1
00:00:37,537 --> 00:00:40,874
-Приємно мати з тобою справу.
-І з тобою.

2
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Що?

3
00:00:44,586 --> 00:00:46,921
-У тебе ЕНС.
-Що це?

4
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
Енергія нових стосунків.

5
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
Навіть не починай.

6
00:00:51,092 --> 00:00:53,845
-Хочеш випити?
-Безперечно.

7
00:01:04,147 --> 00:01:05,356
Я їх поверну.

8
00:01:06,399 --> 00:01:09,694
ОДЕРЖИМІСТЬ ПРОФЕСОРОМ В.

9
00:01:11,196 --> 00:01:13,698
ПОГАНА ПОВЕДІНКА

10
00:01:25,168 --> 00:01:26,669
-Лайло?
-Привіт.

11
00:01:26,753 --> 00:01:29,214
Привіт. Що… Хочеш зайти?

12
00:01:31,591 --> 00:01:34,177
-Це мені?
-Прочитаєш пізніше.

13
00:01:34,928 --> 00:01:37,430
Я роблю «Негроні». Хочеш «Негроні»?

14
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
-Хто там?
-Вибач.

15
00:01:45,188 --> 00:01:46,481
Що ти там робиш?

16
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
З ким ти розмовляєш?

17
00:01:55,406 --> 00:01:57,283
-Що це?
-Нічого.

18
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
-Вона дала його тобі?
-Ні.

19
00:01:59,160 --> 00:02:01,079
-Покажеш? Я хочу подивитися.
-Ні.

20
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
Ні, справді, тут нічого такого.

21
00:02:03,206 --> 00:02:04,916
-Покажи. Можна глянути?
-Ні!

22
00:02:06,751 --> 00:02:08,670
Чому ти поводишся як божевільна?

23
00:02:12,048 --> 00:02:14,968
Піду почеплю сітку від оленів
на мої салати.

24
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
«Я розумію свою роль
у припиненні наших стосунків».

25
00:02:22,600 --> 00:02:24,477
Мамо, тут хумус.

26
00:02:24,561 --> 00:02:27,939
«Однак твій акт відплати
зруйнував моє життя».

27
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
З кожним словом драматичніше.

28
00:02:29,983 --> 00:02:35,530
«Ти знала про мою фінансову ситуацію,
і завадивши отримати стипендію…»

29
00:02:35,613 --> 00:02:37,615
Ні в чому я їй не заважала.

30
00:02:37,699 --> 00:02:39,951
Ти казала,
що не знала татових обвинувачок.

31
00:02:41,786 --> 00:02:44,831
«Якщо ти не хочеш визнати
шкоду, яку ти завдала…»

32
00:02:44,914 --> 00:02:46,040
Що це означає?

33
00:02:46,124 --> 00:02:48,877
«…я повідомлю про твої дії
комісії слухання».

34
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
-Чому ти мені збрехала?
-Не знаю.

35
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
Люба, у тебе ячмінь.

36
00:02:53,631 --> 00:02:56,092
Ні, це око запалюється, коли я не сплю.

37
00:02:56,176 --> 00:02:58,636
Боже. То що мені робити?

38
00:02:58,720 --> 00:03:03,516
На відміну від того,
що робив тато, помста незаконна.

39
00:03:08,605 --> 00:03:12,233
-Коли ви виїхали з Корнелла?
-Не знаю, десь о 3:00.

40
00:03:12,317 --> 00:03:13,860
Ви з подругою посварилися?

41
00:03:13,943 --> 00:03:18,156
Ні. Не дуже люблю дівчат,
які в ліжку горнуться до квір-подруги,

42
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
але не трахаються.

43
00:03:27,373 --> 00:03:29,626
Незаконно — я можу сісти в тюрму?

44
00:03:29,709 --> 00:03:32,712
Ні. Мамо, не кажи дурниць. Ти не сядеш.

45
00:03:32,795 --> 00:03:36,507
-Ти сказала, незаконно.
-Ти напевно втратиш роботу.

46
00:03:36,591 --> 00:03:40,011
Гадаю, вона просто хоче вибачення.

47
00:03:40,094 --> 00:03:41,012
За що?

48
00:03:41,095 --> 00:03:43,556
Ти завадила їй отримати стипендію?

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
Ні!

50
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
Гаразд, є спосіб це довести?

51
00:03:49,145 --> 00:03:50,021
Так.

52
00:03:55,151 --> 00:03:56,653
Гарні підбори.

53
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
-Ввечері кудись ідеш?
-А що?

54
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
Ти вся одягнена. Ще й підбори.

55
00:04:00,573 --> 00:04:02,075
Годі казати «підбори».

56
00:04:02,158 --> 00:04:04,702
Це для колег чи для колеги?

57
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
Будь ласка, я не в настрої.

58
00:04:08,206 --> 00:04:11,167
Я не мстила Лайлі.

59
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
Я тобі вірю. Ми це доведемо.

60
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Мішок до них не пасує.

61
00:04:16,172 --> 00:04:18,716
Мені в цій сукні
щоразу роблять компліменти.

62
00:04:18,800 --> 00:04:22,387
Припускаю, що жінки.
Добре. Передавай привіт своєму колезі.

63
00:04:22,887 --> 00:04:24,764
Сподіваюся, йому сподобаються підбори.

64
00:04:25,682 --> 00:04:26,849
Підбори.

65
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
Підбори.

66
00:04:30,853 --> 00:04:32,814
Обожнюю цю сукню.

67
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
Шановні пані професорки,

68
00:04:35,275 --> 00:04:39,988
дозволите запросити вас на
акапельний вечір цієї п'ятниці?

69
00:04:40,071 --> 00:04:40,905
Чудово.

70
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
-Пам'ятаєш, а капела була не крутою?
-І досі є.

71
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
Але її вже, на жаль, не соромляться.

72
00:04:47,870 --> 00:04:51,582
-Ці люди займаються сексом.
-Ні, власне. Вже ні.

73
00:04:52,083 --> 00:04:54,544
Так. Вони надто зайняті — дзвонять мамам.

74
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
-Ти в коледжі дзвонила мамі?
-Вона не відповідала.

75
00:04:57,797 --> 00:05:01,175
Я дзвонила батькам раз на місяць.
І тікала від телефона.

76
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
Побачимо, скільки він витримає.

77
00:05:07,932 --> 00:05:08,975
Думаєш, ні?

78
00:05:09,058 --> 00:05:12,353
Ці круті міські письменники
думають, що в нас тут курорт.

79
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
А потім: «Пристебнися,
бінго, купа роботи».

80
00:05:17,692 --> 00:05:22,071
Прі, коли ти була головою
комісії з відбору на стипендію Мекльбурга,

81
00:05:22,155 --> 00:05:24,741
пам'ятаєш рік, коли подавалася Лайла Ґрін?

82
00:05:26,367 --> 00:05:29,495
Я чула, вона приєдналася до справи.
Я боялася, що вона тебе втягне.

83
00:05:29,579 --> 00:05:32,040
Ми подали документи і бланки?

84
00:05:32,123 --> 00:05:35,043
Як би ти не проголосувала,
це було б зрозуміло.

85
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
-Не кажи так.
-А що ти мала робити?

86
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
«Ти трахнула мого чоловіка. Тримай приз»?

87
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Ні, я б такого ні з ким не зробила.

88
00:05:42,091 --> 00:05:45,428
Оцінювалася лише робота,
а робота була неналежною.

89
00:05:45,511 --> 00:05:47,722
-Любите імпровізацію?
-Ні.

90
00:05:47,805 --> 00:05:50,850
Ми зберігали записи.
Мабуть, вони в коморі.

91
00:05:50,933 --> 00:05:52,268
Факультет такий…

92
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
Дідько. Що там за слово?
Коли ти не цифровий, а…

93
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
Аналоговий?

94
00:05:56,939 --> 00:06:00,401
Курва, так! Ми такі аналогові…

95
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
Боже, та припини!

96
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
А ось у них… є секс.

97
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
Так. У них є.

98
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
-Привіт.
-Привіт.

99
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
У тебе пил у…

100
00:06:25,259 --> 00:06:26,386
Класика.

101
00:06:29,972 --> 00:06:31,391
Я тобі заважаю?

102
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
Затискачі.

103
00:06:35,186 --> 00:06:37,688
Бі-бік.

104
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
Резинки.

105
00:06:43,528 --> 00:06:45,905
Джоне, окрім комори,

106
00:06:45,988 --> 00:06:48,449
де ще можуть тримати файли стипендіатів?

107
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
-Не знаю.
-Що ви робите?

108
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
Вони не мусять ділитися доказами,
тож я взяла татові повідомлення.

109
00:06:53,496 --> 00:06:54,997
Ми казали її не залучати.

110
00:06:55,081 --> 00:06:57,750
-Ти показала їй листа.
-І є дата слухання.

111
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
-Коли?
-20 жовтня.

112
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
-Так скоро?
-І не кажи.

113
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
Готуй на суд синє.

114
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
-Якщо прийдеш.
-Звісно, прийде.

115
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
Занесу це в календар.

116
00:07:08,886 --> 00:07:10,221
Ти п'єш?

117
00:07:10,763 --> 00:07:12,390
Пиво. П'ята година.

118
00:07:12,473 --> 00:07:14,851
Ні, ще 16:45.

119
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
Вона щойно відкрила.

120
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
Дочка п'є серед дня через тебе.

121
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
-Задоволений?
-Вже п'ята!

122
00:07:20,565 --> 00:07:25,194
-Десь вже п'ята. Час вина.
-Вона адвокат. У тебе є на нього гроші?

123
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Суть у тому, що це доводить,
що стосунки були за згодою.

124
00:07:28,656 --> 00:07:32,493
І через тата ніхто не постраждав
професійно чи навчально.

125
00:07:32,577 --> 00:07:35,329
-Дякую.
-Окрім… Лайли.

126
00:07:38,833 --> 00:07:40,585
То тепер я винна?

127
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
Усе, що вони знають про тата, —
лише припущення.

128
00:07:42,920 --> 00:07:48,176
-Якщо ти вибачишся, не матимуть нічого.
-Ні. Мені нема за що вибачатися.

129
00:07:48,259 --> 00:07:51,554
Я б ніколи не карала студентів
з особистих причин.

130
00:07:51,637 --> 00:07:55,099
-Просто вибачся. Вона відступить.
-Не буду.

131
00:07:55,183 --> 00:07:56,767
Це він з нею спав.

132
00:07:56,851 --> 00:07:58,644
-Але ти зіграла свою роль.
-Ні.

133
00:07:58,728 --> 00:08:00,521
Твій тато не мав цього робити.

134
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
І я вже вибачився.

135
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
А за кілька тижнів
мене публічно принизять.

136
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
То, може, відчепишся?

137
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
-Куди ти йдеш?
-На йогу.

138
00:08:10,948 --> 00:08:12,116
Господи.

139
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
Люба, не три ячмінь.

140
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Знову пишеш?

141
00:08:44,148 --> 00:08:45,733
Я думала, ти спиш.

142
00:08:46,234 --> 00:08:48,361
-Коли я почитаю?
-Ну…

143
00:08:50,488 --> 00:08:53,074
-Ти не читав мій перший роман.
-Читав.

144
00:08:53,157 --> 00:08:56,327
Прочитав ранню чернетку
і сказав, що книга не виживе.

145
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
А ти за гонорар за неї
купила цей дім. То що я тямлю?

146
00:08:59,372 --> 00:09:01,791
-Ти не читав другий.
-Ти казала не читати.

147
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
Я не зіграла ролі в ситуації Лайли.

148
00:09:07,129 --> 00:09:10,841
Прошу, зрозумій,
що все, що я зараз роблю —

149
00:09:10,925 --> 00:09:15,137
це переглядаю те, що було
10, 20 чи навіть 30 років тому.

150
00:09:15,221 --> 00:09:18,224
Розумієш, як це важко
на цьому етапі мого життя?

151
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Я розумію.

152
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
У мене болять ноги.

153
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
Після підборів.

154
00:09:32,572 --> 00:09:35,616
Мабуть, файли стипендіатів у моєму офісі.

155
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
Тепер це офіс Девіда.

156
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
Піди туди, коли його не буде. Я дам ключ.

157
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
Він захлинається.

158
00:09:41,956 --> 00:09:44,166
На факультеті хаос.

159
00:09:45,042 --> 00:09:48,087
У коморі просто фільм жахів.

160
00:09:50,798 --> 00:09:52,758
Ну привіт.

161
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Потягни за волосся.

162
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
Сильніше.

163
00:10:09,525 --> 00:10:11,110
ДЕВІД ВОТТС
КАФЕДРА АНГЛІЙСЬКОЇ

164
00:10:19,660 --> 00:10:20,578
ДИПЛОМНІ РОБОТИ

165
00:10:21,495 --> 00:10:22,580
СТИПЕНДІЇ

166
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Який поворот.

167
00:10:35,343 --> 00:10:38,387
ДЕВІД ВОТТС
КАФЕДРА АНГЛІЙСЬКОЇ

168
00:10:44,852 --> 00:10:45,770
РОЗДІЛ IX

169
00:10:56,197 --> 00:10:58,115
Це було лише через її роботу.

170
00:11:14,215 --> 00:11:18,010
Через гіперактивно-імпульсивний РДУГ
і дезадаптивні дисоціативні мрії

171
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
моїй функціональності гаплик.

172
00:11:20,262 --> 00:11:21,180
Ясно.

173
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
І я нещодавно зробив камінг-аут.

174
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
-Вітаю.
-Я гінекосексуал.

175
00:11:27,812 --> 00:11:31,607
Мене приваблює жіночність,
навіть якщо є пеніси.

176
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
Так.

177
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
Схоже, у тебе проблем чимало.

178
00:11:37,196 --> 00:11:41,701
Так. Тож я не підготую вам роботу
до завтра.

179
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
Ясно.

180
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
Як думаєш, ти її зможеш зрештою написати?

181
00:11:48,708 --> 00:11:50,167
Мабуть.

182
00:11:50,793 --> 00:11:53,421
Чудово. Здаси коли зможеш.

183
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Добре, дякую.

184
00:11:54,547 --> 00:11:56,340
Так. Дякую, Аароне.

185
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Привіт, Аароне.

186
00:12:00,970 --> 00:12:01,846
Ну як?

187
00:12:01,929 --> 00:12:04,515
Який поспіх.

188
00:12:04,598 --> 00:12:06,600
Він особливий випадок.

189
00:12:06,684 --> 00:12:10,271
Я і сам був козлом у 20 років, але…

190
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
Закладаюся, ти здавав свої роботи вчасно.

191
00:12:12,940 --> 00:12:15,109
Так, пані. Так.

192
00:12:15,192 --> 00:12:18,612
Я хотів запитати.
Я не залишив у вас свої плавки?

193
00:12:19,321 --> 00:12:21,699
Я подивлюся.

194
00:12:24,660 --> 00:12:25,745
Як Синтія?

195
00:12:26,537 --> 00:12:27,496
Добре.

196
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
Джон?

197
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Він…

198
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
Чудово.

199
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Так.

200
00:12:36,964 --> 00:12:38,841
Що ж, якось перетнемося

201
00:12:38,924 --> 00:12:43,179
або побачимося
на зборах викладачів у четвер.

202
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
Я не збирався туди йти.

203
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
Це обов'язково.

204
00:12:50,019 --> 00:12:52,104
Я не знаходжу часу писати.

205
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
І я подумав,
якщо пропущу, матиму цілий день.

206
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
Владе, ні.

207
00:12:56,233 --> 00:12:58,986
Якщо хочеш посаду,
покажи, що працюватимеш.

208
00:12:59,069 --> 00:13:02,323
Треба ходити на всі зустрічі,
вступати в комітети,

209
00:13:02,406 --> 00:13:04,825
керувати комітетами — усе це.

210
00:13:04,909 --> 00:13:08,746
Так, але я і видаватися маю,
якщо хочу посаду.

211
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
Мені треба написати другу книгу.

212
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
Ти ж казала не відволікатися.

213
00:13:12,875 --> 00:13:15,419
Вибач, але треба робити все разом.

214
00:13:15,503 --> 00:13:16,337
Як?

215
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
Придумай як.

216
00:13:18,005 --> 00:13:22,343
Це тимчасовий біль, але щойно звикнеш,
більше нікуди не треба буде їхати.

217
00:13:23,469 --> 00:13:25,763
Не знаю, чи хочу я тут застрягти.

218
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
Тут надто провінційно.

219
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
Що ж,

220
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
є й гірші місця.

221
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
-А я йшла до вашого кабінету.
-Так.

222
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Вибачте, рекомендаційний лист.

223
00:13:41,654 --> 00:13:44,949
Для Брауна. Так, пробач.
Напишу сьогодні ввечері.

224
00:13:45,032 --> 00:13:47,827
Не треба було тягнути
до останнього. Винна.

225
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
Без проблем.

226
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
У вас усе нормально?

227
00:13:51,163 --> 00:13:52,331
Усе чудово.

228
00:13:52,414 --> 00:13:54,500
Перепрошую.

229
00:14:02,633 --> 00:14:06,470
Мама дала мені цей файл.
Здається, вона голосувала проти Лайли.

230
00:14:06,971 --> 00:14:10,599
На стипендію Мекльбурга.
Голоси були 3:2 за іншого кандидата.

231
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
Тобто майже порівну.

232
00:14:14,228 --> 00:14:17,773
Це вона так думає.
А по факту вона була вирішальним голосом.

233
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
Отже, вона помстилася.

234
00:14:20,192 --> 00:14:25,155
Можливо, або ж ні, але тут точно можна
побудувати справу про помсту.

235
00:14:25,239 --> 00:14:28,033
-Вона має вибачитися перед дівчиною.
-Вона не стане.

236
00:14:28,117 --> 00:14:31,871
Вона дурна. Це все закриють,
якщо вона просто вибачиться.

237
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
І скажи, що вона має повернути цей файл.

238
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
Хто це?

239
00:14:40,004 --> 00:14:41,297
Нова подруга.

240
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Як ти почуваєшся?

241
00:14:44,466 --> 00:14:45,384
Не знаю.

242
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
-Досі засмучена через нас із мамою?
-Через вашу брехню.

243
00:14:48,971 --> 00:14:52,766
Але я доросла.
І ти дорослий. Мама доросла.

244
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
Твої студентки були дорослі.

245
00:14:54,560 --> 00:14:58,689
Алексіс доросла. Усі дорослі.
Це моя точка зору, тому я не знаю.

246
00:14:58,772 --> 00:15:01,817
Тож підберемо шмарклі й будемо дорослими.

247
00:15:02,484 --> 00:15:03,485
Точно.

248
00:15:06,864 --> 00:15:08,240
Ні, не треба.

249
00:15:08,741 --> 00:15:12,369
-Можеш залишити нічну сорочку.
-Іди на свій бік ліжка.

250
00:15:13,329 --> 00:15:17,291
-Уяви, що я твій колега.
-Тихо, будь ласка. Я намагаюся заснути.

251
00:15:18,083 --> 00:15:21,086
-Сьогодні не отримала дозу?
-Джоне, припини.

252
00:15:25,674 --> 00:15:28,093
Сід каже, що ти була вирішальним голосом.

253
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
І що ти мусиш повернути файл.

254
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
Девіде?

255
00:15:47,655 --> 00:15:49,448
О, вітаю, пані.

256
00:15:50,032 --> 00:15:52,493
Боже. Що ти тут робиш?

257
00:15:52,993 --> 00:15:57,498
Я прийшла писати в кабінет Влада,
але з'їла цукерки з мелатоніном,

258
00:15:57,581 --> 00:16:00,918
бо думала, що це допоможе
змінити неминучу реальність,

259
00:16:01,001 --> 00:16:02,670
і заснула.

260
00:16:02,753 --> 00:16:04,421
А що ти тут робиш?

261
00:16:04,922 --> 00:16:06,131
Що я роблю?

262
00:16:06,674 --> 00:16:11,470
Я позичила в Девіда книгу,
і прийшла… її повернути.

263
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
О п'ятій ранку?

264
00:16:14,598 --> 00:16:15,683
Що ж…

265
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
Боже мій. Забудь.

266
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
Пробач, що я відмазалася від басейну.

267
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
Ой, я тебе прошу.

268
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
Влад сказав, чому я не прийшла?

269
00:16:26,819 --> 00:16:29,363
Він сказав, ви посварилися.

270
00:16:29,446 --> 00:16:32,282
Так. Того ранку я дізналася,

271
00:16:32,366 --> 00:16:35,995
що він розповів комісії з найму
про спробу самогубства.

272
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
На співбесіді.

273
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
Ти цього не знала?

274
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Ні.

275
00:16:44,545 --> 00:16:46,922
Але ти знала, так?

276
00:16:49,341 --> 00:16:53,762
То всі знають, правда?
У цій комісії є студенти?

277
00:16:54,513 --> 00:16:55,556
Ну…

278
00:16:57,266 --> 00:17:01,145
Вони присутні на співбесідах,
але не хвилюйся.

279
00:17:01,228 --> 00:17:04,690
Студенти люблять психічне здоров'я.
Мабуть, це підвищило їхню повагу.

280
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
Так, що крутіше за погодинницю
на реабілітації,

281
00:17:07,818 --> 00:17:12,156
яка якось загриміла в лікарню Беллв'ю?

282
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
Він це заслужив?

283
00:17:23,584 --> 00:17:26,086
Можна дізнатися твою думку?

284
00:17:26,879 --> 00:17:29,923
На мій погляд, ти їй завищила оцінку.

285
00:17:30,007 --> 00:17:31,675
Дехто дав їй більше балів.

286
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Вона не отримала стипендію
і кинула навчання.

287
00:17:34,261 --> 00:17:36,597
А чому не взяла кредит?

288
00:17:36,680 --> 00:17:39,058
-Вона не з заможної сім'ї.
-Думаєш, я з такої?

289
00:17:39,141 --> 00:17:42,311
У нас із Владом стільки боргів,
що в очах пливе.

290
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
Вибач.

291
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
-Усе нормально?
-Так, вибач.

292
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
Штани трохи врізаються, якщо ти розумієш.

293
00:17:49,151 --> 00:17:50,319
Я таке люблю.

294
00:17:50,903 --> 00:17:53,447
Нагадує, що в тій області щось існує.

295
00:17:54,907 --> 00:17:59,286
Слухай, я думаю, що вона цим виправдовує
те, що не отримала стипендію.

296
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
Їй було боляче.

297
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
Байдуже.

298
00:18:03,874 --> 00:18:06,710
Я маю підготуватися до наслідків.

299
00:18:07,294 --> 00:18:08,253
Або ні.

300
00:18:11,006 --> 00:18:14,093
І вона знищила докази.

301
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Поглянь, на що ти мене штовхнула.

302
00:18:27,439 --> 00:18:30,984
Коли ми починали,
Джон був у твоєму становищі.

303
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Я мала повну ставку, він погодинник,

304
00:18:33,320 --> 00:18:34,905
один предмет,

305
00:18:34,988 --> 00:18:38,033
і він працею просунувся аж до головування.

306
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
Як?

307
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
Джон дуже кмітливий.

308
00:18:43,539 --> 00:18:47,376
Але… Його просто просували чи…

309
00:18:48,710 --> 00:18:50,379
Це треба в нього спитати.

310
00:18:50,462 --> 00:18:54,049
Вибач. Я знаю, що Джон — складний приклад.

311
00:18:54,133 --> 00:18:57,177
Ой, прошу. Хотіла б я,
щоб Влад трахав інших людей.

312
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
Ти цього не хочеш.

313
00:19:00,514 --> 00:19:01,515
Ні, хочу.

314
00:19:01,598 --> 00:19:04,601
Не студенток, бо часи змінилися,

315
00:19:04,685 --> 00:19:08,188
але Влад здається досить світським.

316
00:19:09,857 --> 00:19:12,109
Проте він засратий скромник.

317
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
Йому треба щось пережити.

318
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
Інтрижка пішла б йому на користь.

319
00:19:20,993 --> 00:19:21,910
Пішла б?

320
00:19:21,994 --> 00:19:24,163
Ні.

321
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
Ну…

322
00:19:27,666 --> 00:19:28,959
Я не знаю.

323
00:19:29,585 --> 00:19:30,836
Можливо.

324
00:19:36,717 --> 00:19:37,926
-Дякую.
-Так.

325
00:19:38,010 --> 00:19:39,052
Чудово. Дякую.

326
00:19:39,136 --> 00:19:41,346
Декому потрібна кава. Скажи скільки.

327
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
-Так, дійсно потрібна.
-Скажеш. Добре.

328
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
Я не бачу ні вершків, нічого. А немає…

329
00:19:50,189 --> 00:19:51,273
Народ.

330
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
-Привіт.
-Ти прийшов.

331
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
-Завдяки тобі.
-Та облиш.

332
00:19:56,278 --> 00:20:00,991
Ні, щось я зайнятий лише своєю дупою.
Ти маєш вдовбити в мене розум.

333
00:20:04,077 --> 00:20:07,331
До речі,
я прочитав перший розділ твоєї книги.

334
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
І?

335
00:20:08,707 --> 00:20:10,375
Збіса заздрю.

336
00:20:12,085 --> 00:20:13,795
Схоже, усі зібралися.

337
00:20:13,879 --> 00:20:16,506
-Тож почнемо?
-Привіт, люба.

338
00:20:16,590 --> 00:20:18,717
-Привіт.
-Привіт.

339
00:20:19,218 --> 00:20:22,596
Гадаю, усі ознайомилися
з цілями на навчальний рік.

340
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
Якісь думки?

341
00:20:23,889 --> 00:20:27,684
-Я хочу переконатися, що їх усі отримали.
-Вони були в листі.

342
00:20:27,768 --> 00:20:30,938
Я не отримала листа. Вже вдруге.

343
00:20:31,021 --> 00:20:32,481
-Перевіряла спам?
-Так.

344
00:20:32,564 --> 00:20:35,275
Певно, знову проблема з розсилкою.

345
00:20:36,318 --> 00:20:38,403
Якщо погодинники не отримують, то…

346
00:21:16,692 --> 00:21:19,027
Це марна трата часу. Я справді не…

347
00:21:19,111 --> 00:21:20,028
Алергія.

348
00:21:20,112 --> 00:21:23,407
Мені дуже цікаво,
чому ви не бачите потреби дослідити

349
00:21:23,490 --> 00:21:27,619
засмічення історіографічними артефактами
мови нашого факультету.

350
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
Чому б нам не створити підкомітет?
Можна спробувати змінити мову.

351
00:21:31,665 --> 00:21:33,250
Я можу очолити.

352
00:21:33,333 --> 00:21:34,960
Це б дуже допомогло.

353
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
Дякую, Владе.

354
00:21:36,837 --> 00:21:38,672
Є волонтери?

355
00:21:48,515 --> 00:21:49,891
Я приєднаюся.

356
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
Чудово.

357
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
Я теж можу приєднатися.

358
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
Гаразд.

359
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Отже.

360
00:22:00,986 --> 00:22:02,237
-Коли збори?
-Ну…

361
00:22:02,321 --> 00:22:04,823
У мене в житті триндець,
але сьогодні я вільний.

362
00:22:04,906 --> 00:22:06,700
Знаю, надто рано.

363
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
-Сьогодні? Я «за».
-Фло, ти завжди «за».

364
00:22:09,619 --> 00:22:11,288
Ти знаєш, дівчинко.

365
00:22:11,371 --> 00:22:12,539
А ти?

366
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
Я теж прийду.

367
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
Але я маю піти о 21:00.

368
00:22:18,003 --> 00:22:18,962
Вибачте.

369
00:22:19,046 --> 00:22:21,757
Без проблем. Ми розгребемо це лайно.

370
00:22:22,382 --> 00:22:23,592
Гаразд, до зустрічі.

371
00:22:29,514 --> 00:22:31,058
Ти крадеш мій одяг?

372
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
Ні, татів. Я маю виглядати стильно.

373
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
Знову йдеш гуляти?

374
00:22:36,229 --> 00:22:37,564
Можна?

375
00:22:38,357 --> 00:22:40,067
Ти повернула файл?

376
00:22:40,150 --> 00:22:41,401
-Це моя сорочка?
-Так.

377
00:22:41,485 --> 00:22:43,236
-І тебе ніхто не бачив?
-Ні.

378
00:22:43,320 --> 00:22:45,864
-Не блюй у ній.
-Як смішно, тату.

379
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Моя машина тут.

380
00:22:47,824 --> 00:22:51,036
Ти… зустрічаєшся з подругою?

381
00:22:51,119 --> 00:22:53,580
Типу. Люблю вас.

382
00:22:58,377 --> 00:22:59,711
Ти ревнувала?

383
00:22:59,795 --> 00:23:00,670
До кого?

384
00:23:00,754 --> 00:23:01,922
До Лайли.

385
00:23:02,005 --> 00:23:05,467
Я думала, ми не говоримо про те,
що було десять років тому.

386
00:23:05,550 --> 00:23:07,219
Думаю, це добре.

387
00:23:08,428 --> 00:23:09,554
Маєш гарний вигляд.

388
00:23:11,181 --> 00:23:14,893
Обережно. Ти завжди надто переймаєшся,
а потім лажаєш.

389
00:23:17,979 --> 00:23:21,108
Я забув полити салат.
Не поллєш до від'їзду?

390
00:23:21,191 --> 00:23:22,401
Ага.

391
00:23:22,484 --> 00:23:23,693
Він буде спраглий.

392
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
Я переймаюся скільки треба.

393
00:23:47,717 --> 00:23:50,554
ВЛАДІМІР
МАЮ СЬОГОДНІ СКАСУВАТИ, ПЕРЕПРОШУЮ

394
00:23:50,637 --> 00:23:53,849
У СИНТІЇ БУЛИ ПЛАНИ,
Я МУШУ ЗАЛИШИТИСЯ З ФІ.

395
00:23:53,932 --> 00:23:57,060
ФЛОРЕНС
КК

396
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
Джон, так?

397
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
Я радий, що ти звернулася. Що питимеш?

398
00:24:35,098 --> 00:24:36,641
Довбана скабка.

399
00:24:48,820 --> 00:24:52,199
ВЛАДІМІР ВЛАДІНСКІ
МІЙ ВТІШНИЙ ПРИЗ

400
00:24:52,282 --> 00:24:54,493
Він читає мою книгу.

401
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
КОМУ: ВЛАДІМІР
БОЖЕ, Я ВМИРАЮ!!!

402
00:25:03,335 --> 00:25:08,423
ВЛАДІМІР
НЕ ВМИРАЙ МЕНІ

403
00:25:12,385 --> 00:25:17,641
НЕ КАЖИ МЕНІ, ЩО ДУМАЄШ,
ДОКИ НЕ ЗАКІНЧИШ!

404
00:25:17,724 --> 00:25:20,143
АБО КАЖИ

405
00:25:20,227 --> 00:25:25,398
ЯК ЗАХОЧЕШ!!!

406
00:25:34,241 --> 00:25:37,619
ЯК ТИ ЛЮБИШ ЧИТАТИ?

407
00:25:37,702 --> 00:25:44,668
ВЛАДІМІР

408
00:25:48,463 --> 00:25:51,633
ЕДВІНА
ТЕМА: Я СПИТАТИ — РЕК. ЛИСТ?

409
00:26:10,902 --> 00:26:12,112
Це не він.

410
00:26:24,457 --> 00:26:25,417
Бляха!

411
00:26:25,917 --> 00:26:29,838
ЯК ТИ ЛЮБИШ ЧИТАТИ?

412
00:26:30,422 --> 00:26:33,883
ВЛАДІМІР
ПОВІЛЬНО

413
00:26:35,343 --> 00:26:38,138
РЕТЕЛЬНО…

414
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
З ВЕЛИКОЮ УВАГОЮ ДО ДЕТАЛЕЙ

415
00:26:55,530 --> 00:26:57,574
ВЛАДІМІР

416
00:26:57,657 --> 00:26:59,034
Що це означає?

417
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
ЗА КНИГОЮ
ДЖУЛІЇ МЕЙ ДЖОНАС

418
00:27:50,168 --> 00:27:55,090
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

