไม่ขอโทษ

135
00:07:55,183 --> 00:07:56,767
เขาคือคนที่นอนกับเธอ

136
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
- แต่คุณก็มีส่วนเกี่ยวข้อง
- ไม่ ฉันไม่เกี่ยว

137
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
พ่อของลูกไม่ควรทำแบบนั้นเอง

138
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
และผมขอโทษไปแล้ว

139
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
และอีกไม่กี่สัปดาห์
ผมก็จะถูกทำให้อับอายต่อหน้าสาธารณชนแล้ว

140
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
เพราะงั้นช่วยอย่ายุ่งกับผมได้ไหม

141
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
- พ่อจะไปไหน
- เล่นโยคะ

142
00:08:10,948 --> 00:08:12,116
ให้ตายสิ

143
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
อย่าขยี้ตากุ้งยิงนะ ลูกรัก

144
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
เขียนหนังสืออีกแล้วเหรอ

145
00:08:44,148 --> 00:08:45,733
นึกว่าคุณหลับอยู่ซะอีก

146
00:08:46,234 --> 00:08:48,361
- เมื่อไหร่จะได้อ่าน
- ก็…

147
00:08:50,488 --> 00:08:53,074
- คุณไม่เคยอ่านนิยายเรื่องแรกของฉันด้วยซ้ำ
- เคยอ่านนะ

148
00:08:53,157 --> 00:08:56,327
ไม่ คุณอ่านต้นฉบับร่างแรก
แล้วบอกว่ามันไม่เวิร์กพอจะเป็นหนังสือ

149
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
แล้วคุณก็ขายมันจนมีเงินซื้อบ้านหลังนี้
ผมจะไปรู้อะไรล่ะ

150
00:08:59,372 --> 00:09:01,749
- คุณไม่เคยอ่านร่างที่สอง
- คุณบอกว่าอย่าอ่าน

151
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
ฉันไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องกับไลล่านะ

152
00:09:07,129 --> 00:09:10,841
ช่วยเข้าใจด้วยนะ…
ว่าสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ตอนนี้คือ

153
00:09:10,925 --> 00:09:15,137
ดูข้อมูลย้อนไปสิบปี ยี่สิบปี
หรือสามสิบปีก่อนด้วยซ้ำ

154
00:09:15,221 --> 00:09:18,224
เข้าใจไหมว่ามันยากสำหรับผมแค่ไหน
อายุก็ปูนนี้แล้ว

155
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
ฉันเข้าใจดี

156
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
เจ็บเท้าจัง

157
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
เพราะส้นสูงของฉัน

158
00:09:32,572 --> 00:09:35,616
เอกสารขอทุนการศึกษา
อาจจะอยู่ในห้องทำงานผมนะ

159
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
ตอนนี้เป็นห้องทำงานของเดวิดแล้ว

160
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
ก็ไปตอนเขาไม่อยู่สิ เดี๋ยวผมเอากุญแจให้

161
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
เขากำลังจะไม่ไหวแล้ว

162
00:09:41,956 --> 00:09:44,166
ที่ภาควิชาวุ่นวายมาก

163
00:09:45,042 --> 00:09:48,087
ห้องเก็บของนั่นรกสุดๆ

164
00:09:50,798 --> 00:09:52,758
สวัสดี

165
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
จิกผมฉันสิ

166
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
แรงอีก

167
00:10:09,525 --> 00:10:11,110
(เดวิด วัตส์
อาจารย์ภาควิชาภาษาอังกฤษ)

168
00:10:19,660 --> 00:10:20,536
(วิทยานิพนธ์เกียรตินิยม)

169
00:10:21,495 --> 00:10:22,580
(ทุนการศึกษา)

170
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
หักมุม

171
00:10:35,343 --> 00:10:38,387
(เดวิด วัตส์
ภาควิชาภาษาอังกฤษ)

172
00:10:44,852 --> 00:10:45,770
(เรื่อง: ไทเทิล 9)

173
00:10:56,197 --> 00:10:58,115
มันเป็นเรื่องของผลงานล้วนๆ

174
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
ทั้งสมาธิสั้นแบบดีดๆ

175
00:11:16,008 --> 00:11:18,010
และชอบฝันกลางวันจนหลุดโลก

176
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
ตอนนี้ระบบจัดการชีวิตผมพินาศไปหมดแล้ว

177
00:11:20,262 --> 00:11:21,180
โอเค

178
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
ครับ และผมก็เพิ่งเปิดตัวเรื่องเพศด้วย

179
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
- ยินดีด้วย
- ผมเป็นไกนีเซ็กชวล

180
00:11:27,812 --> 00:11:31,607
ผมชอบความเป็นผู้หญิง ต่อให้มีจู๋ก็เถอะ

181
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
นั่นแหละครับ

182
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
ดูเหมือนนายจะรับมืออยู่หลายเรื่องนะ

183
00:11:37,196 --> 00:11:41,701
ใช่ครับ พรุ่งนี้ผมก็เลยจะไม่มีงานส่งอาจารย์

184
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
โอเค

185
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
คิดว่าสุดท้ายแล้วคุณจะทำ… คุณจะเขียนได้ไหม

186
00:11:48,708 --> 00:11:50,167
คิดว่าได้ครับ

187
00:11:50,793 --> 00:11:53,421
เยี่ยมเลย เขียนได้เมื่อไหร่ก็เอามาส่งผมแล้วกัน

188
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
โอเค ขอบคุณครับ

189
00:11:54,547 --> 00:11:56,340
โอเค ขอบคุณนะ แอรอน

190
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
หวัดดี แอรอน

191
00:12:00,970 --> 00:12:01,846
เป็นไงบ้างน่ะ

192
00:12:01,929 --> 00:12:04,515
ก็แบบ… ตื่นเต้นสุดๆ ไปเลย

193
00:12:04,598 --> 00:12:06,600
เขาเป็นกรณีพิเศษน่ะ

194
00:12:06,684 --> 00:12:10,271
ตอนผมอายุ 20 ผมก็เป็นเด็กกากนะ แต่…

195
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
แต่ฉันเชื่อว่าคุณส่งงานตรงเวลา

196
00:12:12,940 --> 00:12:15,109
ใช่เลยครับ ผมส่งงานตรงเวลา

197
00:12:15,192 --> 00:12:18,612
ผมว่าจะถามอยู่
ผมลืมชุดว่ายน้ำไว้ที่บ้านคุณรึเปล่า

198
00:12:19,321 --> 00:12:21,699
เดี๋ยวฉันหาให้นะ

199
00:12:24,660 --> 00:12:25,745
ซินเธียเป็นยังไงบ้าง

200
00:12:26,537 --> 00:12:27,496
สบายดีครับ

201
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
จอห์นล่ะ

202
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
เขา…

203
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
ดีมากเลยละ

204
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
ใช่

205
00:12:36,964 --> 00:12:38,841
เอาละ ไว้เจอกันนะ

206
00:12:38,924 --> 00:12:43,179
หรือไม่ก็เจอกันที่การประชุมอาจารย์วันพฤหัสนี้

207
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
ผมว่าจะไม่ไปนะ

208
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
อ้าว คุณต้องไปนะ

209
00:12:50,019 --> 00:12:52,104
ผมหาเวลาเขียนหนังสือไม่ได้เลยน่ะ

210
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
และผมคิดว่าถ้าผมโดดประชุม
ผมก็จะมีเวลาทั้งวัน

211
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
วลาด ไม่นะ

212
00:12:56,233 --> 00:12:58,986
ถ้าคุณอยากบรรจุ
คุณต้องแสดงให้พวกเขาเห็นว่าคุณอยากทำงาน

213
00:12:59,069 --> 00:13:02,323
คุณต้องไปประชุมทุกครั้ง เข้าร่วมคณะกรรมการ

214
00:13:02,406 --> 00:13:04,825
เป็นหัวหน้าคณะกรรมการ ทุกอย่างเลย

215
00:13:04,909 --> 00:13:08,746
ใช่ แต่ก็นะ ถ้าผมอยากบรรจุ
ผมก็ต้องตีพิมพ์ผลงานเหมือนกัน

216
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
และผมต้องเขียนหนังสือเล่มที่สอง

217
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
คุณบอกเองไม่ใช่เหรอว่าอย่าเสียสมาธิ

218
00:13:12,875 --> 00:13:15,419
ขอโทษนะ แต่คุณต้องทำทั้งสองอย่าง

219
00:13:15,503 --> 00:13:16,337
ยังไงล่ะ

220
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
ก็ไปคิดหาทางดูสิ

221
00:13:18,005 --> 00:13:22,343
มันเจ็บปวดชั่วคราว แต่พอคุณได้มันมาแล้ว
คุณก็ไม่ต้องไปที่อื่นอีกเลย

222
00:13:23,469 --> 00:13:25,763
อืม ผมไม่ค่อยแน่ใจนะว่าอยากติดอยู่ที่นี่ไหม

223
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
มันต่างจังหวัดเกินไปหน่อย

224
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
ก็นะ

225
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
มีที่ที่แย่กว่านี้อีกเหอะ

226
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
- ที่จริงฉันกำลังจะไปหาอาจารย์ที่ห้องเลยค่ะ
- อ๋อ จ้ะ

227
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
เพราะว่า ขอโทษนะคะ จดหมายรับรองน่ะ…

228
00:13:41,654 --> 00:13:44,949
โอ้ สำหรับบราวน์ ใช่ ฉันขอโทษจริงๆ
ฉันจะเขียนให้คืนนี้นะ

229
00:13:45,032 --> 00:13:47,827
ฉันไม่น่าปล่อยให้กระชั้นขนาดนี้เลย โทษทีนะ

230
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
ไม่เป็นไรเลยค่ะ

231
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
เป็นอะไรรึเปล่าคะ

232
00:13:51,163 --> 00:13:52,331
ฉันสบายดีสุดๆ

233
00:13:52,414 --> 00:13:54,500
ขอตัวก่อนนะ ขอตัว

234
00:14:02,633 --> 00:14:06,470
แม่เอาเอกสารนี่มาให้หนู
และดูเหมือนว่าแม่จะโหวตไม่ให้ทุนไลล่านะ

235
00:14:06,971 --> 00:14:10,599
สำหรับทุนเมคเคิลเบิร์ก
คะแนนโหวตสามต่อสอง ผู้สมัครอีกคนได้ทุนไป

236
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
งั้นก็แปลว่าเสียงแตก

237
00:14:14,228 --> 00:14:17,773
แม่คิดแบบนั้นแหละ
แต่นั่นแปลว่าแม่คือเสียงชี้ขาด

238
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
แปลว่าแม่เขาแก้แค้นจริงๆ

239
00:14:20,192 --> 00:14:21,402
อาจจะใช่หรืออาจจะไม่ใช่

240
00:14:21,485 --> 00:14:25,155
แต่พวกเขาสามารถหาเหตุผลมาอ้าง
เพื่อโต้กลับได้สบายมาก

241
00:14:25,239 --> 00:14:28,033
- แม่ต้องขอโทษผู้หญิงคนนั้น
- พ่อไม่แน่ใจว่าแม่จะยอมทำ

242
00:14:28,117 --> 00:14:31,871
แม่งี่เง่าอะ เรื่องจะจบเลยนะ
ถ้าแม่แค่ยอมขอโทษ พ่อ

243
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
และบอกแม่ด้วยว่าแม่ต้องเอาเอกสารนี่ไปคืน

244
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
ใครโทรมา

245
00:14:40,004 --> 00:14:41,297
หนูมีเพื่อนใหม่น่ะ

246
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
ช่วงนี้ลูกเป็นไงบ้าง

247
00:14:44,466 --> 00:14:45,384
ไม่รู้สิ

248
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
- ยังโกรธเรื่องแม่กับพ่ออยู่ไหม
- หนูแค่โกรธที่พ่อโกหกหนู

249
00:14:48,971 --> 00:14:52,766
แต่หนูเป็นผู้ใหญ่แล้ว
และพ่อก็เป็นผู้ใหญ่แล้ว แม่ก็เป็นผู้ใหญ่แล้ว

250
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
นักศึกษาของพ่อก็เป็นผู้ใหญ่

251
00:14:54,560 --> 00:14:58,689
อเล็กซิสก็เป็นผู้ใหญ่แล้ว ทุกคนเป็นผู้ใหญ่แล้ว
นั่นคือมุมมองของหนู เพราะงั้นหนูไม่รู้

252
00:14:58,772 --> 00:15:01,817
ทุกคนก็ทนๆ กันหน่อย
และทำตัวเป็นผู้ใหญ่กันเถอะ

253
00:15:02,484 --> 00:15:03,485
ได้สิ

254
00:15:06,864 --> 00:15:08,240
ไม่ อย่า

255
00:15:08,741 --> 00:15:12,369
- คุณใส่ชุดนอนไว้ก็ได้นะ
- ไปนอนเตียงฝั่งคุณเลยไป

256
00:15:13,329 --> 00:15:17,291
- คิดว่าผมเป็นเพื่อนร่วมงานคุณสิ
- ช่วยเงียบทีเถอะ ฉันพยายามจะหลับอยู่

257
00:15:18,083 --> 00:15:21,086
- วันนี้ไม่โดนจีบมาเหรอ
- จอห์น หยุดซะที

258
00:15:25,674 --> 00:15:27,885
ซิดบอกว่าคุณเป็นเสียงชี้ขาด

259
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
และคุณต้องเอาเอกสารไปคืนด้วย

260
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
เดวิด

261
00:15:47,655 --> 00:15:49,448
อ้าว สวัสดี คุณผู้หญิง

262
00:15:50,032 --> 00:15:52,493
ลมจะใส่ คุณมาทำอะไรที่นี่น่ะ

263
00:15:52,993 --> 00:15:57,498
ฉันมาเขียนหนังสือที่ห้องทำงานของวลาด
แล้วฉันก็กินเยลลี่เมลาโทนินเข้าไป

264
00:15:57,581 --> 00:16:00,918
เพราะฉันคิดว่ามันอาจช่วยเปลี่ยน
ความจริงที่หนีไม่พ้นของฉันได้

265
00:16:01,001 --> 00:16:02,670
แต่ฉันเผลอหลับไป

266
00:16:02,753 --> 00:16:04,421
คุณมาทำอะไรที่นี่คะ

267
00:16:04,922 --> 00:16:06,131
ฉันมาทำอะไรเหรอ

268
00:16:06,674 --> 00:16:11,470
ฉันยืมหนังสือเดวิดไป
และฉันแค่… ฉันเอาหนังสือมาคืนน่ะ

269
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
ตอนตีห้าเนี่ยนะ

270
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
อ๋อ ก็…

271
00:16:15,766 --> 00:16:17,685
อุ๊ย ไม่ควรถามเลย ช่างมันเถอะค่ะ

272
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
ขอโทษที่ฉันเทวันว่ายน้ำนะคะ

273
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
โอ๊ย ไม่เป็นไร

274
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
วลาดบอกไหมว่าทำไมฉันไม่ได้ไป

275
00:16:26,819 --> 00:16:29,363
เขาบอกแค่ว่าทะเลาะกัน

276
00:16:29,446 --> 00:16:32,282
ใช่ค่ะ ฉันรู้เช้าวันนั้น

277
00:16:32,366 --> 00:16:35,995
ว่าเขาบอกคณะกรรมการคัดเลือก
เรื่องที่ฉันพยายามฆ่าตัวตาย

278
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
ตอนที่เขาไปสัมภาษณ์

279
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
โอ้

280
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
คุณไม่รู้เหรอ

281
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
ใช่ค่ะ

282
00:16:44,545 --> 00:16:46,922
แต่คุณรู้ใช่ไหมคะ

283
00:16:49,341 --> 00:16:53,762
แปลว่าทุกคนรู้ใช่ไหม
มีนักศึกษาในคณะกรรมการนั่นด้วยไหม

284
00:16:54,513 --> 00:16:55,556
ก็…

285
00:16:57,266 --> 00:17:01,145
คืองี้ พวกเขานั่งอยู่ในการสัมภาษณ์
แต่ไม่ต้องกังวลนะ

286
00:17:01,228 --> 00:17:04,690
นักศึกษาชอบเรื่องสุขภาพจิตจะตาย
เผลอๆ พวกเขาจะปลื้มคุณมากขึ้นด้วย

287
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
แหงละ ไม่มีอะไรเท่ไปกว่า
อาจารย์พิเศษจิตไม่ปกติ

288
00:17:07,818 --> 00:17:12,156
ที่เคยปาขี้ตัวเองใส่บุรุษพยาบาลที่แบลล์วิวแล้ว

289
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
เขาสมควรโดนไหมล่ะ

290
00:17:23,584 --> 00:17:26,086
ขอความเห็นอะไรจากคุณหน่อยได้ไหม

291
00:17:26,879 --> 00:17:29,923
ฉันว่าคุณให้คะแนนเธอแบบใจดีมากเลยนะ

292
00:17:30,007 --> 00:17:31,675
ใช่ แต่ไม่ดีเท่าอีกคน

293
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
แล้วพอเธอไม่ได้ทุน เธอก็ลาออก

294
00:17:34,261 --> 00:17:36,597
แต่ทำไมเธอไม่กู้เงินล่ะ

295
00:17:36,680 --> 00:17:39,058
- บ้านเธอไม่มีเงินน่ะ
- คิดว่าบ้านฉันมีเหรอ

296
00:17:39,141 --> 00:17:41,894
วลาดกับฉันมีหนี้เยอะมาก
จนฉันมึนไปหมดแล้ว

297
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
โทษทีนะ

298
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
- คุณโอเคไหม
- อ้อ โอเคสิ โทษที

299
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
กางเกงมันค่อนข้างรั้งขึ้นไปหน่อยน่ะ
เข้าใจที่พูดเนอะ

300
00:17:49,151 --> 00:17:50,319
ที่จริงฉันชอบนะ

301
00:17:50,903 --> 00:17:53,447
มันเตือนให้ฉันรู้ว่ายังมีอะไรอยู่ตรงนั้น

302
00:17:54,907 --> 00:17:59,286
ฟังนะ ฉันคิดว่าเธอใช้เรื่องที่เธอไม่ได้ทุน
มาเป็นข้ออ้างนะ

303
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
อืม เธอเสียใจน่ะ

304
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
ไม่เป็นไร

305
00:18:03,874 --> 00:18:06,710
ฉันแค่ต้องเตรียมตัวรับผลที่ตามมา

306
00:18:07,294 --> 00:18:08,253
หรือไม่ต้องเตรียม

307
00:18:11,006 --> 00:18:14,093
แล้วเธอก็ทำลายหลักฐาน

308
00:18:16,220 --> 00:18:19,223
ดูสิ คุณทำให้ฉันต้องทำแบบนี้เลย

309
00:18:27,439 --> 00:18:30,984
รู้ไหม จอห์นก็อยู่ในสถานะเดียวกับคุณนะ
ตอนที่เราเพิ่งเริ่ม

310
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
ฉันทำงานเต็มเวลา เขาเป็นอาจารย์พิเศษ

311
00:18:33,320 --> 00:18:34,905
ชั้นเรียนเดียว

312
00:18:34,988 --> 00:18:38,033
แล้วเขาไต่เต้าขึ้นไปจนได้เป็นหัวหน้าภาค

313
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
ยังไงคะ

314
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
จอห์นเป็นคนฉลาดมากน่ะ

315
00:18:43,539 --> 00:18:47,376
แต่… อยู่ๆ พวกเขา
ก็เลื่อนตำแหน่งให้เขาเหรอ หรือว่า…

316
00:18:48,710 --> 00:18:50,379
คุณต้องไปถามเขานะ

317
00:18:50,462 --> 00:18:54,049
โทษที ฉันรู้ว่าจอห์นเป็นตัวอย่างที่ซับซ้อน

318
00:18:54,133 --> 00:18:57,177
ไม่หรอกค่ะ ฉันอยากให้วลาดเอากับคนอื่นจะแย่

319
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
คุณไม่อยากหรอก

320
00:19:00,514 --> 00:19:01,515
ฉันอยากจริงๆ ค่ะ

321
00:19:01,598 --> 00:19:04,601
ไม่ใช่กับนักศึกษานะ
เพราะยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว

322
00:19:04,685 --> 00:19:08,188
แต่วลาดดูเป็นคนเจนโลกนะ

323
00:19:09,857 --> 00:19:12,109
แต่ที่จริงเขาหัวโบราณและเจ้าระเบียบมาก

324
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
เขาควรไปเปิดหูเปิดตาบ้าง

325
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
ฉันว่าการมีชู้น่าจะดีสำหรับเขา

326
00:19:20,993 --> 00:19:21,910
จริงเหรอ

327
00:19:21,994 --> 00:19:24,163
ไม่หรอก ไม่

328
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
ก็…

329
00:19:27,666 --> 00:19:28,959
ไม่รู้สิ

330
00:19:29,585 --> 00:19:30,836
อาจจะดีก็ได้

331
00:19:36,717 --> 00:19:37,926
- ขอบคุณ
- โอเค

332
00:19:38,010 --> 00:19:39,052
เยี่ยมเลย ขอบคุณ

333
00:19:39,136 --> 00:19:41,346
มีคนต้องการกาแฟ พอแล้วบอกนะ

334
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
- ใช่เลย ฉันต้องการกาแฟจริงๆ
- พอแล้วบอกนะ โอเค

335
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
ฉันไม่เห็นครีมเทียมหรืออะไรเลย พอจะมี…

336
00:19:50,189 --> 00:19:51,273
นี่ ทุกคน

337
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
- หวัดดีครับ
- คุณมา

338
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
- เพราะคุณนั่นแหละ
- แหม ทำเป็นพูดไป

339
00:19:56,278 --> 00:20:00,991
ไม่หรอก ช่วงนี้ผมเอาแต่หมกมุ่นกับตัวเอง
เลยต้องให้คุณช่วยดึงสติผมหน่อย

340
00:20:04,077 --> 00:20:07,331
ว่าแต่ ผมอ่านบทแรกของหนังสือคุณแล้วนะ

341
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
แล้ว…

342
00:20:08,707 --> 00:20:10,375
โคตรอิจฉาเลย

343
00:20:12,085 --> 00:20:13,795
ผมคิดว่าทุกคนมากันครบแล้ว

344
00:20:13,879 --> 00:20:16,506
- งั้นเรามาเริ่มกันเลยดีไหม
- ไง ที่รัก

345
00:20:16,590 --> 00:20:18,717
- หวัดดีครับ
- หวัดดี

346
00:20:19,218 --> 00:20:22,596
ผมคิดว่าทุกท่านคงได้อ่าน
เป้าหมายของคณะสำหรับปีการศึกษานี้แล้ว

347
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
มีความคิดเห็นอะไรไหม

348
00:20:23,889 --> 00:20:27,684
- ฉันแค่อยากเช็กว่าทุกคนได้รับเอกสารแล้ว
- เราแนบไฟล์ไปในอีเมล

349
00:20:27,768 --> 00:20:30,938
ฉันไม่ได้รับอีเมล นี่เป็นครั้งที่สองแล้ว

350
00:20:31,021 --> 00:20:32,481
- ได้เช็กสแปมรึยัง
- เช็กแล้วสิ

351
00:20:32,564 --> 00:20:35,275
ชัดเจนว่าเป็นปัญหาเรื่องรายชื่อผู้รับอีกแล้ว

352
00:20:36,318 --> 00:20:38,403
ถ้าอาจารย์พิเศษไม่ได้รับอีเมล งั้นเราก็…

353
00:21:16,692 --> 00:21:19,027
นี่มันเสียเวลาเปล่าๆ ฉันไม่…

354
00:21:19,111 --> 00:21:20,028
ภูมิแพ้น่ะ

355
00:21:20,112 --> 00:21:23,407
ฉันสงสัยมากว่าทำไม
คุณถึงไม่เห็นความจำเป็นในการตั้งคำถาม

356
00:21:23,490 --> 00:21:25,826
ต่อการแพร่ระบาดของกรอบคิดทางประวัติศาสตร์

357
00:21:25,909 --> 00:21:27,619
ที่ฝังอยู่ในภาษาของภาควิชาเรา

358
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
ทำไมเราไม่ตั้งคณะอนุกรรมการล่ะครับ
เราลองนิยามภาษาใหม่ดูได้นะครับ

359
00:21:31,665 --> 00:21:33,250
ผมรับหน้าที่ดูแลให้ได้

360
00:21:33,333 --> 00:21:34,960
แบบนั้นจะช่วยได้มากเลย

361
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
ขอบคุณนะ วลาด

362
00:21:36,837 --> 00:21:38,672
มีใครจะอาสาบ้างไหม

363
00:21:48,515 --> 00:21:49,891
ฉันร่วมด้วยแล้วกัน

364
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
เยี่ยมเลย

365
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
งั้นฉันร่วมด้วยก็ได้

366
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
โอเค

367
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
แล้ว…

368
00:22:00,986 --> 00:22:02,237
- เราเจอกันเมื่อไหร่ดี
- เอ่อ…

369
00:22:02,321 --> 00:22:04,823
ชีวิตผมยุ่งมาก แต่คืนนี้ผมว่าง

370
00:22:04,906 --> 00:22:06,700
มันกะทันหันมาก ผมรู้

371
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
- คืนนี้เหรอ ฉันพร้อมนะ
- คุณพร้อมทุกเรื่องเลยนะ โฟล

372
00:22:09,619 --> 00:22:11,288
ก็แหงอยู่แล้วจ้า

373
00:22:11,371 --> 00:22:12,539
แล้วคุณล่ะ

374
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
ฉันก็จะไปด้วย

375
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
แต่ฉันต้องกลับก่อนสามทุ่มนะ

376
00:22:18,003 --> 00:22:18,962
- โทษที
- โธ่

377
00:22:19,046 --> 00:22:21,757
ไม่มีปัญหา เราจะปิดจ๊อบนี้เอง

378
00:22:22,382 --> 00:22:23,592
โอเค เจอกันครับ

379
00:22:29,514 --> 00:22:31,058
ขโมยเสื้อผ้าแม่เหรอ

380
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
เปล่า ของพ่อ หนูต้องดูเนี้ยบน่ะ

381
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
จะออกไปข้างนอกอีกแล้วเหรอ

382
00:22:36,229 --> 00:22:37,564
ได้ไหมล่ะ

383
00:22:38,357 --> 00:22:40,108
แม่เอาเอกสารไปคืนรึยัง

384
00:22:40,192 --> 00:22:41,360
- นั่นเสื้อพ่อเหรอ
- ใช่

385
00:22:41,443 --> 00:22:43,236
- และไม่มีใครเห็นแม่ใช่ไหม
- ไม่มี

386
00:22:43,320 --> 00:22:45,864
- พยายามอย่าอ้วกใส่เสื้อนะ
- ตลกมากเลยพ่อ

387
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
รถหนูมาแล้ว

388
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
นี่ลูก

389
00:22:49,910 --> 00:22:51,036
จะไปเจอเพื่อนเหรอ

390
00:22:51,119 --> 00:22:53,580
ประมาณนั้น รักแม่นะ

391
00:22:58,377 --> 00:22:59,711
คุณหึงเหรอ

392
00:22:59,795 --> 00:23:00,670
หึงใคร

393
00:23:00,754 --> 00:23:01,922
ไลล่า

394
00:23:02,005 --> 00:23:05,467
นึกว่าเราจะไม่คุยกัน
เรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อสิบปีก่อนแล้วซะอีก

395
00:23:05,550 --> 00:23:07,219
ผมว่าดีออก

396
00:23:08,428 --> 00:23:09,554
คุณสวยนะ

397
00:23:11,181 --> 00:23:14,893
ระวังนะ คุณชอบใส่ใจมากเกินไป แล้วก็ทำมันพัง

398
00:23:17,979 --> 00:23:21,108
ผมลืมรดน้ำผักกาด
คุณช่วยรดให้ก่อนออกไปได้ไหม

399
00:23:21,191 --> 00:23:22,401
อาฮะ

400
00:23:22,484 --> 00:23:23,693
พวกมันหิวกระหายน่ะ

401
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
ฉันใส่ใจในระดับที่พอเหมาะ

402
00:23:47,717 --> 00:23:50,554
(วลาดิเมียร์
ต้องยกเลิกคืนนี้ ขอโทษจริงๆ)

403
00:23:50,637 --> 00:23:53,849
(ซินเธียมีนัด
และผมต้องอยู่กับฟี)

404
00:23:53,932 --> 00:23:57,060
(ฟลอเรนซ์
เคเค)

405
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
จอห์นใช่ไหมคะ

406
00:24:11,533 --> 00:24:12,909
ดีใจที่คุณติดต่อมานะ

407
00:24:13,910 --> 00:24:15,036
ดื่มอะไรดี

408
00:24:33,430 --> 00:24:34,473
โอ๊ย!

409
00:24:35,098 --> 00:24:36,641
ไอ้เสี้ยนบ้า

410
00:24:48,820 --> 00:24:52,199
(วลาดิเมียร์ วลาดินสกี้
รางวัลปลอบใจของผม)

411
00:24:52,282 --> 00:24:54,493
เขาอ่านหนังสือฉันอยู่

412
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
(ถึง: วลาดิเมียร์
แม่เจ้า จะเป็นลม!)

413
00:25:03,335 --> 00:25:08,423
(วลาดิเมียร์
อย่าเพิ่งเป็นลมสิ)

414
00:25:12,385 --> 00:25:17,641
(อย่าบอกฉันนะว่าคุณคิดยังไงจนกว่าจะอ่านจบ!)

415
00:25:17,724 --> 00:25:20,143
(ที่จริงบอกมาก็ได้แหละ)

416
00:25:20,227 --> 00:25:25,398
(แล้วแต่คุณเลย!)

417
00:25:34,241 --> 00:25:37,619
(คุณชอบอ่านแบบไหน)

418
00:25:37,702 --> 00:25:44,668
(วลาดิเมียร์)

419
00:25:48,463 --> 00:25:51,633
(เอ็ดวิน่า
หัวข้อ: ถามความคืบหน้า - จดหมายแนะนำตัว)

420
00:26:10,902 --> 00:26:12,112
ไม่ใช่เขาหรอก

421
00:26:24,457 --> 00:26:25,417
เชี่ย!

422
00:26:25,917 --> 00:26:29,838
(คุณชอบอ่านแบบไหน)

423
00:26:30,422 --> 00:26:33,883
(วลาดิเมียร์
ช้าๆ)

424
00:26:35,343 --> 00:26:38,138
(อย่างใกล้ชิด…)

425
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
(และใส่ใจในรายละเอียด…)

426
00:26:55,530 --> 00:26:57,574
(วลาดิเมียร์)

427
00:26:57,657 --> 00:26:59,034
หมายความว่าไงเนี่ย

428
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
(สร้างจากหนังสือของ
จูเลีย เมย์ โจนาส)

429
00:27:50,168 --> 00:27:55,090
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล

