1
00:00:37,537 --> 00:00:38,872
合「做」愉快

2
00:00:39,831 --> 00:00:40,874
彼此彼此

3
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
幹嘛？

4
00:00:44,586 --> 00:00:46,921
-你散發NRE
-什麼東西？

5
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
新關係能量

6
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
少來這套

7
00:00:51,092 --> 00:00:53,845
-要不要喝一杯？
-當然要

8
00:01:04,147 --> 00:01:05,356
我會拿去還

9
00:01:06,399 --> 00:01:09,694
《高等教慾》

10
00:01:11,196 --> 00:01:13,698
集名：不良行為

11
00:01:25,168 --> 00:01:26,669
-萊菈？
-嗨

12
00:01:26,753 --> 00:01:29,214
嗨，你要進來嗎？

13
00:01:31,591 --> 00:01:34,177
-這是要給我的嗎？
-你可以晚點再看

14
00:01:34,928 --> 00:01:37,430
我在做尼格羅尼調酒，你要一杯嗎？

15
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
-誰來了？
-對不起

16
00:01:45,188 --> 00:01:46,689
你在外面幹嘛？

17
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
你在跟誰講話？

18
00:01:55,406 --> 00:01:57,283
-那是什麼？
-沒什麼

19
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
-是她給你的嗎？
-不是

20
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
-我可以看看嗎？我想看
-不行

21
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
約翰，這真的沒什麼

22
00:02:03,206 --> 00:02:04,916
-給我看，我可以看看嗎？
-不行！

23
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
你幹嘛瘋瘋癲癲的？

24
00:02:12,048 --> 00:02:14,968
我得再去放防鹿網保護生菜了

25
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
「我明白在我們這段關係結束時
我的責任所在」

26
00:02:22,600 --> 00:02:24,477
媽，上面沾到鷹嘴豆泥了

27
00:02:24,561 --> 00:02:27,939
「然而
你的報復行為毀了我的人生」

28
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
越寫越誇張了

29
00:02:29,983 --> 00:02:31,651
「你明知我的財務狀況」

30
00:02:31,734 --> 00:02:37,615
-「當你害我拿不到梅克堡獎學金…」
-我才沒有害她，完全沒有

31
00:02:37,699 --> 00:02:39,951
你說你不認識任何指控爸爸的人

32
00:02:41,786 --> 00:02:44,831
「若你不肯承認你造成的傷害…」

33
00:02:44,914 --> 00:02:46,040
承認什麼啊？

34
00:02:46,124 --> 00:02:48,877
「我會向聽證委員會告發你的行為」

35
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
-你幹嘛騙我？
-不知道

36
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
親愛的，你長針眼了

37
00:02:53,631 --> 00:02:56,092
沒有，我沒睡覺眼睛就會紅腫

38
00:02:56,176 --> 00:02:58,636
天啊，那我該怎麼辦？

39
00:02:58,720 --> 00:03:03,516
這跟爸的所作所為不一樣
報復是違法的

40
00:03:08,605 --> 00:03:12,233
-你幾點離開康乃爾的？
-不知道，凌晨三點吧

41
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
你跟朋友吵架了？

42
00:03:13,902 --> 00:03:18,156
不是，我只是不太喜歡
女生想跟性少數朋友抱睡

43
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
而不是真的親熱

44
00:03:27,373 --> 00:03:29,626
違法是說我會坐牢嗎？

45
00:03:29,709 --> 00:03:32,712
不會，別蠢了，媽，你不會坐牢的

46
00:03:32,795 --> 00:03:36,507
-你說違法，違法耶？
-你當然有可能丟了飯碗

47
00:03:36,591 --> 00:03:40,011
但她應該只是想要你道歉

48
00:03:40,094 --> 00:03:41,012
道什麼歉？

49
00:03:41,095 --> 00:03:43,556
你有沒有害她拿不了獎學金？

50
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
沒有！

51
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
好，有辦法證明嗎？

52
00:03:49,145 --> 00:03:50,021
有

53
00:03:55,151 --> 00:03:56,653
包頭鞋讚哦

54
00:03:57,153 --> 00:03:58,488
-你今晚要出去？
-怎麼說？

55
00:03:58,571 --> 00:04:00,490
你盛裝打扮，穿了包頭鞋

56
00:04:00,573 --> 00:04:02,075
可以別再講「包頭鞋」了嗎？

57
00:04:02,158 --> 00:04:04,702
精心打扮是為了好幾個
還是一個同事？

58
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
拜託，我沒心情開玩笑

59
00:04:08,206 --> 00:04:11,167
我沒有報復萊菈

60
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
我相信你，我們會證明的

61
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
沒套上那個麻袋會更好看

62
00:04:16,172 --> 00:04:18,716
我每次穿這件都被稱讚

63
00:04:18,800 --> 00:04:20,802
應該是女人誇的吧，好哦

64
00:04:20,885 --> 00:04:22,387
替我跟你同事打聲招呼

65
00:04:22,887 --> 00:04:24,472
希望他喜歡包頭鞋

66
00:04:25,682 --> 00:04:26,849
包頭鞋

67
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
包包包

68
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
-你穿這件真好看
-哦

69
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
尊敬的女性教授們

70
00:04:35,275 --> 00:04:39,988
容我邀請你們來參加
週五晚間的純人聲演唱晚會

71
00:04:40,071 --> 00:04:40,905
好極了

72
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
-還記得純人聲演唱不酷的時候嗎？
-依然不怎麼酷

73
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
但沒那麼丟臉了，太可惜了

74
00:04:47,870 --> 00:04:51,582
-那些人在做愛
-沒有，其實已經不會了

75
00:04:52,083 --> 00:04:54,544
也是，他們忙著打電話給媽媽

76
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
-你上大學時有打給你媽嗎？
-她都不接電話

77
00:04:57,797 --> 00:05:01,175
我每個月打給我爸媽一次
而且我會盡快掛電話

78
00:05:05,471 --> 00:05:07,223
看看他能撐多久

79
00:05:07,932 --> 00:05:09,058
你覺得他撐不下去嗎？

80
00:05:09,142 --> 00:05:12,353
你也知道這些春風得意的都市作家
以為可以輕鬆混日子

81
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
然後才發現
「做好準備吧，工作量也太大」

82
00:05:17,692 --> 00:05:22,071
普麗，你以前是梅克堡獎學金
遴選委員會會長

83
00:05:22,155 --> 00:05:24,741
你還記不記得
萊菈格林申請的那一年？

84
00:05:26,367 --> 00:05:27,660
聽說她加入案件了

85
00:05:27,744 --> 00:05:29,495
很擔心她會拖你下水

86
00:05:29,579 --> 00:05:32,040
提交資料跟成績單
我們有歸檔留存嗎？

87
00:05:32,123 --> 00:05:35,043
不管你票怎麼投，都是可以理解的

88
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
-不，別那麼說
-不然你該怎麼做？

89
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
「你搞上我丈夫，獎品在此哦」

90
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
我絕對不會公報私仇

91
00:05:42,091 --> 00:05:45,428
只會單看作品本身品質
但水準就是不達標

92
00:05:45,511 --> 00:05:47,722
-你們喜歡即興喜劇嗎？
-不喜歡

93
00:05:47,805 --> 00:05:50,850
檔案有留著，應該收在儲藏櫃吧

94
00:05:50,933 --> 00:05:52,268
系上實在是…

95
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
他媽的，那叫什麼？不是數位就叫…

96
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
老派？

97
00:05:56,939 --> 00:05:58,524
王八蛋，對！

98
00:05:58,608 --> 00:06:00,401
我們很老派耶

99
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
天啊，別說了啦

100
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
那兩位…有做愛

101
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
對，沒錯

102
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
-嗨
-嗨

103
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
你頭上有灰塵

104
00:06:25,259 --> 00:06:26,386
經典台詞

105
00:06:29,972 --> 00:06:31,391
我擋到你了嗎？

106
00:06:32,058 --> 00:06:33,184
我要拿長尾夾

107
00:06:35,186 --> 00:06:37,688
借過哦！

108
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
拿個橡皮筋

109
00:06:43,528 --> 00:06:45,905
約翰，除了儲藏櫃

110
00:06:45,988 --> 00:06:48,449
獎學金檔案還會收在哪裡？

111
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
-考倒我了
-你們在幹嘛？

112
00:06:50,451 --> 00:06:53,413
他們沒有義務分享證據
我就把爸的舊訊息拿來利用

113
00:06:53,496 --> 00:06:54,997
明明說好不把她牽扯進來的

114
00:06:55,081 --> 00:06:57,750
-是你給她看那封信的
-知道聽證會日期了

115
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
-什麼時候？
-10月20日

116
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
-這麼快？
-可不是嘛

117
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
拿出你的法庭藍色戰袍吧

118
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
-如果你打算來的話
-她當然會去

119
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
我會記在行事曆

120
00:07:08,886 --> 00:07:10,221
你在喝酒嗎？

121
00:07:10,763 --> 00:07:12,390
一瓶啤酒，五點了啊

122
00:07:12,473 --> 00:07:14,851
不對，才4點45分

123
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
她才剛打開

124
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
都是你害女兒大白天就喝酒的

125
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
-這下你開心了嗎？
-五點了

126
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
反正總有地方五點了，喝酒囉

127
00:07:23,067 --> 00:07:25,194
她是律師，你有錢請律師嗎？

128
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
重點是這些訊息證明了
這是雙方自願的關係

129
00:07:28,656 --> 00:07:32,493
也沒有人因為爸爸
在工作或學業上受到影響

130
00:07:32,577 --> 00:07:33,995
-謝謝
-除了…

131
00:07:34,078 --> 00:07:35,329
萊菈

132
00:07:37,957 --> 00:07:40,585
現在反倒怪我了？

133
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
他們對爸的指控都是推測

134
00:07:42,920 --> 00:07:48,176
-只要你道歉，他們就什麼也沒有
-不要，我沒什麼好道歉的

135
00:07:48,259 --> 00:07:51,554
我絕不會因為私心而懲罰學生

136
00:07:51,637 --> 00:07:55,099
-別固執了，道歉她就不追究了
-我不要

137
00:07:55,183 --> 00:07:56,767
跟萊菈上床的人是他

138
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
-但你也有責任
-我沒有

139
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
你爸根本不該那麼做

140
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
我已經道歉了

141
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
幾週後我就要被當眾羞辱了

142
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
你可不可以放過我？

143
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
-你要去哪裡？
-做瑜伽

144
00:08:10,948 --> 00:08:12,116
天啊

145
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
別揉針眼，親愛的

146
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
你又開始寫作了？

147
00:08:44,148 --> 00:08:45,733
我以為你睡著了

148
00:08:46,234 --> 00:08:48,361
-我什麼時候可以拜讀？
-嗯…

149
00:08:50,488 --> 00:08:53,074
-你連我的第一本小說都沒看
-我有看啊

150
00:08:53,157 --> 00:08:56,327
沒有，你看的是初稿
還跟我說這本書不行

151
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
結果你賺的版稅都夠買這棟房子了
我懂個屁？

152
00:08:59,372 --> 00:09:01,749
-你沒看我的第二本書
-是你叫我不要看

153
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
萊菈的事，我沒有從中作梗

154
00:09:07,129 --> 00:09:08,422
請諒解

155
00:09:08,965 --> 00:09:10,841
現在我在做的只是…

156
00:09:10,925 --> 00:09:15,137
回顧10年、20年
甚至是30年前的東西

157
00:09:15,221 --> 00:09:18,224
你知道這對現階段的我來說
有多困難嗎？

158
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
這我明白

159
00:09:21,686 --> 00:09:22,979
腳好痛

160
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
包頭鞋害的

161
00:09:32,572 --> 00:09:35,616
獎學金檔案可能在我的辦公室

162
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
現在是大衛的辦公室了

163
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
趁他不在的時候去吧
我再把鑰匙給你

164
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
他忙翻了

165
00:09:41,956 --> 00:09:44,166
系上亂成一團

166
00:09:45,042 --> 00:09:48,087
儲藏櫃簡直慘不忍睹

167
00:09:50,798 --> 00:09:52,758
你好呀

168
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
扯我頭髮

169
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
用力點

170
00:10:09,525 --> 00:10:11,110
（英文系教授：大衛華茲）

171
00:10:19,660 --> 00:10:20,578
（榮譽學士論文）

172
00:10:21,495 --> 00:10:22,580
（獎學金）

173
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
超展開

174
00:10:35,343 --> 00:10:38,387
（大衛華茲，英文系）

175
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
（回覆：教育修正案第9條）

176
00:10:56,197 --> 00:10:58,115
確實單純只論作品本身

177
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
患有多動衝動型注意力不足過動症

178
00:11:16,008 --> 00:11:18,010
還有不適應性解離式幻想

179
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
導致我的執行功能廢到不行

180
00:11:20,262 --> 00:11:21,180
好

181
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
對，我也剛出櫃

182
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
-恭喜
-我喜歡偏女性氣質的人

183
00:11:27,812 --> 00:11:30,064
我被女性化特質所吸引

184
00:11:30,147 --> 00:11:31,607
就算對方有陰莖也會

185
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
好

186
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
看來你經歷了不少事

187
00:11:37,196 --> 00:11:41,701
對，所以我明天沒辦法交報告

188
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
好吧

189
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
那你有沒有辦法…
最後還是能寫完呢？

190
00:11:48,708 --> 00:11:50,167
應該可以吧

191
00:11:50,793 --> 00:11:53,421
那就太好了，等你寫完再交給我

192
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
好，謝謝你

193
00:11:54,547 --> 00:11:56,340
好，亞倫謝謝

194
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
嗨，亞倫

195
00:12:00,970 --> 00:12:01,846
怎麼樣？

196
00:12:01,929 --> 00:12:04,515
還真刺激呢

197
00:12:04,598 --> 00:12:06,600
他算是特例

198
00:12:06,684 --> 00:12:10,271
我20歲的時候也很混，可是…

199
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
我敢說你一定都按時交作業吧

200
00:12:12,940 --> 00:12:15,109
是的，老師，我都按時交

201
00:12:15,192 --> 00:12:18,612
對了，我是不是把泳褲忘在你家了？

202
00:12:19,321 --> 00:12:21,699
我再找找看

203
00:12:24,660 --> 00:12:25,745
辛西婭還好嗎？

204
00:12:26,537 --> 00:12:27,496
她很好

205
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
約翰呢？

206
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
他…

207
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
好極了

208
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
對

209
00:12:36,964 --> 00:12:38,841
那之後見了

210
00:12:38,924 --> 00:12:43,179
或是週四的教師會議見

211
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
我沒有要去

212
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
你非去不可

213
00:12:50,019 --> 00:12:52,104
我騰不出時間來寫作

214
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
不去的話，我就有一整天時間了

215
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
弗拉迪，不行

216
00:12:56,233 --> 00:12:58,986
你想獲得終身聘的話
就得讓他們知道你肯拚

217
00:12:59,069 --> 00:13:02,323
每次開會都要去，加入委員會

218
00:13:02,406 --> 00:13:04,825
領導委員會，全都要

219
00:13:04,909 --> 00:13:08,746
對，但想獲得終身聘我也得出書

220
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
必須寫第二本書

221
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
你不是叫我不要分心嗎？

222
00:13:12,875 --> 00:13:15,419
抱歉，但你必須兩者兼顧

223
00:13:15,503 --> 00:13:16,337
怎麼做？

224
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
想辦法啊

225
00:13:18,005 --> 00:13:19,840
痛苦是一時的，一旦獲得終身聘

226
00:13:19,924 --> 00:13:22,343
你就可以永遠留在這裡了

227
00:13:23,469 --> 00:13:25,763
嗯，我也不太確定我想困在這裡啦

228
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
太偏鄉了點

229
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
這個嘛

230
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
還有更糟的地方

231
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
-我正要去你辦公室
-好

232
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
不好意思，因為推薦信的事

233
00:13:41,654 --> 00:13:44,949
布朗大學要的
我很抱歉，我今晚會寫

234
00:13:45,032 --> 00:13:47,827
我不該拖到最後一刻的，是我不好

235
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
沒關係

236
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
你還好嗎？

237
00:13:51,163 --> 00:13:52,331
我好極了

238
00:13:52,414 --> 00:13:54,500
失陪了，借過

239
00:14:02,633 --> 00:14:06,470
檔案是媽給我的
她對這個萊菈投下反對票

240
00:14:06,971 --> 00:14:10,599
梅克堡獎學金票數是3比2
另一位候選人勝出

241
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
說明那次表決意見很分歧

242
00:14:14,228 --> 00:14:15,646
媽是這麼認為的

243
00:14:15,729 --> 00:14:17,773
但她那一票就變成關鍵了

244
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
她確實報復了

245
00:14:20,192 --> 00:14:21,402
不一定

246
00:14:21,485 --> 00:14:25,155
但他們可以輕易把這解讀為報復行為

247
00:14:25,239 --> 00:14:27,908
-她必須跟那女生道歉
-我看她不會道歉的

248
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
那她就太蠢了

249
00:14:28,909 --> 00:14:31,871
道個歉整件事就一筆勾銷了，爸

250
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
轉告她，她得把檔案還回去

251
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
那是誰？

252
00:14:40,004 --> 00:14:41,297
我交到一個朋友

253
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
你最近心情怎麼樣？

254
00:14:44,466 --> 00:14:45,384
說不上來

255
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
-你還氣我跟媽媽嗎？
-我只是氣你們說謊

256
00:14:48,971 --> 00:14:52,766
但我是成年人，你跟媽媽也是大人了

257
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
你的學生也都成年了

258
00:14:54,560 --> 00:14:58,689
艾莉斯是成年人，大家都是
這就是我的看法

259
00:14:58,772 --> 00:15:01,817
咬緊牙關，拿出成年人的處事態度吧

260
00:15:02,484 --> 00:15:03,485
好

261
00:15:06,864 --> 00:15:08,240
不要啦

262
00:15:08,741 --> 00:15:12,369
-你不用脫睡衣
-回去睡你那一邊

263
00:15:13,329 --> 00:15:17,291
-假裝我是你的同事嘛
-拜託安靜點，我要睡了

264
00:15:18,083 --> 00:15:21,086
-今天沒撩到人？
-約翰，好了啦

265
00:15:25,674 --> 00:15:27,885
希德說你那一票很關鍵

266
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
還有你得把檔案還回去

267
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
大衛？

268
00:15:47,655 --> 00:15:49,448
小姐，你好啊

269
00:15:50,032 --> 00:15:52,493
天啊，你怎麼來了？

270
00:15:52,993 --> 00:15:54,787
我來弗拉迪的辦公室寫作

271
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
但後來吃了幾顆褪黑激素軟糖

272
00:15:57,581 --> 00:16:00,918
因為我以為這可能有助於改變
我逃避不了的現實

273
00:16:01,001 --> 00:16:02,670
結果我睡著了

274
00:16:02,753 --> 00:16:04,421
你來這裡做什麼？

275
00:16:04,922 --> 00:16:06,131
我在做什麼？

276
00:16:06,674 --> 00:16:11,470
我跟大衛借了一本書
我只是來還書的

277
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
清晨五點？

278
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
嗯…

279
00:16:15,766 --> 00:16:17,685
天啊，當我沒說

280
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
抱歉，泳池那天我爽約了

281
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
別這麼說

282
00:16:24,274 --> 00:16:26,735
弗拉迪有說我為什麼沒去嗎？

283
00:16:26,819 --> 00:16:29,363
他只說你們吵架了

284
00:16:29,446 --> 00:16:32,282
對，那天早上我發現

285
00:16:32,366 --> 00:16:35,995
他把我自殺未遂的事
告訴了招聘委員會

286
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
他面試時說的

287
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
噢

288
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
你不知道？

289
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
對

290
00:16:44,545 --> 00:16:46,922
可是你知道，對不對？

291
00:16:49,341 --> 00:16:50,759
看來大家都知道了？

292
00:16:50,843 --> 00:16:53,762
委員會上有學生嗎？

293
00:16:54,513 --> 00:16:55,556
嗯…

294
00:16:57,266 --> 00:17:01,145
有學生旁聽面試過程，但你放心

295
00:17:01,228 --> 00:17:04,690
學生很愛心理健康議題
他們說不定還因此對你產生了敬意呢

296
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
是啊，沒有比休養中的兼任教授

297
00:17:07,818 --> 00:17:12,156
朝貝爾維尤醫院護理員扔屎
更酷的事了呢

298
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
是不是他活該？

299
00:17:23,584 --> 00:17:26,086
有件事我可以請教你的意見嗎？

300
00:17:26,879 --> 00:17:29,923
依我之見，你已經給她很高分了

301
00:17:30,007 --> 00:17:31,675
但沒有比另一個人好

302
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
然後她沒拿到獎學金就退學了

303
00:17:34,261 --> 00:17:36,597
她怎麼不辦學貸呢？

304
00:17:36,680 --> 00:17:39,058
-她家不是很有錢
-你以為我家就有錢嗎？

305
00:17:39,141 --> 00:17:41,894
我和弗拉迪負債累累，前途茫茫

306
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
不好意思

307
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
-你還好嗎？
-沒事，抱歉

308
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
這條褲子穿起來有點卡到，你懂吧？

309
00:17:49,151 --> 00:17:50,319
其實那樣還滿好的

310
00:17:50,903 --> 00:17:53,447
提醒了我，那裡還有東西存在呢

311
00:17:54,907 --> 00:17:59,286
我覺得她是用
沒拿到獎學金那件事當藉口

312
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
她很傷心嘛

313
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
無所謂

314
00:18:03,874 --> 00:18:06,710
我只好準備承擔後果了

315
00:18:07,294 --> 00:18:08,253
或是不要

316
00:18:11,006 --> 00:18:14,093
然後她銷毀了證據

317
00:18:16,220 --> 00:18:19,223
你看你逼我做了什麼

318
00:18:27,439 --> 00:18:30,984
我們剛開始的時候，約翰也跟你一樣

319
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
我是全職教授，他是兼任教授

320
00:18:33,320 --> 00:18:34,905
一門課

321
00:18:34,988 --> 00:18:38,033
後來他一路往上爬
坐到了系主任的位置

322
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
怎麼辦到的？

323
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
約翰很精明

324
00:18:43,539 --> 00:18:47,376
可是…是他們提拔了他嗎？還是…

325
00:18:48,710 --> 00:18:50,379
這你得問他了

326
00:18:50,462 --> 00:18:54,049
抱歉，約翰這例子太一言難盡了

327
00:18:54,133 --> 00:18:57,177
別這麼說
我倒希望弗拉迪能跟別人上床

328
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
你這不是真心話

329
00:19:00,514 --> 00:19:01,515
是真心話

330
00:19:01,598 --> 00:19:04,601
當然不是跟學生，畢竟時代改變了

331
00:19:04,685 --> 00:19:08,188
弗拉迪好像見過許多世面

332
00:19:09,857 --> 00:19:12,109
但他就是保守的老古板

333
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
他需要多多體驗才行

334
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
搞外遇對他來說應該會不錯

335
00:19:20,993 --> 00:19:21,910
他會嗎？

336
00:19:21,994 --> 00:19:24,163
不會

337
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
嗯…

338
00:19:27,666 --> 00:19:28,959
不知道耶

339
00:19:29,585 --> 00:19:30,836
搞不好會

340
00:19:36,717 --> 00:19:37,926
-謝謝
-好

341
00:19:38,010 --> 00:19:39,052
太好了，謝謝

342
00:19:39,136 --> 00:19:41,346
有人要喝咖啡哦，夠了就喊停

343
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
-真的需要來一杯
-夠了就喊停，好

344
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
好像沒看到奶精之類的，有沒有…

345
00:19:50,189 --> 00:19:51,273
大家好

346
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
-嘿
-你來了

347
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
-多虧了你
-別鬧了

348
00:19:56,278 --> 00:20:00,991
我最近太沉溺在自己世界裡了
很需要你讓我恢復一些理智

349
00:20:04,077 --> 00:20:07,331
對了，我看了你的書第一章

350
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
然後呢？

351
00:20:08,707 --> 00:20:10,375
我嫉妒死了

352
00:20:12,085 --> 00:20:13,795
看來大家都到齊了

353
00:20:13,879 --> 00:20:16,506
-那我們就開始吧？
-嘿，寶貝

354
00:20:16,590 --> 00:20:18,717
-嗨
-嗨

355
00:20:19,218 --> 00:20:22,596
各位應該都看過
本學年訂好的教師目標了

356
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
有什麼想法嗎？

357
00:20:23,889 --> 00:20:27,684
-我想確保大家都收到了
-是電子郵件裡的附件

358
00:20:27,768 --> 00:20:30,938
我沒收到電子郵件，第二次漏信了

359
00:20:31,021 --> 00:20:32,481
-看過垃圾郵件了嗎？
-看過了

360
00:20:32,564 --> 00:20:35,275
顯然又是通訊組清單的問題

361
00:20:36,318 --> 00:20:38,403
如果兼任教授沒收到，那…

362
00:21:16,692 --> 00:21:19,027
這完全是在浪費時間，我實在不…

363
00:21:19,111 --> 00:21:20,028
是過敏

364
00:21:20,112 --> 00:21:23,407
我非常好奇為什麼你認為不需要

365
00:21:23,490 --> 00:21:27,619
審視本系那些氾濫成災的
僵化慣用術語？

366
00:21:27,703 --> 00:21:29,121
怎麼不設立小組委員會？

367
00:21:29,204 --> 00:21:31,581
我們可以嘗試重新定義內部術語

368
00:21:31,665 --> 00:21:33,250
我可以帶頭主導

369
00:21:33,333 --> 00:21:34,960
這非常有幫助

370
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
謝謝你，弗拉迪

371
00:21:36,837 --> 00:21:38,672
有人要自告奮勇嗎？

372
00:21:48,515 --> 00:21:49,891
我來加入

373
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
太好了

374
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
我也加入吧

375
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
好

376
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
那…

377
00:22:00,986 --> 00:22:02,237
-要約什麼時候見面？
-嗯

378
00:22:02,321 --> 00:22:04,823
我忙得不可開交，不過今晚有空

379
00:22:04,906 --> 00:22:06,700
我知道這樣很臨時

380
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
-今晚？我可以啊
-你什麼都可以，芙蘿

381
00:22:09,619 --> 00:22:11,288
你懂的，妹子

382
00:22:11,371 --> 00:22:12,539
那你呢？

383
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
我也會到場的

384
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
但我九點前得離開

385
00:22:18,003 --> 00:22:18,962
-抱歉
-哦

386
00:22:19,046 --> 00:22:21,757
沒關係，交給我們收尾吧

387
00:22:22,382 --> 00:22:23,592
好，晚點見

388
00:22:29,514 --> 00:22:31,058
你在偷我的衣服嗎？

389
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
沒有，是爸的衣服，我要體面一點

390
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
你又要出去嗎？

391
00:22:36,229 --> 00:22:37,564
我獲准了嗎？

392
00:22:38,357 --> 00:22:40,108
你把檔案還回去了嗎？

393
00:22:40,192 --> 00:22:41,360
-那是我的襯衫？
-還了

394
00:22:41,443 --> 00:22:43,236
-沒被人看到？
-沒有

395
00:22:43,320 --> 00:22:45,864
-盡量別吐在我衣服上
-好好笑哦，爸

396
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
我的車來了

397
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
你…

398
00:22:49,910 --> 00:22:51,036
要去見朋友？

399
00:22:51,119 --> 00:22:53,580
算是吧，愛你哦

400
00:22:58,377 --> 00:22:59,711
你吃醋了嗎？

401
00:22:59,795 --> 00:23:00,670
吃誰的醋？

402
00:23:00,754 --> 00:23:01,922
萊菈

403
00:23:02,005 --> 00:23:05,467
我們不是不翻十年前的舊帳了嗎？

404
00:23:05,550 --> 00:23:07,219
我覺得不錯

405
00:23:08,428 --> 00:23:09,554
你很美

406
00:23:11,181 --> 00:23:12,265
小心點

407
00:23:12,349 --> 00:23:14,893
你向來太在乎，然後就會搞砸

408
00:23:17,979 --> 00:23:21,108
我忘了幫生菜澆水
你出門前可以澆一下嗎？

409
00:23:21,191 --> 00:23:22,401
嗯哼

410
00:23:22,484 --> 00:23:23,693
渴死囉

411
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
我在乎的程度剛剛好

412
00:23:47,717 --> 00:23:50,554
（弗拉迪：今晚得取消了，很抱歉）

413
00:23:50,637 --> 00:23:53,849
（辛西婭有安排了，我得陪菲伊）

414
00:23:53,932 --> 00:23:57,060
（芙蘿倫絲：好）

415
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
你是約翰吧？

416
00:24:11,533 --> 00:24:12,909
很高興你聯絡我

417
00:24:13,910 --> 00:24:15,036
你要喝什麼？

418
00:24:33,430 --> 00:24:34,473
噢！

419
00:24:35,098 --> 00:24:36,641
可惡的木屑

420
00:24:48,820 --> 00:24:52,199
（弗拉迪米爾：我的安慰獎）

421
00:24:52,282 --> 00:24:54,493
他在看我的書

422
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
（致弗拉迪米爾：天啊，羞死了！）

423
00:25:03,335 --> 00:25:08,423
（弗拉迪米爾：別死在我面前）

424
00:25:12,385 --> 00:25:17,641
（看完才能告訴我心得！）

425
00:25:17,724 --> 00:25:20,143
（忍不住先說也行）

426
00:25:20,227 --> 00:25:25,398
（你想怎樣都可以！）

427
00:25:34,241 --> 00:25:37,619
（你喜歡什麼樣的閱讀方式？）

428
00:25:37,702 --> 00:25:44,668
（弗拉迪米爾輸入中）

429
00:25:48,463 --> 00:25:51,633
（艾德溫娜
主旨：關心一下推薦信的情況？）

430
00:26:10,902 --> 00:26:12,112
不是他

431
00:26:24,457 --> 00:26:25,417
幹！

432
00:26:25,917 --> 00:26:29,838
（你喜歡什麼樣的閱讀方式？）

433
00:26:30,422 --> 00:26:33,883
（弗拉迪米爾：慢慢來）

434
00:26:35,343 --> 00:26:38,138
（細細品味）

435
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
（非常注重細節）

436
00:26:55,530 --> 00:26:57,574
（弗拉迪米爾）

437
00:26:57,657 --> 00:26:59,117
這表情符號是什麼意思？

438
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
（改編自茱莉亞梅喬納斯著作）

439
00:27:50,085 --> 00:27:55,090
字幕翻譯：許晨翎

