1
00:00:15,015 --> 00:00:16,266
Co tohle znamená?

2
00:00:17,851 --> 00:00:21,271
- Teď nechápu.
- Smajlík. Když se usměješ a uděláš tohle.

3
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
Jakej to mělo kontext?

4
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
- To je fuk.
- No tak, mami. Povídej.

5
00:00:27,402 --> 00:00:29,904
Šlo o zprávu, která působila dost upřímně.

6
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
- Kdo ti ji poslal?
- Podkopává to význam té zprávy, že?

7
00:00:34,909 --> 00:00:38,955
Možná. Nebo ten smajlík může
význam té zprávy ještě podtrhnout.

8
00:00:39,039 --> 00:00:41,666
- Nebo je to výzva.
- Jak to myslíš?

9
00:00:41,750 --> 00:00:46,254
Když během psaní zpráv
ten druhej něco načne, ale pak se lekne,

10
00:00:46,337 --> 00:00:51,551
tak to pro jistotu zpochybní smajlíkem.
Jako třeba: „Miluju tě. LOL.“

11
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
Teď to vlastně neřekl.
A všechno je na tobě.

12
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
Je to na mně.

13
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
Musíš zjistit, jestli to myslel vážně.

14
00:00:58,391 --> 00:01:00,477
Lidi jsou ustrašený.

15
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
Proč jsi na mě tak milá?

16
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
Jdeš běhat?

17
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Očividně.

18
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
VLADIMIR
POMALU

19
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
DŮKLADNĚ…

20
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
NEVYNECHÁM ANI TEN NEJMENŠÍ DETAIL…

21
00:01:31,299 --> 00:01:33,009
DAVID
BYLA JSI V MÉM KABINETU?

22
00:01:33,093 --> 00:01:34,636
A sakra.

23
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
Ten parchant.

24
00:01:42,268 --> 00:01:46,189
- Radši všechno hlaste.
- Ahoj. Flo mi říkala, že máte schůzku.

25
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
- Hledáš mě?
- Ne, vlastně hledám…

26
00:01:49,400 --> 00:01:52,195
Naplánujeme ten podvýbor,
když to včera nevyšlo.

27
00:01:52,278 --> 00:01:55,198
Omlouvám se. Byla jsem na terapii.

28
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
Jo. Zjevně neumím číst
náš sdílený kalendář.

29
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
Promluvíme si.

30
00:01:59,828 --> 00:02:01,246
- My dva?
- Jo.

31
00:02:01,746 --> 00:02:04,207
- Moje dveře jsou vám vždy otevřené.
- Jo.

32
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Díky, Davide.

33
00:02:06,251 --> 00:02:08,586
Tak vrhneme se na to rovnou?

34
00:02:18,471 --> 00:02:21,766
- Potom. Kde vás najdu?
- Čeká na mě spousta e-mailů.

35
00:02:23,017 --> 00:02:24,144
Fajn, Davide.

36
00:02:24,227 --> 00:02:25,687
- Promiňte.
- Tak jo.

37
00:02:28,523 --> 00:02:31,109
Musím s ním být o samotě. Pak to zjistím.

38
00:02:31,734 --> 00:02:35,697
Jsou k němu dveře otevřené?

39
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
NEDÁ SE SVÍTIT

40
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
- Jo, zavři.
- Chceš si promluvit?

41
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
Musíš vrátit ten spis.

42
00:02:54,591 --> 00:02:57,218
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Byla jsi tady.

43
00:02:57,302 --> 00:03:02,223
V krabici chybí spis. Mám ho odevzdat
koordinátorce Dodatku IX na to slyšení.

44
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
Týká se Lily Greenové.

45
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
Nemáš tady zrovna pořádek.

46
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
Přines mi ho zítra. Do konce dne. Prosím.

47
00:03:13,276 --> 00:03:16,487
- Mrzí mě, že jsi ho někam založil.
- Tohle nezmizí.

48
00:03:16,571 --> 00:03:18,406
A do téhle pozice mě nestav.

49
00:03:19,115 --> 00:03:20,742
Máš rozepnutý knoflík.

50
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Já vím.

51
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
Dobrý den, Edwino.

52
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
Poslala jsem váš dopis.

53
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
To si děláte legraci?

54
00:03:43,723 --> 00:03:47,518
- Madam, termín je termín.
- Trpím chronickým onemocněním.

55
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Je mi líto, ale nebude to součástí
kandidátovy přihlášky.

56
00:03:51,064 --> 00:03:55,318
Ohrozíte budoucnost studenta,
protože mám jednodenní zpoždění?

57
00:03:55,401 --> 00:03:58,613
My budoucnost studenta neohrozili, madam.

58
00:03:58,696 --> 00:04:00,990
- Ať je vám lépe.
- To nejde.

59
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
Nevíte, co znamená slovo chronický?

60
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
VLADIMIR
POMALU

61
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
DŮKLADNĚ…

62
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
NEVYNECHÁM ANI TEN NEJMENŠÍ DETAIL…

63
00:04:24,889 --> 00:04:28,935
Vám to sluší, ale mně by určitě
dvouřadé zapínání neslušelo.

64
00:04:29,018 --> 00:04:32,939
- Slušelo. Máte bezvadná ramena.
- Nebojím se o předek.

65
00:04:34,190 --> 00:04:36,442
- Dobrý den!
- Dobrý den.

66
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
Můžu s Florence naplánovat ten podvýbor?

67
00:04:41,155 --> 00:04:45,702
Ano, promiňte. Jsem k dispozici jakýkoli
den před pátou. Když zrovna neučím.

68
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Je k dispozici.

69
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
Bezva. Připravím svačinu.

70
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
- Dělá výborný svačiny.
- Miluju svačiny.

71
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
Bez lepku.

72
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
Pamatujete si všechno.

73
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
Dobře. Tak vás dva nechám, abyste se…

74
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
Seznámili.

75
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
- Ve středu v 15:15.
- Učím.

76
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
- Ve čtvrtek v 10:30.
- Učím.

77
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
- Ve čtvrtek odpoledne?
- Učím. Pátek ráno.

78
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
Nevadí, když poprvé nedorazíš.
Uděláme ti poznámky.

79
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
- Najdeme nějaký čas.
- O nic nejde.

80
00:05:17,066 --> 00:05:19,027
- Přijdu.
- Chci, abys přišla.

81
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
- Probereme to jindy.
- Rozhodně.

82
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
KOMU: VLADIMIR

83
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
PODVÝBOR: ČTVRTEK V 10:30?

84
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
VLADIMIR: PŘINESU KAFE,
KDYŽ VY PŘINESETE SVAČINU

85
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
PLATÍ

86
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
VLADIMIR
JAK TO MÁTE NEJRADŠI?

87
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
MYSLÍTE KAFE?

88
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
VLADIMIR
JO

89
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
JAKKOLI

90
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
VLADIMIR
ŽHAVÝ

91
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
Žhavý.

92
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
NEBO LEDOVÝ?

93
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
LOL

94
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
TO LOL JSEM NAPSAL IRONICKY
VÍM, ŽE VYUČUJU LITERATURU

95
00:06:14,082 --> 00:06:19,587
KOMU: VLADIMIR
JEDINĚ ŽHAVÝ.

96
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
Knihu dokončíte jedině, když si nalháváte,

97
00:06:45,488 --> 00:06:48,157
že vy i ta kniha jste geniální.

98
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
Ale tohle je vážně dobré.

99
00:06:53,037 --> 00:06:56,874
- Nevidím to.
- Většinu jsem vyndala. Je tam jen zbytek.

100
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
- Jak se ti to tam dostalo?
- Boží trest.

101
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
- Kde jsi včera večer byl?
- Byl jsem s kamarádem.

102
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
Ty podělaný jeleni zničili celou zahradu.

103
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
To je mi líto.

104
00:07:08,845 --> 00:07:09,887
Manželství.

105
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Musím použít jehlu.

106
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
Ne. To se zahojí samo.

107
00:07:14,183 --> 00:07:15,476
Co to tady děláte?

108
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
Ahoj, zlato. Co děláš ty?

109
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
Alexis mi poslala informace
o tátově žalobkyni.

110
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
Ty mluvíš s Alexis?

111
00:07:22,775 --> 00:07:26,696
Víš, že Lila Greenová
zveřejňuje svoje texty na netu? Jsou dost…

112
00:07:27,196 --> 00:07:30,283
- Lidi mají problémy.
- Jo, to mají, zlato.

113
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Musím ti něco říct.

114
00:07:33,119 --> 00:07:36,539
- Spálila jsi její spis?
- Nemůžu se vrátit v čase. Co teď?

115
00:07:36,622 --> 00:07:37,707
Zbláznila ses?

116
00:07:37,790 --> 00:07:40,626
Sid, musíme postupovat
směrem dopředu, prosím.

117
00:07:40,710 --> 00:07:41,919
Co to je?

118
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Teď už si s ní musíš promluvit.

119
00:07:45,173 --> 00:07:47,425
- Nemáš jinou možnost.
- Co to má bejt?

120
00:07:47,508 --> 00:07:50,011
- Ještě jednu mám.
- A jakou?

121
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
To nemáme máslo?
Naše lednička vypadá jako z hororu.

122
00:07:53,222 --> 00:07:56,809
Klidně zajdi do obchodu.
Prý tam nakupují úplně všichni.

123
00:07:56,893 --> 00:08:00,938
A kdyby to kdovíproč nevyšlo,
zítra si s ní promluvíme.

124
00:08:01,022 --> 00:08:04,275
Slibuješ? Mám pocit,
jako bys žila na jiný planetě.

125
00:08:04,358 --> 00:08:06,986
- Půjdeš se mnou?
- Jo. Do jakého chceš jít?

126
00:08:07,069 --> 00:08:08,446
- Nevím.
- Na 19. ulici?

127
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
- Nevím. Proč?
- Musím si něco zařídit.

128
00:08:12,658 --> 00:08:13,576
Ahoj.

129
00:08:14,076 --> 00:08:17,997
Dawn. Nepoznal jsem tě.
John. Pamatuješ si mě?

130
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Plat externistky ti nestačí?

131
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
Díky téhle práci mám zdravotní pojištění.

132
00:08:24,086 --> 00:08:28,633
- Baví mě to. A mám 10% slevu na nákupy.
- A já taky? To je to, oč tu běží.

133
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Je mi líto.

134
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
- Tess!
- Ano.

135
00:08:34,514 --> 00:08:38,309
- Můj nejzamilovanější román.
- Tohle vím z jednoho podcastu.

136
00:08:38,392 --> 00:08:43,314
Věděla jsi, že Thomas Hardy napsal Tess
z d'Urbervillů, protože se mu postavil,

137
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
když sledoval
oběšení ženy při veřejné popravě?

138
00:08:47,360 --> 00:08:48,402
Ježkovy voči.

139
00:08:48,903 --> 00:08:52,949
- Prý celou knihu napsal jako omluvu.
- To je příšerné.

140
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
Nevím, jestli měl skutečně erekci.
Ale ta představa se mi líbí.

141
00:08:57,328 --> 00:09:00,873
- Lidská psychika. Fakt síla, co?
- Jo.

142
00:09:01,624 --> 00:09:04,752
- Musíš dostat další seminář.
- Jo.

143
00:09:05,795 --> 00:09:06,796
Ahoj!

144
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
- Pořád to bolí?
- Johne, prosím tě.

145
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
Co?

146
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Viděla jsi to?

147
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
- Nastup si.
- Hej.

148
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
- Nechal sis tam mobil.
- Díky, Dawn.

149
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
Ahoj, Dawn.

150
00:09:26,440 --> 00:09:28,234
Omluv mě, pracuju.

151
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
Zmínila jsem se o tom,
že jsem už dlouhé roky nevyužila

152
00:09:42,206 --> 00:09:47,044
dohody mezi mnou a Johnem?

153
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
No. Nevyužila.

154
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
Ne od…

155
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
Davide.

156
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Tohle je pro tebe.

157
00:10:04,228 --> 00:10:08,733
- Proč?
- Můžeme si před smrtí upřímně promluvit?

158
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
- Nejen jednou.
- Dobře.

159
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
Víš…

160
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
Já tě milovala, a tys mi zlomil srdce.

161
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
To je pravda.

162
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
Proboha. Cože?

163
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Ne.

164
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Tak jo.

165
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
Chtěla jsem kvůli tobě
opustit manžela, Davide.

166
00:10:28,252 --> 00:10:32,840
Čekala jsem na tebe na tom zasraným
nádraží. Čekala jsem tam tři hodiny.

167
00:10:32,923 --> 00:10:36,385
- A ty jsi nedorazil.
- To bych svojí dceři neudělal.

168
00:10:36,469 --> 00:10:40,556
- Kecy. Bál ses hádky s manželkou.
- Nepočínal jsem si nejlíp.

169
00:10:40,640 --> 00:10:44,894
Pak jsem s tebou chtěla zajít aspoň
na podělaný kafe nebo bylinkovej čaj.

170
00:10:44,977 --> 00:10:47,355
A ty ses mi celou dekádu vyhýbal.

171
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
- Dobře.
- Jsem dospělá žena.

172
00:10:51,859 --> 00:10:55,237
Vím, že jen lidi pod 30 věří tomu,
že můžeš uzavřít vztah,

173
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
ale vůbec jsem na tebe netlačila.

174
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
Co chceš?

175
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Už ten spis nemám.

176
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
Tohle je příšerný rozhovor.

177
00:11:05,122 --> 00:11:08,668
- Vůbec se mi nelíbí.
- Můžeš mi krýt záda, prosím, Davide?

178
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
Já…

179
00:11:10,169 --> 00:11:12,672
Tři roky jsme šukali.

180
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Myslela jsem, že se milujeme.

181
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
Milovali jsme se.

182
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Znovu jsem si pročítal naše staré e-maily.

183
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Už zase?

184
00:11:24,850 --> 00:11:28,354
- Já myslela, že jsi je smazal.
- Máš ještě tu chatu?

185
00:11:33,275 --> 00:11:36,946
Pronajímám ji. Hlavně v létě
a dokud není moc velká zima.

186
00:11:37,029 --> 00:11:40,658
Snažím se splatit Sidiny
studentské půjčky. Kam tím míříš?

187
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
Nikam.

188
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Jen si tě pamatuju.

189
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
V těch dveřích.

190
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
Jak stárnu, jsem rád…

191
00:11:51,627 --> 00:11:53,379
že tuhle vzpomínku mám.

192
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
A ten spis?

193
00:11:56,716 --> 00:11:58,175
S tím ti nemůžu pomoct.

194
00:12:12,273 --> 00:12:13,399
Tak jo.

195
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
Moc děkujeme, že jste tady.

196
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Jasně.

197
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
Moje máma s vámi chtěla mluvit.

198
00:12:25,494 --> 00:12:27,121
- Moje dcera.
- Já vím.

199
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
Tak začni, mami.

200
00:12:33,169 --> 00:12:34,170
Dobrý den, Lilo.

201
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
No…

202
00:12:37,798 --> 00:12:40,259
- Chtěla jsem se vám omluvit.
- A za co?

203
00:12:40,342 --> 00:12:44,346
Omlouvám se, že jste si myslela,
že musíte skončit se školou.

204
00:12:44,430 --> 00:12:46,932
Kvůli mým údajným činům.

205
00:12:47,016 --> 00:12:48,642
- To myslíte vážně?
- Mami.

206
00:12:48,726 --> 00:12:51,187
- Co?
- To není omluva.

207
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
Na nic víc se nezmůžu.

208
00:12:53,189 --> 00:12:55,524
- Pomstila jste se mi.
- Ne, nepomstila.

209
00:12:55,608 --> 00:12:58,611
Lilo, obávám se, že netušíte, co vás čeká.

210
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
To slyšení nebude vůbec snadná záležitost.

211
00:13:01,989 --> 00:13:05,242
Vážně si tím vším chcete projít?

212
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
Proto jste mě sem pozvaly?

213
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
Obávám se,
že jste si to pořádně nepromyslela.

214
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
A já zase toho, že máte na košili jogurt.

215
00:13:13,959 --> 00:13:16,837
- A že vaše matka je pomstychtivá píča.
- Prosím?

216
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
Ne, to klidně může říct. Můžete to říct.

217
00:13:20,049 --> 00:13:26,013
„Zbožňovala držet jeho penis v ruce
a hladit záhyby jeho zvrásněného šourku,

218
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
dokud se nepostavil
a nebylo možné ho ignorovat.“

219
00:13:29,016 --> 00:13:29,934
- Sid!
- Co?

220
00:13:30,017 --> 00:13:33,354
- To je váš internetovej porno deníček.
- Co to děláš?

221
00:13:33,437 --> 00:13:38,192
I kdybyste ho smazala, vytiskla jsem si
všechny vaše perverzní příspěvky.

222
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
To je fikce.

223
00:13:39,735 --> 00:13:42,571
Prosím vás.
„Toužila v sobě cítit jeho ptáka.“

224
00:13:42,655 --> 00:13:44,865
- Odlož to.
- „Nebo jakýhokoli ptáka.“

225
00:13:44,949 --> 00:13:48,285
- Na tom slyšení přečtu každý řádek.
- To neuděláme.

226
00:13:48,369 --> 00:13:51,288
Sidney, nikoho nesoudíme
za fikci, kterou napsal.

227
00:13:51,372 --> 00:13:54,792
Přestaň žít ve světě fantazie.
Tahle ženská tě chce zničit.

228
00:13:54,875 --> 00:13:59,088
Myslíš si, že tvý rodiče
nemusí čelit následkům jejich zneužívání?

229
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
Zneužívání?

230
00:14:00,548 --> 00:14:03,467
Nedovolím, abys jim zničila život

231
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
kvůli pitomosti,
kterou jsi před deseti lety sama začala!

232
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
- Odcházím.
- Ne, Lilo.

233
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
Chceš vědět,
kdo je tady pomstychtivá píča?

234
00:14:11,475 --> 00:14:14,937
Já! Já jsem pořádná píča!

235
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
- Vyliž si!
- Proč jsi to udělala?

236
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
Proč ses jí neomluvila?

237
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Sidney.

238
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
Co?

239
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
Nejsi píča.

240
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
Ale ne, já zapomněl na to kafe.
Zaběhnu pro něj.

241
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Ne, prosím vás.

242
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
- Určitě?
- Jo.

243
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
Tak jo.

244
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
Přinesla jsem…

245
00:14:51,140 --> 00:14:55,269
datlové kuličky z arašídového másla,
lněného semínka a ovesných vloček.

246
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
Bez lepku a přidaného cukru.

247
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
Mňam.

248
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
Dáte si říct?

249
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
Vlade, musím s vámi o něčem mluvit.

250
00:15:13,913 --> 00:15:16,540
- Tak jsem tady.
- Myslela jsem, že učíš.

251
00:15:16,624 --> 00:15:19,627
Zadala jsem jim
skupinový projekt. Jé, kuličky.

252
00:15:21,545 --> 00:15:26,383
„Chceme odstranit hierarchii, aby mohli
studenti svobodně zkoumat dynamiku moci.“

253
00:15:26,467 --> 00:15:30,387
Odstranit hierarchii?
Vždyť pedagogika je hierarchie.

254
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Ale tvým cílem by mohlo být naslouchat.

255
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
Chci být angažovaná učitelka a odbornice.

256
00:15:36,268 --> 00:15:39,188
- Jak to pomůže studentům?
- Něco se naučí.

257
00:15:39,271 --> 00:15:42,024
Co z nich udělá zralejší a lepší lidi.

258
00:15:42,107 --> 00:15:44,902
Když tomu podlehneš,
zasraný vědomosti by byly…

259
00:15:44,985 --> 00:15:47,947
- Nenadávej.
- Zasraný vědomosti, vzdělání, kultura

260
00:15:48,030 --> 00:15:52,952
a vysokoškolský znalosti by byly k ničemu.
Pak podlehneš představě, že máme být

261
00:15:53,035 --> 00:15:56,330
transakčními pilnými včelkami,
jejichž jediným posláním

262
00:15:56,413 --> 00:15:59,458
je bohatnout a odpočívat.
To je tak povrchní.

263
00:15:59,541 --> 00:16:03,796
- Tak debilně povrchní. Pardon.
- Podle mě je vysoká spíš o prostředí.

264
00:16:03,879 --> 00:16:05,506
O tom, čemu jste vystaveni.

265
00:16:05,589 --> 00:16:09,301
Ne, podle mě jde o víc.
Protože jsme jejich průvodci.

266
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
Jsme zodpovědní za jejich duše.

267
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
Vážně? Omlouvám se,
ale to bys měla říct manželovi.

268
00:16:15,349 --> 00:16:18,852
Kristova noho, Florence.
Někdy jsi vážně naprostá kráva.

269
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
- To je nevhodné.
- Já vím.

270
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
Obě se vyjadřujete fakt nevhodně.

271
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
Svým studentům dávám naprosto všechno.

272
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
Asi by sis od nich
měla udržovat profesionální odstup.

273
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
Ta vášeň mezi sestrami je skvělá.

274
00:16:36,328 --> 00:16:39,915
Ale myslím, že to musíte rozvést. A navíc…

275
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
Zkusím sem připsat další odstavec.

276
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Můžeme si promluvit?

277
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
Zdravím. Teď právě něco řešíme.

278
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
Chtěla jsem…

279
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Bože, cítím se tak příšerně.

280
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
Můj dopis se mi vrátil jako nedoručený.

281
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
Nevíte, jestli jim přišel?

282
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
Moc mě to mrzí.
Nejspíš jsem ohrozila vaši budoucnost.

283
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
To je v pořádku.

284
00:17:04,815 --> 00:17:09,945
Není to v pořádku. Je to hrozné.
Udělám cokoli, abych vám to vynahradila.

285
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
To nemusíte.
Poslala jim ho profesorka Tongová.

286
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Nejsem profesorka.

287
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
Aha. Kdy?

288
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
V den odevzdání. Bylo 11 večer.

289
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
Viděla jsem, že ještě nebyl odevzdaný,
tak jsem napsala Cynthii.

290
00:17:23,876 --> 00:17:28,005
- Počkat. Vy jste ho napsala ten večer?
- Poslala jsem jí návrh dopisu.

291
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
Promiňte,
teď spolu máme rozebírat její esej.

292
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
Bože, moc vám děkuju. To se mi ulevilo.

293
00:17:34,094 --> 00:17:36,638
Myslela jsem, že jsem vám to pokazila.

294
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
Nic se nestalo.

295
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
Moc dobře víte,
v jakém stresu teď jsem, takže…

296
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Jste studentka. Nemusíte přejímat
jakýkoli náš stres, dobře?

297
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
Právě na něčem pracujeme.

298
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
Promiňte, že jsem vás zklamala.

299
00:18:07,920 --> 00:18:12,216
Ještě nikdy v životě jsem nepromeškala
termín na doporučující dopis.

300
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
SMAZAT TUTO KONVERZACI?
SMAZAT

301
00:18:25,187 --> 00:18:28,857
Lily, Selden, Dům radovánek.

302
00:18:29,399 --> 00:18:31,860
Milují se, ale nemůžou být spolu.

303
00:18:31,944 --> 00:18:35,531
Kvůli společnosti. Pojďme číst.

304
00:18:37,074 --> 00:18:42,830
„‚Můžu vám pomoct jediným způsobem: tím,
že vás budu milovat,‘ řekl Selden tiše.

305
00:18:42,913 --> 00:18:45,582
Neodpověděla,
ale obrátila k němu obličej tak,

306
00:18:45,666 --> 00:18:50,087
jak se otáčí květina za světlem.
Seldenova tvář se k ní pomalu přiblížila;

307
00:18:50,170 --> 00:18:54,758
jejich rty se spojily.
Odtáhla se a vstala z lavičky;

308
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
i Selden se zvedl.
Dívali se jeden na druhého.

309
00:18:59,054 --> 00:19:03,183
Najednou se chopila jeho ruky
a přitiskla si ji na tvář.

310
00:19:03,267 --> 00:19:07,437
‚Ach, milujte mě,
milujte mě, ale neříkejte mi to!‘“

311
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
Co Whartonová touto scénou sděluje?

312
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
Že je to gay.

313
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
Ne.

314
00:19:19,908 --> 00:19:21,869
Chtějí se milovat, ale nemůžou.

315
00:19:21,952 --> 00:19:25,372
Ano, to jsem už řekla.
Ale co tady Whartonová popisuje?

316
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
O jaký druh scény se jedná?

317
00:19:29,001 --> 00:19:32,838
Nápověda. Tento román
byl napsán na přelomu 20. století.

318
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Mohli vás zatknout za psaní pornografie.

319
00:19:36,049 --> 00:19:39,553
Takže o jaký druh scény se tady jedná?

320
00:19:40,971 --> 00:19:43,432
Promiňte, ale to je jako sexuální scéna?

321
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
Ano, je. Děkuju vám, Rose.

322
00:19:46,560 --> 00:19:50,480
Ano, Whartonová
nám tu popisuje žhavou vášeň, přátelé.

323
00:19:50,981 --> 00:19:55,569
- Jaká je v téhle pasáži erotika?
- Políbí se.

324
00:19:55,652 --> 00:19:58,739
Nechci slyšet děj.
Zaměřte se na její slova a syntax.

325
00:19:58,822 --> 00:20:00,616
Řekl to tiše.

326
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
- Co to může znamenat?
- Že mluví tiše.

327
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
Je to introvert.

328
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
Je vzrušený.

329
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Správně.

330
00:20:21,428 --> 00:20:24,514
„Obrátila k němu obličej tak,

331
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
jak se otáčí květina za světlem.“

332
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
Jak se otáčí květina za světlem?

333
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
Jemným houpáním.

334
00:20:33,190 --> 00:20:35,734
- „Jak se otáčí květina.“
- Ona…

335
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
Otevírá se mu.

336
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
A jak se otevírá?

337
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
Jako květina.

338
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
A čemu se podobá květina?

339
00:20:45,953 --> 00:20:47,537
Ženskému genitálu.

340
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
„Selden se zvedl…“

341
00:20:51,875 --> 00:20:56,088
Jaká rozpoznatelná část muže
se může zvednout?

342
00:20:56,171 --> 00:21:01,260
Tím nechci být vulgární. Jen tím říkám,
že v tak represivním světě, jako je tento,

343
00:21:01,343 --> 00:21:05,639
nese každé slovo
větší význam, než si myslíte.

344
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
Pohlavní styk
tehdy konkrétněji popsat nešlo.

345
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
Miluju Edith Whartonovou.

346
00:21:25,701 --> 00:21:28,036
Vždyť to se v té scéně neděje.

347
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
Jak to myslíte, Aarone?

348
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Všechno jste si to vymyslela.
Tak se to číst nemusí.

349
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
Ano. Samozřejmě jsem si to vymyslela.

350
00:21:37,421 --> 00:21:43,176
Ale chápete, co myslím tím,
že všichni, a tím myslím i vás, Aarone…

351
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
máme tělo?

352
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
To vůbec nechápu.

353
00:21:52,144 --> 00:21:53,061
To byla sranda.

354
00:21:53,562 --> 00:21:56,648
To bylo ale vyvrcholení přednášky.

355
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
Chtěl jsem se vám omluvit za minule.

356
00:22:01,611 --> 00:22:05,866
- Vím, že toho je na vás hodně.
- Taky bych řekla.

357
00:22:06,908 --> 00:22:09,036
Brzo proběhne Johnovo slyšení, že?

358
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
Co si o tom myslíte?

359
00:22:12,205 --> 00:22:15,167
Na to mě neužije.
Jen jsem chtěl vědět, jak vám je.

360
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
Chtěla jsem se vás na něco zeptat, Vlade.

361
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
Povídejte.

362
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
Nebo ne.

363
00:22:23,383 --> 00:22:25,886
- Víte vy co? To je jedno.
- Jenom žertuju.

364
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
Vůbec se ve vás nevyznám.

365
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
Jo, to slýchávám často.

366
00:22:34,186 --> 00:22:37,230
- Už jsem skoro dočetl vaši knihu.
- Vážně?

367
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
Jo, chtěl jsem se zeptat, jestli…

368
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
Spolu někdy nezajdeme na ten oběd?

369
00:22:43,070 --> 00:22:45,697
Jasně. Samozřejmě.

370
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
O tomhle víkendu?

371
00:22:49,284 --> 00:22:50,952
Víkendy jsou náročné.

372
00:22:51,036 --> 00:22:52,829
Aha, dobře.

373
00:22:53,955 --> 00:22:58,293
- Tak příští týden?
- Co třeba příští pondělí? Studijní den.

374
00:22:58,377 --> 00:23:00,921
Pondělí, studijní den.

375
00:23:03,340 --> 00:23:05,592
Studijní den.

376
00:23:06,093 --> 00:23:07,094
JOHNOVO SLYŠENÍ

377
00:23:07,177 --> 00:23:09,137
- To je…
- Nebo po Díkůvzdání?

378
00:23:09,221 --> 00:23:11,515
Ne.

379
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
Počítám s tím.

380
00:23:13,642 --> 00:23:14,559
Bezva.

381
00:23:15,685 --> 00:23:17,562
- Půjdu tudy.
- A já tudy.

382
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
- Tak zatím.
- Dobře.

383
00:23:20,899 --> 00:23:23,610
Jestli se ohlédne, miluje mě.

384
00:23:32,953 --> 00:23:34,079
Dále.

385
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
Máte chvilku?

386
00:23:41,420 --> 00:23:42,504
Dále.

387
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
Máme problém.

388
00:23:50,929 --> 00:23:52,139
Dále.

389
00:24:02,899 --> 00:24:04,109
Ahoj.

390
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Co se děje?

391
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
Lidi?

392
00:24:19,708 --> 00:24:23,795
Dnes odpoledne hlasovali docenti
a profesoři s definitivou na fakultě.

393
00:24:23,879 --> 00:24:25,797
Neříká se mi to snadno.

394
00:24:25,881 --> 00:24:28,633
Tak to prostě řekni.

395
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
Žádáme tě, abys přestala učit.

396
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
Proč?

397
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
PODLE KNIHY JULIE MAY JONASOVÉ

398
00:25:32,489 --> 00:25:37,410
Překlad titulků: Jakub Doležal

