1
00:00:15,015 --> 00:00:16,349
‫ماذا يعني هذا؟‬

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,269
‫لا أفهم ما تفعلينه.‬

3
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
‫الرمز التعبيري.‬
‫وجه مبتسم يتخذ هذه الوضعية.‬

4
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
‫ما سياق المحادثة؟‬

5
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
‫- انسي الأمر.‬
‫- هيّا يا أمي. أخبريني فحسب.‬

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
‫مجرد حديث بدا لي عفويًا وصادقًا.‬

7
00:00:30,655 --> 00:00:32,407
‫- من أرسل الرمز إليك؟‬
‫- إنه مجرد تهميش.‬

8
00:00:32,490 --> 00:00:34,826
‫إنه يهمّش معنى الرسالة، أليس كذلك؟‬

9
00:00:34,909 --> 00:00:35,827
‫ربما.‬

10
00:00:35,910 --> 00:00:38,955
‫أو ربما يعزز معنى الرسالة المقصودة‬
‫في الوقت ذاته.‬

11
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
‫أو ربما يمثّل تحديًا.‬

12
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
‫- كيف ذلك؟‬
‫- تخيّلي أنك تراسلين شخصًا.‬

13
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
‫لنفترض أنه يمهّد الحديث لبلوغ غاية ما،‬
‫ثم يصيبه قلق تجاه ذلك،‬

14
00:00:46,337 --> 00:00:48,715
‫لذا يهمّش المعنى بالرمز التعبيري‬
‫تحسبًا للعواقب.‬

15
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
‫مثل، "أنا أحبك. (أمزح فحسب)."‬

16
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
‫لم يؤكد قوله بهذا.‬
‫ما جعل زمام المبادرة بين يديك.‬

17
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
‫بين يدي.‬

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
‫ثم يقع العبء عليك‬
‫لتكتشفي ما إذا كان يعني ما قاله حقًا.‬

19
00:00:58,391 --> 00:01:00,477
‫البشر جبناء بطبعهم.‬

20
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
‫لماذا تعاملينني بلطف هكذا؟‬

21
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
‫أذاهبة لممارسة الركض؟‬

22
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
‫هذا جليّ.‬

23
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
‫"من (فلاديمير): بتأن"‬

24
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
‫"وبتمعن…"‬

25
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
‫"مع اهتمام شديد بالتفاصيل…"‬

26
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
‫"من (ديفيد): هل كنت في مكتبي؟"‬

27
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
‫تبًا.‬

28
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
‫تلك الساقطة!‬

29
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
‫أدلي بكل ما لديك حفاظًا على مصلحتك.‬

30
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
‫مرحبًا. أخبرتني "فلو" بأنكم في اجتماع.‬

31
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
‫- هل كنت تبحثين عني؟‬
‫- لا، في الواقع. كنت أبحث عن…‬

32
00:01:49,400 --> 00:01:52,070
‫أتيت لجدولة لجنتنا الفرعية‬
‫بما أننا اضطُررنا إلى الإلغاء ليلة أمس.‬

33
00:01:52,153 --> 00:01:55,198
‫معذرةً. كان لديّ موعد مع المعالج النفسي.‬

34
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
‫أجل، يبدو أنني لا أجيد قراءة‬
‫التقويم المشترك.‬

35
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
‫فلنتحدث.‬

36
00:01:59,828 --> 00:02:01,246
‫- نحن؟‬
‫- أجل.‬

37
00:02:01,746 --> 00:02:04,207
‫- سنتابع حديثنا فيما بعد، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

38
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
‫شكرًا يا "ديفيد".‬

39
00:02:06,251 --> 00:02:08,586
‫أتودين تحديد مواعيد الاجتماعات الآن، أم…؟‬

40
00:02:18,471 --> 00:02:21,766
‫- لاحقًا. متى ستكون متاحًا؟‬
‫- لديّ كثير من رسائل البريد الإلكتروني.‬

41
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
‫- حسنًا يا "ديفيد".‬
‫- معذرةً.‬

42
00:02:25,019 --> 00:02:25,854
‫حسنًا.‬

43
00:02:28,523 --> 00:02:31,109
‫أحتاج فحسب إلى مقابلته على انفراد،‬
‫وحينها سأعرف.‬

44
00:02:31,734 --> 00:02:35,697
‫هل الفرصة قائمة، كما يُقال؟‬

45
00:02:36,489 --> 00:02:39,784
‫"البروفيسور (فلاديمير)"‬

46
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
‫"الرضا بالأمر الواقع"‬

47
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
‫- نعم، أغلقي الباب.‬
‫- هل تود التحدث إليّ؟‬

48
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
‫يجب عليك إعادة الملف.‬

49
00:02:54,591 --> 00:02:57,218
‫- لا أدري عما تتحدث.‬
‫- دخلت مكتبي سابقًا.‬

50
00:02:57,302 --> 00:03:00,138
‫هناك ملف مفقود من صندوق‬
‫من المفترض أن أسلّمه‬

51
00:03:00,221 --> 00:03:02,223
‫إلى منسق "المادة التاسعة"‬
‫من أجل جلسة الاستماع.‬

52
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
‫الملف يخصّ "لايلا غرين".‬

53
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
‫المكان هنا غير منظم بالمرة.‬

54
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
‫أحضريه غدًا، بحلول نهاية اليوم. من فضلك.‬

55
00:03:13,276 --> 00:03:14,861
‫يؤسفني أنك أضعت غرضًا يخصّك.‬

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,406
‫لن يمرّ هذا الأمر مرور الكرام، مفهوم؟‬
‫ولا تجعليني طرفًا في هذا المأزق.‬

57
00:03:19,115 --> 00:03:20,158
‫ثمة زرّ مفكوك لديك.‬

58
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
‫أعلم.‬

59
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
‫"إدوينا"، مرحبًا.‬

60
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
‫سلّمتُ خطابك.‬

61
00:03:42,138 --> 00:03:43,389
‫هذا لا يُصدّق.‬

62
00:03:43,473 --> 00:03:44,557
‫"إدارة الطلبات،‬
‫هذا الرابط منتهي الصلاحية"‬

63
00:03:44,641 --> 00:03:47,518
‫- الموعد النهائي لا رجعة فيه.‬
‫- أعاني مرضًا مزمنًا.‬

64
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
‫يؤسفني إخبارك بأن هذا لن يُعتمد‬
‫في ملف التقديم الخاص بالمرشحة.‬

65
00:03:51,064 --> 00:03:55,318
‫هل ستخاطر بمستقبل طالبة‬
‫بسبب تأخير ليوم واحد؟‬

66
00:03:55,401 --> 00:03:58,613
‫المخاطرة بمستقبل الطالبة‬
‫ليست بسببنا يا سيدتي.‬

67
00:03:58,696 --> 00:04:00,990
‫- أتمنى لك الشفاء.‬
‫- الشفاء ليس واردًا.‬

68
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
‫ألا تعرف معنى كلمة "مزمن"؟‬

69
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
‫"من (فلاديمير): بتأن"‬

70
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
‫"وبتمعن…"‬

71
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
‫"مع اهتمام شديد بالتفاصيل…"‬

72
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
‫متأكد من أنك ستبدو أنيقًا.‬

73
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
‫لا أظن أنني سأبدو أنيقًا‬
‫في الملابس مزدوجة الأزرار.‬

74
00:04:29,018 --> 00:04:32,939
‫- ستلائمك حقًا. كتفاك عريضتان وجذابتان.‬
‫- لستُ قلقًا بشأن المظهر الأمامي.‬

75
00:04:34,190 --> 00:04:35,483
‫مرحبًا!‬

76
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
‫مرحبًا.‬

77
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
‫أردتُ معرفة ما إذا كان بإمكاني المساعدة‬

78
00:04:38,444 --> 00:04:41,072
‫على التنسيق مع "فلورنس"‬
‫بشأن لجنتنا الفرعية.‬

79
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
‫نعم، معذرةً.‬

80
00:04:42,073 --> 00:04:44,367
‫أي وقت قبل الـ5‬
‫لا أكون منشغلًا فيه بالتدريس،‬

81
00:04:44,450 --> 00:04:45,702
‫وسأكون متاحًا لكما.‬

82
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
‫سيكون متاحًا.‬

83
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
‫رائع، سأعدّ وجبة خفيفة.‬

84
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
‫- إنها تعدّ وجبات خفيفة مدهشة.‬
‫- أحب الوجبات الخفيفة.‬

85
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
‫خالية من الغلوتين.‬

86
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
‫لا تفوتك شاردة ولا واردة.‬

87
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
‫حسنًا، سأترككما من أجل…‬

88
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
‫توطيد علاقتنا.‬

89
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
‫- الأربعاء في الـ3:15.‬
‫- لديّ محاضرة وقتها.‬

90
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
‫- الخميس في الـ10:30.‬
‫- لديّ محاضرة وقتها أيضًا.‬

91
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
‫- الخميس بعد الظهر؟‬
‫- لديّ محاضرة وقتها أيضًا. صباح الجمعة.‬

92
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
‫لا بأس إن تغيبت عن الجلسة الأولى.‬
‫يمكننا تدوين ملاحظات من أجلك.‬

93
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
‫- لنحدد موعدًا مناسبًا فحسب.‬
‫- الأمر ليس بالجلل.‬

94
00:05:17,066 --> 00:05:17,942
‫أحاول الحضور.‬

95
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
‫أريدك أن تحضري.‬

96
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
‫- لنناقش الأمر لاحقًا.‬
‫- بكل تأكيد.‬

97
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
‫"إلى (فلاديمير)"‬

98
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
‫"اللجنة الفرعية: الخميس في الـ10:30؟"‬

99
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
‫"من (فلاديمير):‬
‫سأحضر القهوة إذا أحضرت الوجبة الخفيفة"‬

100
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
‫"اتفقنا."‬

101
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
‫"من (فلاديمير): كيف تفضلينها؟"‬

102
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
‫"قهوتي؟"‬

103
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
‫"من (فلاديمير): أجل"‬

104
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
‫"أيًا تكن."‬

105
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
‫"من (فلاديمير): ساخنة"‬

106
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
‫ساخنة.‬

107
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
‫"أم مثلجة؟"‬

108
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
‫"أمزح فحسب"‬

109
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
‫"اختصار (المزاح) كان ساخرًا،‬
‫أعلم أنني أستاذ في الأدب"‬

110
00:06:14,082 --> 00:06:19,587
‫"إلى (فلاديمير): ساخنة على الدوام."‬

111
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
‫السبيل الوحيد لإتمام تأليف كتاب‬
‫هو أن تغرق في وهم يصوّر لك‬

112
00:06:45,488 --> 00:06:48,157
‫أنك والكتاب في حالة من العبقرية المطلقة.‬

113
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
‫ومع ذلك، فهذا الجزء متقن حقًا.‬

114
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
‫لا أستطيع رؤيتها.‬

115
00:06:54,622 --> 00:06:56,874
‫أزلتُ معظمها. ما تبقى مجرد أثر.‬

116
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
‫- كيف حصلت على هذه؟‬
‫- ابتلاء من الرب.‬

117
00:06:59,460 --> 00:07:01,003
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

118
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
‫عند صديق.‬

119
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
‫تلك الغزلان اللعينة دمرت حديقتي بالكامل.‬

120
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
‫يؤسفني حدوث ذلك.‬

121
00:07:08,845 --> 00:07:09,887
‫هذه متاعب الزواج.‬

122
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
‫يجب أن أستخدم إبرة.‬

123
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
‫لا، ستُزال من تلقاء نفسها.‬

124
00:07:14,183 --> 00:07:15,476
‫ماذا تفعلان؟‬

125
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
‫مرحبًا يا عزيزتي. ماذا تفعلين أنت؟‬

126
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
‫أرسلت إليّ "أليكسس"‬
‫بعض الأبحاث حول مُتّهمة والدي.‬

127
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
‫هل تتحدثين إلى "أليكسس"؟‬

128
00:07:22,775 --> 00:07:25,278
‫هل تعلمين أن "لايلا غرين" لديها مدونة‬
‫على "سابستاك"؟‬

129
00:07:25,361 --> 00:07:28,114
‫إنه أمر… لكل شخص معاناته.‬

130
00:07:28,197 --> 00:07:30,283
‫أجل، صدقت يا عزيزتي.‬

131
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
‫أريد أن أفضي إليك بسرّ.‬

132
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
‫هل أحرقت ملفها؟‬

133
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
‫ما اقترفته لا رجعة فيه، فما العمل الآن؟‬

134
00:07:36,622 --> 00:07:37,707
‫هل جُننت؟‬

135
00:07:37,790 --> 00:07:40,626
‫"سيد"، يلزمني إحراز تقدّم، من فضلك.‬

136
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
‫ما هذا؟‬

137
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
‫بعد ما فعلته، فلا مفرّ من الحديث إليها.‬

138
00:07:45,173 --> 00:07:47,383
‫- لا يُوجد خيار آخر.‬
‫- ما هذا؟‬

139
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
‫- تبقّى لديّ مخرج محتمل آخر.‬
‫- وما هو؟‬

140
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
‫ألا تُوجد زبدة؟ هذه الثلاجة‬
‫تبدو وكأنها تنتمي إلى فيلم رعب.‬

141
00:07:53,222 --> 00:07:56,809
‫نرحّب بذهابك إلى متجر البقالة.‬
‫سمعتُ أنهم يسمحون للجميع بالتسوق هناك.‬

142
00:07:56,893 --> 00:08:00,938
‫وإذا لم ينجح مسعاي لأي سبب،‬
‫فسنتحدث إليها غدًا.‬

143
00:08:01,022 --> 00:08:04,275
‫هل تعدينني؟‬
‫ينتابني شعور بأنك مغيّبة عن الواقع مؤخرًا.‬

144
00:08:04,358 --> 00:08:07,195
‫- هل ستأتين معي؟‬
‫- أعدك. إلى أي متجر ستذهب؟‬

145
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
‫- لا أعلم.‬
‫- الذي في الشارع 19؟‬

146
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
‫- لا أعلم، لماذا؟‬
‫- لديّ مهمة عليّ إنجازها.‬

147
00:08:12,658 --> 00:08:13,576
‫مرحبًا.‬

148
00:08:14,076 --> 00:08:17,997
‫"دون"، لم أميّزك في البداية.‬
‫أنا "جون"، أتتذكرين؟‬

149
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
‫إذًا، هل العمل أستاذة مساعدة‬
‫لا يكفي للمعيشة؟‬

150
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
‫هكذا أحصل على مزاياي. إن الأمر…‬

151
00:08:24,086 --> 00:08:27,173
‫أحب العمل هنا.‬
‫أحصل على خصم عشرة بالمئة على المشتريات.‬

152
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
‫وهل هذا ينطبق عليّ؟‬

153
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
‫معذرةً.‬

154
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
‫- "تيس"!‬
‫- نعم.‬

155
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
‫هذه روايتي المفضلة.‬

156
00:08:36,390 --> 00:08:38,309
‫كنت أستمع إلى "بودكاست" في يوم مضى.‬

157
00:08:38,392 --> 00:08:41,354
‫هل تعلمين أن "توماس هاردي"‬
‫كتب رواية "تيس أوف ذا دوربرفيلز"‬

158
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
‫لأنه على ما يبدو أُثير جنسيًا وانتصب قضيبه‬

159
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
‫في أثناء مشاهدة امرأة تُشنق‬
‫في عملية إعدام علنية؟‬

160
00:08:48,903 --> 00:08:51,197
‫يقول البعض إنه كتب الكتاب بالكامل‬
‫اعتذارًا عما شعر به.‬

161
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
‫هذا أمر مروع.‬

162
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
‫لا يمكن التأكد من حدوث ذلك الانتصاب،‬
‫لكنني أفضّل تصديق وقوع ذلك.‬

163
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
‫النفس البشرية جامحة ومعقدة، صحيح؟‬

164
00:08:59,956 --> 00:09:00,873
‫أجل.‬

165
00:09:01,624 --> 00:09:03,125
‫يجب أن نوفر لك مادة دراسية ثانية.‬

166
00:09:04,043 --> 00:09:05,169
‫أجل.‬

167
00:09:05,795 --> 00:09:06,754
‫إلى اللقاء!‬

168
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
‫- بم تشعرين الآن؟‬
‫- "جون"، أرجوك.‬

169
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
‫ماذا؟‬

170
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
‫هل رأيت ذلك؟‬

171
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
‫- اركب السيارة.‬
‫- مهلًا.‬

172
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
‫- نسيت هاتفك.‬
‫- شكرًا يا "دون".‬

173
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
‫مرحبًا يا "دون".‬

174
00:09:26,440 --> 00:09:28,442
‫عن إذنك، أنا أعمل.‬

175
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
‫هل ذكرتُ أنني لم أستفد‬

176
00:09:42,206 --> 00:09:47,044
‫من الاتفاق الذي بيني وبين "جون"‬
‫منذ سنوات عديدة جدًا؟‬

177
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
‫لم أستفد منه حقًا.‬

178
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
‫ليس منذ…‬

179
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
‫"ديفيد".‬

180
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
‫أحضرتُ لك هذه.‬

181
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
‫لماذا؟‬

182
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
‫هل يمكننا إجراء محادثة صادقة واحدة‬
‫قبل أن نموت؟‬

183
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
‫- أسعى لإجراء الكثير منها.‬
‫- جيد.‬

184
00:10:11,527 --> 00:10:12,445
‫في الواقع…‬

185
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
‫لقد أحببتك، وأنت فطرت قلبي.‬

186
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
‫هذه حقيقة.‬

187
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
‫ويلاه! ماذا؟‬

188
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
‫لا.‬

189
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
‫حسنًا.‬

190
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
‫كنتُ مستعدة لترك زوجي من أجلك يا "ديفيد".‬

191
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
‫انتظرتُ في محطة القطار تلك من أجلك.‬

192
00:10:31,005 --> 00:10:36,385
‫- انتظرتُ لثلاث ساعات، وأنت لم تأت.‬
‫- لم يطاوعني قلبي أن أؤذي ابنتي هكذا.‬

193
00:10:36,469 --> 00:10:39,180
‫هراء. كنت خائفًا فحسب‬
‫من الدخول في صراع مع زوجتك.‬

194
00:10:39,263 --> 00:10:40,556
‫أسأتُ إدارة الموقف.‬

195
00:10:40,640 --> 00:10:44,727
‫ثم حاولتُ دعوتك لشرب كوب قهوة‬
‫أو شاي الأعشاب لنناقش الأمر،‬

196
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
‫وأنت تجنبتني لعقد من الزمان.‬

197
00:10:50,191 --> 00:10:51,776
‫- حسنًا.‬
‫- أنا امرأة بالغة.‬

198
00:10:51,859 --> 00:10:55,154
‫أعلم أن "تجاوز الماضي" مجرد أسطورة‬
‫يؤمن بها من هم دون الثلاثين،‬

199
00:10:55,237 --> 00:10:57,448
‫ولكنني منحتك الكثير من الأعذار.‬

200
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
‫ماذا تريدين؟‬

201
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
‫لم يعد الملف في حوزتي.‬

202
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
‫هذه محادثة مريعة.‬

203
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
‫أكره هذه المحادثة.‬

204
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
‫من فضلك، هل يمكنك التستر عليّ يا "ديفيد"؟‬

205
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
‫أنا…‬

206
00:11:10,169 --> 00:11:12,672
‫ظللنا نمارس الجنس لثلاث سنوات.‬

207
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
‫ظننتُ أننا مغرمان ببعضنا بعضًا.‬

208
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
‫كنا كذلك.‬

209
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
‫عدت لقراءة رسائل‬
‫بريدنا الإلكتروني القديمة.‬

210
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
‫ثانيةً؟‬

211
00:11:24,850 --> 00:11:26,394
‫ظننت أنك حذفتها.‬

212
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
‫هل ما زلت تمتلكين ذلك الكوخ؟‬

213
00:11:33,275 --> 00:11:36,946
‫أؤجره غالبًا في الصيف أو قبل أن يشتد البرد.‬

214
00:11:37,029 --> 00:11:40,658
‫أحاول تسديد قروض "سيد". ماذا تطلب تحديدًا؟‬

215
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
‫لا شيء.‬

216
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
‫أتذكّرك فحسب.‬

217
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
‫عند ذلك المدخل.‬

218
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
‫إنها ذكرى تلازمني وأنا أتقدّم في السن،‬

219
00:11:51,627 --> 00:11:53,379
‫وأنا ممتن لوجودها.‬

220
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
‫وماذا بشأن الملف؟‬

221
00:11:56,716 --> 00:11:58,175
‫لا حيلة لي بخصوص ذلك.‬

222
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
‫حسنًا.‬

223
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
‫شكرًا جزيلًا لك على المجيء.‬

224
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
‫العفو.‬

225
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
‫أرادت والدتي التحدث إليك.‬

226
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
‫- هذه ابنتي.‬
‫- أعلم ذلك.‬

227
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
‫أمي، تفضلي.‬

228
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
‫مرحبًا يا "لايلا".‬

229
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
‫في الواقع…‬

230
00:12:37,798 --> 00:12:39,341
‫أردتُ أن أعتذر.‬

231
00:12:39,425 --> 00:12:40,342
‫عم تعتذرين؟‬

232
00:12:40,426 --> 00:12:44,346
‫أعتذر لأنك اتخذت قرار ترك الدراسة‬

233
00:12:44,430 --> 00:12:46,932
‫بناءً على رؤيتك لأفعالي حينها.‬

234
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
‫حقًا؟‬

235
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

236
00:12:49,310 --> 00:12:51,187
‫هذا لا يُعدّ اعتذارًا.‬

237
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
‫هذا أقصى ما يمكنني تقديمه.‬

238
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
‫انتقمت مني.‬

239
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
‫لا، لم أفعل.‬

240
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
‫"لايلا"، ما يثير مخاوفي‬
‫هو أنك تخوضين هذا الموقف بجهالة تامة.‬

241
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
‫هذه الجلسة لن تكون تجربة سهلة أبدًا.‬

242
00:13:01,989 --> 00:13:05,242
‫هل تريدين حقًا‬
‫إقحام نفسك في صدام عويص كهذا؟‬

243
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
‫ألهذا السبب دعوتماني إلى هنا؟‬

244
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
‫ما يثير مخاوفي‬
‫هو أنك لم تمعني التفكير في هذا القرار.‬

245
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
‫وما يثير مخاوفي‬
‫هو وجود بقايا زبادي على قميصك.‬

246
00:13:13,959 --> 00:13:16,837
‫- وأمك امرأة انتقامية سافلة.‬
‫- عفوًا، ماذا قلت؟‬

247
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
‫لا بأس، يمكنها قول ذلك.‬
‫لا عليك، يمكنك قول ذلك.‬

248
00:13:20,049 --> 00:13:23,552
‫"كانت تحب أن تمسك عضوه بيدها،‬

249
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
‫وتداعب ثنايا كيس صفنه المجعد‬

250
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
‫حتى ينتصب ويصبح من المستحيل تجاهله."‬

251
00:13:29,016 --> 00:13:29,850
‫- "سيد"!‬
‫- ماذا؟‬

252
00:13:29,934 --> 00:13:32,311
‫هذه مذكراتك الإباحية‬
‫التي نشرتها على الإنترنت.‬

253
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
‫ماذا تفعلين؟‬

254
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
‫وحتى لو حذفتها،‬

255
00:13:34,980 --> 00:13:38,192
‫فقد طبعتُ نسخًا‬
‫من كل تلك التدوينات المنحرفة التي نشرتها.‬

256
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
‫هذا أدب خيالي.‬

257
00:13:39,735 --> 00:13:42,655
‫لا تراوغي.‬
‫"كانت تهفو لأن يستقر عضوه في داخلها."‬

258
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
‫- اتركي هاتفك. توقّفي.‬
‫- "أو أي عضو آخر، لم يكن يهمها."‬

259
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
‫سأقرأ كل سطر من هذه المذكرات‬
‫بصوت عال في الجلسة.‬

260
00:13:47,451 --> 00:13:48,285
‫لا، لن نفعل ذلك.‬

261
00:13:48,369 --> 00:13:51,288
‫"سيدني"، لا نحاكم شخصًا على خيال يكتبه.‬

262
00:13:51,372 --> 00:13:54,792
‫أمي، كفاك انفصالًا عن الواقع.‬
‫هذه المرأة تريد تدميرك.‬

263
00:13:54,875 --> 00:13:59,088
‫هل تظنين أن والديك‬
‫لن يواجها عواقب إساءتهما؟‬

264
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
‫إساءة؟‬

265
00:14:00,548 --> 00:14:03,467
‫لن أسمح لك بتدمير حياتهما‬

266
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
‫بسبب نزوة حمقاء صدرت منك‬
‫قبل أكثر من عشرة أعوام.‬

267
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
‫- سأرحل الآن.‬
‫- لا يا "لايلا".‬

268
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
‫هل تريدين معرفة‬
‫من هي الانتقامية السافلة؟ حقًا؟‬

269
00:14:11,475 --> 00:14:14,937
‫أنا. أنا سافلة!‬

270
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
‫- تبًا لك!‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

271
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
‫لماذا لم تعتذري أنت؟‬

272
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
‫"سيدني".‬

273
00:14:28,784 --> 00:14:29,743
‫ماذا؟‬

274
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
‫أنت لست سافلة.‬

275
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
‫ويحي! نسيت القهوة. يمكنني الذهاب لإحضارها.‬

276
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
‫لا، أرجوك.‬

277
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
‫هل أنت متأكدة؟‬

278
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
‫حسنًا.‬

279
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
‫هذه‬

280
00:14:51,307 --> 00:14:55,269
‫كرات التمر بالشوفان‬
‫المحشوة ببذور الكتان وزبدة الفول السوداني.‬

281
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
‫خالية من الغلوتين وبلا سكر مضاف.‬

282
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
‫تبدو لذيذة.‬

283
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
‫هل طعمها طيب؟‬

284
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
‫"فلاد"، أريد التحدث إليك بخصوص موضوع.‬

285
00:15:13,913 --> 00:15:16,540
‫- تمكنت من الحضور.‬
‫- ظننتُ أنك تدرّسين الآن.‬

286
00:15:16,624 --> 00:15:19,627
‫كلّفتهم بمشروع جماعي. عجبًا، كرات تمر.‬

287
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
‫"نسعى جاهدين لتقويض السُلطة الهرمية‬

288
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
‫كي يتمكن الطلاب‬
‫من استجواب آليات السلطة بكل حرية."‬

289
00:15:26,467 --> 00:15:30,387
‫لا يقنعني مفهوم هدم السُلطة الهرمية،‬
‫فأصول التدريس في جوهرها، سُلطة هرمية.‬

290
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
‫لكن يمكنك أن تجعلي غايتك هي الإنصات.‬

291
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
‫غايتي هي أن أكون معلمة متفاعلة‬
‫وخبيرة في مادتي.‬

292
00:15:36,268 --> 00:15:37,561
‫وكيف يساعد ذلك الطلاب؟‬

293
00:15:37,645 --> 00:15:39,188
‫لأنهم سيتعلمون دروسًا‬

294
00:15:39,271 --> 00:15:42,107
‫تجعل منهم بشرًا أرقى وأفضل.‬

295
00:15:42,191 --> 00:15:44,902
‫إذا استسلمت لهذه الفكرة يا "فلو"،‬
‫فإن المعرفة اللعينة…‬

296
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
‫لا داعي للسباب.‬

297
00:15:45,903 --> 00:15:47,905
‫…المعرفة اللعينة والتعلم والثقافة‬

298
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
‫والتعليم العالي كما نعرفها‬
‫ستصبح بلا فائدة.‬

299
00:15:50,366 --> 00:15:52,952
‫حينها ستخضعين لفكرة‬
‫أن كل ما يُفترض بنا أن نكونه‬

300
00:15:53,035 --> 00:15:56,330
‫هو مجرد نحل عاملة،‬
‫هدفنا الوحيد على هذه الأرض‬

301
00:15:56,413 --> 00:15:57,873
‫هو جمع الثروة أو الاسترخاء فقط.‬

302
00:15:57,957 --> 00:16:01,710
‫هذا مفهوم سطحي جدًا. أعتذر.‬

303
00:16:01,794 --> 00:16:05,464
‫في رأيي، الجامعة بيئة شاملة.‬
‫إنها ما يتعرض له المرء من تجارب.‬

304
00:16:05,547 --> 00:16:09,301
‫لا، أظن أنها تفوق ذلك، لأننا مرشدوهم.‬

305
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
‫نحن مسؤولون عن أرواحهم.‬

306
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
‫حقًا؟ آسفة، عليك قول ذلك لزوجك.‬

307
00:16:15,349 --> 00:16:18,852
‫ويحك يا "فلورنس". يا لك من وقحة حقيرة!‬

308
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
‫- هذا غير لائق.‬
‫- أعلم ذلك.‬

309
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
‫كلاكما تتصرف بشكل غير لائق تمامًا.‬

310
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
‫أبذل الغالي والنفيس من أجل طلابي.‬

311
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
‫لست مقتنعة. ربما يكمن الخلل‬
‫في افتقارك إلى الحدود الشخصية.‬

312
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
‫الشغف بين الشقيقتين مبهر جدًا.‬

313
00:16:36,328 --> 00:16:39,915
‫أظن أن عليك الاسترسال في هذا الجانب‬
‫وتوضيحه بشكل أكبر. وعلاوةً على ذلك…‬

314
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
‫كنتُ أفكر في إضافة فقرة أخرى.‬

315
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
‫هل يمكنني التحدث إليك؟‬

316
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
‫عذرًا، نحن منشغلتان بأمر الآن.‬

317
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
‫أردتُ أن…‬

318
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
‫ويلاه، يغمرني شعور بالضيق الشديد.‬

319
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
‫يبدو أن خطابي قد رُدّ إليّ ولم يصل.‬

320
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
‫هل تعلمين إن كان قد وصل؟‬

321
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
‫أنا آسفة جدًا.‬
‫أشعر وكأنني عرّضتُ مستقبلك للخطر.‬

322
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
‫لا بأس.‬

323
00:17:04,815 --> 00:17:07,901
‫كلّا، هذا غير مقبول. إنه أمر فظيع.‬

324
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
‫سأفعل ما بوسعي لتعويضك عن ذلك.‬

325
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
‫لا، لا تقلقي. سلّمته البروفيسور "تونغ".‬

326
00:17:14,283 --> 00:17:16,035
‫أنا لستُ بروفيسور.‬

327
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
‫متى حدث ذلك؟‬

328
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
‫في الساعة الـ11 في ليلة الموعد النهائي،‬

329
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
‫رأيتُ أنه لم يُسلّم بعد، لذا راسلتُ "سينثيا".‬

330
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
‫مهلًا، هل كتبته في تلك الليلة؟‬

331
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
‫لقد أرسلتُ إليها مسودة.‬

332
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
‫معذرةً، يُفترض بنا الاجتماع الآن‬
‫لمناقشة مقال التحاقها.‬

333
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
‫حمدًا للرب، شكرًا جزيلًا لك.‬
‫لقد اطمأن قلبي كثيرًا.‬

334
00:17:34,094 --> 00:17:36,638
‫ظننتُ أنني تسببتُ لك بمشكلة يا "إدوينا".‬

335
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
‫لا تقلقي.‬

336
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
‫تعلمين حجم الضغوط التي أكابدها مؤخرًا، لذا…‬

337
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
‫أنت طالبة، ولست في حاجة‬
‫إلى تحمّل أي ضغوط نكابدها، مفهوم؟‬

338
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
‫نحن في خضم إنجاز عمل حاليًا.‬

339
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
‫آسفة لأنني خذلتك.‬

340
00:18:07,920 --> 00:18:10,255
‫لم يسبق لي في حياتي أن تأخرتُ عن موعد‬

341
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
‫لتقديم خطاب توصية.‬

342
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
‫"حذف هذه المحادثة؟ حذف"‬

343
00:18:25,187 --> 00:18:28,857
‫"ليلي" و"سيلدن"‬
‫من رواية "ذا هاوس أوف ميرث".‬

344
00:18:29,399 --> 00:18:31,860
‫يحبان بعضهما بعضًا،‬
‫لكن لا يمكنهما البقاء معًا‬

345
00:18:31,944 --> 00:18:34,530
‫بسبب قيود المجتمع.‬

346
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
‫فلنقرأ.‬

347
00:18:37,074 --> 00:18:40,244
‫"(لا يمكنني مساعدتك إلا بحبي لك.)،‬

348
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
‫قالها (سيلدن) بنبرة خافتة.‬

349
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
‫لاذت بالصمت، لكن وجهها مال نحوه في رقة‬

350
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
‫كأنه زهرة تلتفت.‬

351
00:18:48,085 --> 00:18:51,713
‫التقى وجهه بوجهها ببطء، وتلامست شفاههما.‬

352
00:18:51,797 --> 00:18:54,758
‫تراجعت ونهضت من مقعدها.‬

353
00:18:55,300 --> 00:18:58,971
‫نهض "سيلدن" أيضًا،‬
‫ووقفا في مواجهة بعضهما بعضًا.‬

354
00:18:59,054 --> 00:19:03,183
‫فجأةً، أمسكت بيده‬
‫وضغطت عليها بقوة على وجنتها.‬

355
00:19:03,267 --> 00:19:07,437
‫(أحببني بقلبك، ولا تُخبرني بلسانك.)"‬

356
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
‫ما الذي تحاول "وارتون" توضيحه‬
‫في هذا المشهد؟‬

357
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
‫إنه مثليّ.‬

358
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
‫لا.‬

359
00:19:19,908 --> 00:19:21,869
‫يريدان عيش حالة غرام ولكن هناك ما يمنعهما.‬

360
00:19:21,952 --> 00:19:25,372
‫أجل، قلتُ ذلك، لكن ما الذي تحاول "وارتون"‬
‫توضيحه في هذا المشهد؟‬

361
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
‫أي نوع من المشاهد هذا؟‬

362
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
‫إنه تلميح.‬

363
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
‫كُتبت هذه الرواية في مطلع القرن الـ20.‬

364
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
‫كان يمكن اعتقال المرء‬
‫بتهمة كتابة مواد إباحية.‬

365
00:19:36,049 --> 00:19:39,553
‫إذًا، أي نوع من المشاهد هذا؟‬

366
00:19:40,971 --> 00:19:43,432
‫معذرةً، هل هو مشهد جنسي؟‬

367
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
‫أجل، هو كذلك. شكرًا لك يا "روز".‬

368
00:19:46,560 --> 00:19:50,480
‫أجل، "وارتون" ترسم هنا لحظة عاطفية ملتهبة.‬

369
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
‫كيف تتجلى لغة الرغبة الخفية في هذا المشهد؟‬

370
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
‫- تبادلا القُبلات.‬
‫- لا تسردي لي الحبكة.‬

371
00:19:56,653 --> 00:19:58,739
‫تأمّلي الكلمات وتركيب الجملة.‬

372
00:19:58,822 --> 00:20:00,616
‫يتحدث بنبرة خافتة.‬

373
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
‫- ماذا قد يعني ذلك؟‬
‫- إنه هادئ في حديثه.‬

374
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
‫إنه شخص انطوائي.‬

375
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
‫إنه مُثار جنسيًا.‬

376
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
‫صحيح.‬

377
00:20:21,428 --> 00:20:24,514
‫"وجهها مال نحوه في رقة‬

378
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
‫كأنه زهرة تلتفت."‬

379
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
‫حسنًا، في رقة.‬

380
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
‫مثل التمايل اللطيف.‬

381
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
‫"كأنه زهرة."‬

382
00:20:34,775 --> 00:20:35,734
‫إنها…‬

383
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
‫إنها تتفتح.‬

384
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
‫تتفتح مثل ماذا؟‬

385
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
‫كالأزهار.‬

386
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
‫وماذا تشبه الزهرة؟‬

387
00:20:45,953 --> 00:20:47,537
‫أعضاء الأنثى التناسلية.‬

388
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
‫"نهض (سيلدن)…"‬

389
00:20:51,875 --> 00:20:56,088
‫ما العضو البارز في الرجل الذي قد ينهض؟‬

390
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
‫لا أقصد بحديثي هذا أي معنى بذيء.‬

391
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
‫لكنني أقصد أنه في عالم مكبوت كهذا،‬

392
00:21:01,343 --> 00:21:05,639
‫كل كلمة تحمل معنى أكثر مما تظنون.‬

393
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
‫هذه ذروة وصف العلاقة الحميمية‬
‫في هذه الرواية.‬

394
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
‫أعشق "إيديث وارتون".‬

395
00:21:25,701 --> 00:21:28,036
‫إلا أن المجرى الحقيقي للأحداث مختلف.‬

396
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
‫ماذا تقصد يا "آرون"؟‬

397
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
‫اختلقت هذا التفسير فحسب.‬
‫ليس من الضروري تأويلها هكذا.‬

398
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
‫أجل، بالطبع أنا من اختلقت هذا التفسير.‬

399
00:21:37,421 --> 00:21:43,176
‫لكن هل تفهم ما أعنيه‬
‫حين أقول إننا جميعًا يا "آرون"، حتى أنت،‬

400
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
‫نملك أجسادًا؟‬

401
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
‫لا أفهم ذلك على الإطلاق.‬

402
00:21:52,144 --> 00:21:53,061
‫كانت محاضرة ممتعة.‬

403
00:21:54,771 --> 00:21:56,648
‫ما الذي أتى بك؟‬

404
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
‫تملّكني شعور سيئ بخصوص اليوم الماضي، و…‬

405
00:22:01,611 --> 00:22:03,238
‫أعلم ما تكابدينه من ضغوط حاليًا.‬

406
00:22:03,905 --> 00:22:05,866
‫يسعدني ظنك ذلك.‬

407
00:22:06,908 --> 00:22:09,870
‫جلسة استماع "جون" اقتربت، صحيح؟‬

408
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
‫ما رأيك في الأمر؟‬

409
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
‫لا أبدي آراءً. أردتُ فقط الاطمئنان عليك.‬

410
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
‫في الواقع يا "فلاد"، أردتُ أن أسألك عن شيء.‬

411
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
‫تفضلي.‬

412
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
‫لكن تساهلي معي.‬

413
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
‫- أتعلم؟ انس الأمر.‬
‫- كنتُ أمزح فقط.‬

414
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
‫أتعلم أنه يصعب فهم ما تفكر فيه أحيانًا؟‬

415
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
‫أجل، أسمع ذلك كثيرًا.‬

416
00:22:34,186 --> 00:22:36,229
‫أوشكتُ على الانتهاء من قراءة كتابك.‬

417
00:22:36,313 --> 00:22:37,230
‫حقًا؟‬

418
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
‫أجل، وأردتُ أن أرى إن كنت ترغبين، لا أدري،‬

419
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
‫في تحديد موعد غداء لتبادل الآراء.‬

420
00:22:43,070 --> 00:22:45,697
‫بالتأكيد.‬

421
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
‫في عطلة هذا الأسبوع؟‬

422
00:22:49,284 --> 00:22:52,829
‫- يصعب تنسيق مواعيد في عطلات الأسبوع.‬
‫- حسنًا.‬

423
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
‫في الأسبوع القادم؟‬

424
00:22:55,415 --> 00:22:58,293
‫ما رأيك في الاثنين بعد القادم؟‬
‫في اليوم الدراسي.‬

425
00:22:58,377 --> 00:23:00,921
‫الاثنين، اليوم الدراسي.‬

426
00:23:03,340 --> 00:23:06,009
‫اليوم الدراسي. هذا…‬

427
00:23:06,093 --> 00:23:08,136
‫"الاثنين، 20 أكتوبر، جلسة استماع (جون)"‬

428
00:23:08,220 --> 00:23:11,515
‫- أو ربما بعد عيد الشكر؟‬
‫- لا.‬

429
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
‫لنلتق حينها.‬

430
00:23:13,642 --> 00:23:14,559
‫اتفقنا.‬

431
00:23:15,685 --> 00:23:17,562
‫- سأذهب من هذا الطريق.‬
‫- وأنا من هذا الطريق.‬

432
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

433
00:23:20,899 --> 00:23:23,610
‫إن نظر خلفه، فهذا يعني أنه يحبني.‬

434
00:23:32,953 --> 00:23:34,079
‫تفضل.‬

435
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
‫أمتفرغ لدقيقة؟‬

436
00:23:41,420 --> 00:23:42,337
‫تفضل.‬

437
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
‫لدينا مشكلة.‬

438
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
‫تفضل.‬

439
00:24:02,816 --> 00:24:03,692
‫مرحبًا.‬

440
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
‫ما الأمر؟‬

441
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
‫ما الخطب يا رفيقيّ؟‬

442
00:24:19,791 --> 00:24:23,795
‫جرى تصويت بين أعضاء هيئة التدريس المثبّتين‬
‫بعد ظهر اليوم.‬

443
00:24:23,879 --> 00:24:25,797
‫ليس من السهل قول هذا.‬

444
00:24:25,881 --> 00:24:28,633
‫قوليها صراحةً فحسب.‬

445
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
‫نطلب منك التنحي عن التدريس.‬

446
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
‫لماذا؟‬

447
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
‫"مقتبس من رواية (جوليا ماي جوناس)"‬

448
00:25:32,489 --> 00:25:37,410
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

