1
00:00:15,015 --> 00:00:16,266
Hvad betyder det her?

2
00:00:17,851 --> 00:00:21,271
-Jeg forstår ikke.
-Emojien, der smiler og gør sådan.

3
00:00:22,480 --> 00:00:24,274
Hvad er konteksten?

4
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
-Glem det.
-Kom nu, mor. Bare sig det.

5
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
Det var noget, der føltes ret oprigtigt.

6
00:00:30,655 --> 00:00:31,823
Hvem sendte den?

7
00:00:31,906 --> 00:00:34,826
Den underminerer
beskedens betydning, ikke?

8
00:00:34,909 --> 00:00:35,827
Måske.

9
00:00:35,910 --> 00:00:38,955
Eller den kan samtidig
forstærke budskabet.

10
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Eller det er en udfordring.

11
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
-Hvordan?
-Hvis du skriver med nogen, ikke?

12
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
Og de åbner en dør, men bliver bange

13
00:00:46,337 --> 00:00:48,715
og bruger emojien til at gøre det trygt.

14
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
Som i: "Jeg elsker dig. LOL."

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
De har intet sagt.
Og bolden er på din banehalvdel.

16
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
Min banehalvdel.

17
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
Så skal du finde ud af, om de mente det.

18
00:00:58,391 --> 00:01:00,477
Folk er frygtsomme.

19
00:01:03,354 --> 00:01:04,689
Hov!

20
00:01:04,773 --> 00:01:07,984
Hvorfor er du så sød ved mig?

21
00:01:08,068 --> 00:01:09,486
Skal du ud at løbe?

22
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Tydeligvis.

23
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
VLADIMIR
LANGSOMT

24
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
INDGÅENDE…

25
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
NØJE OPMÆRKSOM PÅ DETALJERNE…

26
00:01:31,299 --> 00:01:33,218
DAVID
HAR DU VÆRET PÅ MIT KONTOR?

27
00:01:33,301 --> 00:01:34,636
For fanden.

28
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
Den skiderik.

29
00:01:42,268 --> 00:01:46,189
-Anmeld alt for din egen skyld.
-Hej. Flo sagde, I skulle mødes.

30
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
-Ledte du efter mig?
-Nej. Jeg ville…

31
00:01:49,400 --> 00:01:52,070
Planlægge underudvalget,
da det blev aflyst.

32
00:01:52,153 --> 00:01:55,615
Undskyld. Jeg skulle til psykolog.

33
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
Jeg fatter åbenbart ikke
at læse fælleskalenderen.

34
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
Lad os snakke.

35
00:01:59,828 --> 00:02:01,246
-Os?
-Ja.

36
00:02:01,746 --> 00:02:04,207
-Lad os tales ved igen.
-Ja.

37
00:02:04,707 --> 00:02:05,708
Tak, David.

38
00:02:06,251 --> 00:02:08,586
Skal vi finde en dato nu eller…

39
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
Senere. Hvornår kan jeg finde dig?

40
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
Jeg har travlt.

41
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
-Okay, David.
-Undskyld mig.

42
00:02:25,019 --> 00:02:25,854
Okay.

43
00:02:28,523 --> 00:02:31,109
Hvis vi mødes i enrum,
finder jeg ud af det.

44
00:02:31,734 --> 00:02:35,697
Er døren, som man siger, åben?

45
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
SPIL BOLDEN, SOM DEN LIGGER

46
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
-Ja, luk den.
-Vil du snakke?

47
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
Du skal aflevere mappen.

48
00:02:54,591 --> 00:02:57,218
-Hvad mener du?
-Du var inde på mit kontor.

49
00:02:57,302 --> 00:03:02,223
En mappe mangler i en kasse,
jeg skal indlevere inden høringen.

50
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
Den vedrører Lila Green.

51
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
Det er meget rodet herinde.

52
00:03:10,732 --> 00:03:14,861
-I morgen. Inden dagens udgang.
-Jeg er ked af, du har forlagt noget.

53
00:03:14,944 --> 00:03:18,406
Det går ikke bare væk.
Gør ikke det her mod mig.

54
00:03:19,115 --> 00:03:20,158
Din knap.

55
00:03:21,618 --> 00:03:22,535
Jeg ved det.

56
00:03:30,210 --> 00:03:32,587
Edwina, hej.

57
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
Jeg sendte anbefalingen.

58
00:03:42,138 --> 00:03:42,972
LINK UDLØBET

59
00:03:43,056 --> 00:03:45,683
-Seriøst?
-Deadlinen ligger fast.

60
00:03:45,767 --> 00:03:47,518
Jeg har en kronisk sygdom.

61
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Beklager, men den kommer ikke med
i kandidatens ansøgning.

62
00:03:51,064 --> 00:03:55,318
Bringer I en studerendes fremtid i fare
på grund af én sølle dag?

63
00:03:55,401 --> 00:03:58,613
Vi bragte ikke
denne studerendes fremtid i fare.

64
00:03:58,696 --> 00:03:59,530
God bedring.

65
00:03:59,614 --> 00:04:00,990
Jeg får det ikke bedre.

66
00:04:01,074 --> 00:04:03,451
Ved du ikke, hvad kronisk betyder?

67
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
VLADIMIR
LANGSOMT

68
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
INDGÅENDE…

69
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
NØJE OPMÆRKSOM PÅ DETALJERNE…

70
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
Jeg ved, du kan bære det.

71
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
Jeg kan ikke bære et dobbeltradet.

72
00:04:29,018 --> 00:04:33,523
-Jo, du kan. Du har gode skuldre.
-Det er ikke fronten, der bekymrer mig.

73
00:04:34,190 --> 00:04:35,483
Hej!

74
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
Hej.

75
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
Kan jeg hjælpe med at koordinere
med Florence om underudvalgsmødet?

76
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Ja, undskyld.

77
00:04:42,073 --> 00:04:45,702
Jeg er tilgængelig alle dage før 17,
hvor jeg ikke underviser.

78
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Tilgængelig.

79
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
Godt, jeg laver en snack.

80
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
-Hun laver gode snacks.
-Jeg elsker snacks.

81
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
Glutenfri.

82
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
Du husker alt.

83
00:04:58,589 --> 00:05:01,467
Okay, jeg vil lade jer to…

84
00:05:01,968 --> 00:05:02,885
Knytte bånd.

85
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
-Onsdag kl. 15.15.
-Jeg underviser.

86
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
-Torsdag, 10.30.
-Underviser.

87
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
-Eftermiddagen?
-Også der. Fredag morgen?

88
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
Det går nok,
hvis du ikke er med første gang.

89
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
-Lad os finde en tid.
-Det går nok.

90
00:05:17,066 --> 00:05:19,027
-Jeg vil med.
-Jeg vil have dig med.

91
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
-Tilbage til emnet.
-Klart.

92
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
TIL: VLADIMIR

93
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
UNDERUDVALG: TORSDAG KL. 10.30?

94
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
VLADIMIR: JEG TAGER KAFFE MED,
HVIS DU SØRGER FOR EN SNACK

95
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
AFTALE.

96
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
VLADIMIR
HVORDAN VIL DU HAVE DEN?

97
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
MIN KAFFE?

98
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
VLADIMIR
JEPS

99
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
OP TIL DIG.

100
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
VLADIMIR
HOT

101
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
Hot.

102
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
ELLER MED IS?

103
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
LOL

104
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
DET LOL VAR IRONISK,
JEG VED DET, JEG ER LITTERATURPROFESSOR

105
00:06:14,082 --> 00:06:19,587
TIL: VLADIMIR
ALTID HOT.

106
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
Man færdiggør kun en bog
ved at bilde sig ind,

107
00:06:45,488 --> 00:06:48,157
at den og du er helt geniale.

108
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
Men det her er ret godt.

109
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
Jeg kan ikke se den.

110
00:06:54,622 --> 00:06:56,874
Jeg fik det meste ud. Det er en rest.

111
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
-Hvordan fik du den?
-Fra Gud.

112
00:06:59,460 --> 00:07:01,003
Hvor var du henne i aftes?

113
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
Med en ven.

114
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
De skide hjorte har smadret hele min have.

115
00:07:05,591 --> 00:07:07,760
Det er jeg ked af.

116
00:07:08,886 --> 00:07:10,304
Ægteskabet.

117
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Jeg skal bruge en nål.

118
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
Nej, den kommer selv ud.

119
00:07:14,183 --> 00:07:15,476
Hvad laver I?

120
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
Hej, skat. Hvad laver du?

121
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
Alexis sendte mig noget på fars anklager.

122
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
-Taler du med Alexis?
-Ja.

123
00:07:22,775 --> 00:07:25,278
Vidste du, at Lila Green har en Substack?

124
00:07:25,361 --> 00:07:28,114
Den er ret… Folk har problemer.

125
00:07:28,197 --> 00:07:30,283
Ja, det har de, skat.

126
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Jeg må fortælle dig noget.

127
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
Brændte du mappen?

128
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
Jeg kan ikke skrue tiden tilbage.

129
00:07:36,622 --> 00:07:37,707
Er du sindssyg?

130
00:07:37,790 --> 00:07:40,626
Sid, jeg har brug for, at vi ser fremad.

131
00:07:40,710 --> 00:07:42,295
Hvad er det her?

132
00:07:42,378 --> 00:07:45,256
Nu hvor du har gjort det,
må du tale med hende.

133
00:07:45,339 --> 00:07:47,467
-Du har intet valg.
-Hvad er det?

134
00:07:47,550 --> 00:07:50,011
-Jeg har én anden mulighed.
-Hvad er det?

135
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
Intet smør?
Det køleskab hører til i en gyserfilm.

136
00:07:53,222 --> 00:07:56,809
Du må gerne selv gå til købmanden.
Den er åben for alle.

137
00:07:56,893 --> 00:08:00,938
Hvis det ikke lykkes,
taler vi med hende i morgen.

138
00:08:01,022 --> 00:08:04,275
Lover du det? Jeg synes,
du er helt væk for tiden.

139
00:08:04,358 --> 00:08:07,195
-Vil du tage med?
-Det lover jeg. Hvilken en?

140
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
-Pas.
-Den på 19th?

141
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
-Pas. Hvorfor?
-Jeg har et ærinde.

142
00:08:12,700 --> 00:08:13,534
Hej.

143
00:08:14,076 --> 00:08:17,997
Dawn. Jeg så ikke, det var dig.
John, kan du huske mig?

144
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Slår lektorlønnen ikke til, eller hvad?

145
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
Det er sådan,
jeg får sygesikring og pension.

146
00:08:24,086 --> 00:08:27,173
Jeg kan lide det.
Jeg får 10 % rabat på dagligvarer.

147
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
Men gør jeg også?

148
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
Desværre.

149
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
-Tess!
-Ja.

150
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
Det er min yndlingsroman.

151
00:08:36,390 --> 00:08:38,309
Jeg hørte en podcast forleden.

152
00:08:38,392 --> 00:08:41,354
Thomas Hardy skrev
Tess of the d'Urbervilles,

153
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
fordi han fik rejsning,

154
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
da han så en kvinde
blive hængt offentligt.

155
00:08:47,401 --> 00:08:51,197
-Hold da op.
-Det siges, hele bogen er en undskyldning.

156
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Det er frygteligt.

157
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
Vi ved ikke, om det med rejsningen skete,
men jeg håber det.

158
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
Menneskets psyke. Fandeme vild, ikke?

159
00:08:59,956 --> 00:09:00,873
Jo.

160
00:09:01,624 --> 00:09:03,918
Vi må da skaffe dig et hold mere.

161
00:09:04,001 --> 00:09:05,169
Ja.

162
00:09:05,795 --> 00:09:06,671
Farvel!

163
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
-Hvordan føles det her?
-John, nej.

164
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
Hvad?

165
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Så du det?

166
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
-Ind i bilen.
-Hey.

167
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
-Du glemte din telefon.
-Tak, Dawn.

168
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
Hej, Dawn.

169
00:09:26,440 --> 00:09:28,401
Undskyld mig. Jeg er på arbejde.

170
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
Har jeg nævnt, at jeg ikke har udnyttet

171
00:09:42,206 --> 00:09:47,044
Johns og min aftale i adskillige år?

172
00:09:47,545 --> 00:09:50,256
Jamen det har jeg altså ikke.

173
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
Ikke siden…

174
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
David.

175
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Den her er til dig.

176
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Hvorfor?

177
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
Kan vi have bare én ærlig samtale,
før vi dør?

178
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
-Gerne mange.
-Godt.

179
00:10:11,527 --> 00:10:12,445
Tja…

180
00:10:15,239 --> 00:10:17,366
Jeg elskede dig, og du knuste mig.

181
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
Det er sandt.

182
00:10:18,576 --> 00:10:20,911
Åh gud. Hvad?

183
00:10:22,079 --> 00:10:22,913
Nej.

184
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Okay.

185
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
Jeg var klar til
at forlade min mand for dig.

186
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
Jeg ventede på dig
ved den forpulede station.

187
00:10:31,005 --> 00:10:34,842
Jeg ventede i tre timer,
og du dukkede aldrig op.

188
00:10:34,925 --> 00:10:39,180
-Jeg kunne ikke gøre det mod min datter.
-Vås. Du var bange for din kone.

189
00:10:39,263 --> 00:10:40,556
Det var ufint af mig.

190
00:10:40,640 --> 00:10:44,727
Så prøvede jeg at mødes
med dig til kaffe eller urtete,

191
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
og du undgik mig i et årti.

192
00:10:50,191 --> 00:10:51,776
-Okay.
-Jeg er voksen.

193
00:10:51,859 --> 00:10:55,154
Afklaring er en myte,
som folk under 30 tror på,

194
00:10:55,237 --> 00:10:57,448
men jeg gav dig virkelig lang snor.

195
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
Hvad vil du have?

196
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Jeg har ikke mappen længere.

197
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
Det her er en forfærdelig samtale.

198
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
Jeg hader denne samtale.

199
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
Kan du dække over mig, David?

200
00:11:08,751 --> 00:11:10,086
Jeg…

201
00:11:10,169 --> 00:11:12,672
Vi kneppede i tre år.

202
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Jeg troede, vi var forelskede.

203
00:11:15,883 --> 00:11:17,093
Det var vi.

204
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Jeg genlæste vores gamle e-mails.

205
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
Igen?

206
00:11:24,850 --> 00:11:26,394
Slettede du dem ikke?

207
00:11:26,477 --> 00:11:28,771
Har du stadig den hytte?

208
00:11:33,275 --> 00:11:36,946
Jeg lejer den ud om sommeren,
eller før det bliver for koldt.

209
00:11:37,029 --> 00:11:41,075
Jeg prøver at afvikle Sids lån.
Hvad spørger du om?

210
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
Ikke noget.

211
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Jeg kan bare huske dig.

212
00:11:45,538 --> 00:11:47,164
I den døråbning.

213
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
Med alderen er det et billede,

214
00:11:51,627 --> 00:11:53,337
jeg er glad for at have.

215
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
Og mappen?

216
00:11:56,716 --> 00:11:58,134
Jeg kan ikke hjælpe dig.

217
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
Okay.

218
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
Tak, fordi du kom.

219
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Fint.

220
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
Min mor ville gerne tale med dig.

221
00:12:25,494 --> 00:12:27,413
-Det er min datter.
-Det ved jeg.

222
00:12:30,040 --> 00:12:32,168
Mor, værsgo.

223
00:12:33,252 --> 00:12:34,170
Hej, Lila.

224
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Altså…

225
00:12:37,798 --> 00:12:39,341
Jeg ville sige undskyld.

226
00:12:39,425 --> 00:12:40,342
For hvad?

227
00:12:40,426 --> 00:12:44,263
Jeg er ked af,
at du følte, du måtte droppe ud

228
00:12:44,346 --> 00:12:46,932
grundet det, du troede, var mit værk.

229
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
Virkelig?

230
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
-Mor.
-Hvad?

231
00:12:49,310 --> 00:12:51,187
Det er ikke en undskyldning.

232
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
Det er, hvad jeg kan mønstre.

233
00:12:53,189 --> 00:12:55,483
-Du hævnede dig.
-Nej, jeg gjorde ej.

234
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
Jeg frygter,
at du ikke ved, hvad du går ind til.

235
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
Høringen bliver ikke nogen nem omgang.

236
00:13:01,989 --> 00:13:05,242
Vil du virkelig udsætte dig selv for det?

237
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
Er det derfor, I inviterede mig?

238
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
Jeg frygter,
at du ikke har gennemtænkt det.

239
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
Jeg frygter,
at du har yoghurt på din skjorte.

240
00:13:14,001 --> 00:13:16,837
-Og at din mor er en hævngerrig mær.
-Hvad?

241
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
Det må hun godt sige. Det er okay.

242
00:13:20,049 --> 00:13:26,013
"Hun yndede at holde hans penis i hånden
og stryge folderne på hans krøllede pung,

243
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
indtil han blev hård
og umulig at ignorere."

244
00:13:29,016 --> 00:13:29,850
-Sid!
-Hvad?

245
00:13:29,934 --> 00:13:32,311
Det er din lille internetpornodagbog.

246
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Hvad laver du?

247
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
Selvom du fjerner det,

248
00:13:34,980 --> 00:13:38,192
har jeg printet
alle dine perverse indlæg ud.

249
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
Det er fiktion.

250
00:13:39,735 --> 00:13:42,655
Gider du lige.
"Hun længtes efter hans pik i sig."

251
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
-Læg den væk.
-"Eller enhver pik."

252
00:13:44,949 --> 00:13:48,285
-Jeg læser det hele op under høringen.
-Nej, vi gør ej.

253
00:13:48,369 --> 00:13:51,288
Vi anklager ikke nogen for deres fiktion.

254
00:13:51,372 --> 00:13:54,792
Mor, vågn op. Hun vil ødelægge dit liv.

255
00:13:54,875 --> 00:13:59,088
Skal dine forældre ikke
tage konsekvenserne af deres misbrug?

256
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
Misbrug?

257
00:14:00,548 --> 00:14:03,467
Du får ikke lov at ødelægge deres liv

258
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
over en dum ting,
du selv indledte for over ti år siden.

259
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
-Jeg går.
-Nej, Lila.

260
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
Vil du gerne vide,
hvem der er en hævngerrig mær?

261
00:14:11,475 --> 00:14:14,937
Mig. Jeg er en mær!

262
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
-Rend mig!
-Hvorfor gjorde du det?

263
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
Hvorfor undskyldte du ikke?

264
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Sidney.

265
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Hvad?

266
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
Du er ikke en mær.

267
00:14:40,254 --> 00:14:43,048
Åh nej! Jeg glemte kaffen.
Jeg kan hente den.

268
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Nej. Bliv.

269
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
-Er du sikker?
-Ja.

270
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
Okay.

271
00:14:48,929 --> 00:14:50,306
Det her er

272
00:14:51,307 --> 00:14:55,269
jordnøddesmør-,
hørfrø-, havre- og daddelkugler.

273
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
Glutenfri, uden tilsat sukker.

274
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
Mums.

275
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
Føles det rart?

276
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
Vlad, jeg vil tale med dig om noget.

277
00:15:13,913 --> 00:15:16,540
-Og så kom hun.
-Jeg troede, du underviste.

278
00:15:16,624 --> 00:15:19,627
Jeg gav dem et gruppeprojekt. Uha, kugler.

279
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
"Vi søger at afvikle hierarkiet,

280
00:15:23,672 --> 00:15:26,383
så studerende
frit kan afsøge magtdynamikker."

281
00:15:26,467 --> 00:15:30,387
Afvikle hierarkiet? Pædagogik er hierarki.

282
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Men du kunne stræbe efter at lytte.

283
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
Jeg stræber efter
at være en engageret lærer.

284
00:15:36,268 --> 00:15:37,561
Hvad hjælper det dem?

285
00:15:37,645 --> 00:15:42,066
De lærer noget, som gør dem
til større og bedre mennesker.

286
00:15:42,149 --> 00:15:45,819
-Giver du efter for den forbandede idé…
-Du behøver ikke bande.

287
00:15:45,903 --> 00:15:47,905
…at viden, læring, kultur

288
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
og højere uddannelse er værdiløs.

289
00:15:50,366 --> 00:15:52,952
Så indebærer det,
at vi ikke skal være andet

290
00:15:53,035 --> 00:15:56,330
end transaktionelle arbejdsbier,
hvis eneste formål er

291
00:15:56,413 --> 00:16:01,585
at ophobe rigdom eller slappe af.
Det er røvhamrende eftergivende. Undskyld.

292
00:16:01,669 --> 00:16:03,796
Universitetet handler mere om miljø.

293
00:16:03,879 --> 00:16:05,464
Det, man eksponeres for.

294
00:16:05,547 --> 00:16:09,301
Nej, det er mere end det.
Vi er deres vejvisere.

295
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
Vi er ansvarlige for deres sjæle.

296
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
Virkelig? Undskyld. Sig det til din mand.

297
00:16:15,349 --> 00:16:18,852
Jøsses, Florence.
Du kan være sådan en kælling.

298
00:16:18,936 --> 00:16:20,771
-Det er upassende.
-Jeg ved det.

299
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
I opfører jer begge meget upassende.

300
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
Jeg giver alt til mine studerende.

301
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
Måske skal du arbejde på dine grænser.

302
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
Lidenskaben mellem søstrene er god.

303
00:16:36,328 --> 00:16:39,915
Men måske skal du udvikle det. Derudover…

304
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
Måske tilføje endnu et afsnit.

305
00:16:43,836 --> 00:16:45,921
Må jeg tale med dig?

306
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
Vi er lige midt i noget lige nu.

307
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
Jeg ville…

308
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Jeg har så dårlig samvittighed.

309
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
Min anbefaling blev
måske ikke korrekt afsendt.

310
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
Ved du, om den gik igennem?

311
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
Undskyld. Jeg føler,
jeg har bragt din fremtid i fare.

312
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
Det er fint.

313
00:17:04,815 --> 00:17:09,945
Det er ikke fint. Det er forfærdeligt.
Jeg vil gøre alt for at råde bod.

314
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
Nej, det er fint.
Professor Tong indsendte den.

315
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Jeg er ikke professor.

316
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
Hvornår?

317
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Aftenen for deadlinen. Klokken var 23.

318
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
Den var ikke indsendt endnu,
så jeg skrev til Cynthia.

319
00:17:23,876 --> 00:17:28,005
-Skrev du den den aften?
-Jeg sendte et udkast.

320
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
Undskyld, vi skal tale om hendes essay nu.

321
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
Åh gud, tak. Jeg er så lettet. Jeg…

322
00:17:34,094 --> 00:17:36,638
Jeg troede, jeg havde ødelagt det for dig.

323
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
Alt er godt.

324
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
Du ved jo,
hvor stresset jeg har været på det sidste…

325
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Du er studerende. Du behøver ikke
at forholde dig til vores stress.

326
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
Vi er lige midt i noget.

327
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
Undskyld, jeg svigtede dig.

328
00:18:07,920 --> 00:18:12,174
Jeg har aldrig før overskredet en deadline
på en skriftlig anbefaling.

329
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
SLET SAMTALE?
SLET

330
00:18:25,187 --> 00:18:28,732
Lily, Selden, Munterhedens hus.

331
00:18:29,399 --> 00:18:31,860
To elskende, der ikke kan være sammen

332
00:18:31,944 --> 00:18:34,530
på grund af samfundet.

333
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Lad os læse.

334
00:18:37,074 --> 00:18:42,830
"'Jeg kan kun hjælpe dig
ved at elske dig,' sagde Selden lavmælt.

335
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
Hun tav,
men hendes ansigt vendte sig mod ham

336
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
som en mildt vuggende blomst.

337
00:18:48,085 --> 00:18:51,713
Hans eget kom det langsomt i møde,
og deres læber mødtes.

338
00:18:51,797 --> 00:18:55,175
Hun trak sig tilbage og rejste sig.

339
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
Selden rejste sig også,
og de stod overfor hinanden.

340
00:18:59,054 --> 00:19:03,183
Pludselig greb hun hans hånd
og pressede den mod sin kind.

341
00:19:03,267 --> 00:19:07,396
'Å, elsk mig, men sig det ikke sådan.'"

342
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
Hvad gør Wharton i denne scene?

343
00:19:15,362 --> 00:19:16,405
Han er homo.

344
00:19:17,614 --> 00:19:18,574
Nej.

345
00:19:19,908 --> 00:19:21,952
De vil elske hinanden, men kan ikke.

346
00:19:22,035 --> 00:19:25,372
Ja, det sagde jeg,
men hvad gør Wharton i scenen?

347
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
Hvad er det for en slags scene?

348
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
Et hint.

349
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
Den er fra starten af det 20. århundrede.

350
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Man kunne blive anholdt
for at skrive pornografi.

351
00:19:36,049 --> 00:19:39,553
Så hvad er det for en scene?

352
00:19:40,971 --> 00:19:43,432
Undskyld, er det en sexscene?

353
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
Ja, det er. Tak, Rose.

354
00:19:46,560 --> 00:19:50,898
Ja, Wharton giver os
noget rigtig hedt her.

355
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
Hvad er det erotiske i denne passage?

356
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
-De kysser.
-Ikke plottet.

357
00:19:56,653 --> 00:19:58,739
Kig på ordene, syntaksen.

358
00:19:58,822 --> 00:20:03,285
-Han taler lavmælt. Hvad kan det betyde?
-Han taler med blød stemme.

359
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
Han er introvert.

360
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
Han er opstemt.

361
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Ja.

362
00:20:21,428 --> 00:20:27,309
"Hendes ansigt vendte sig mod ham
som en mildt vuggende blomst."

363
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
Okay, mildt vuggende.

364
00:20:30,979 --> 00:20:33,106
Som blid gyngen.

365
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
"Som en blomst."

366
00:20:34,775 --> 00:20:35,734
Hun…

367
00:20:36,235 --> 00:20:37,986
Hun åbner sig.

368
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
Hun åbner sig som hvad?

369
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
Blomster.

370
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
Og hvad ligner en blomst?

371
00:20:45,953 --> 00:20:47,496
Den kvindelige anatomi.

372
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
"Selden rejste sig…"

373
00:20:51,875 --> 00:20:56,088
Hvilket genkendeligt særpræg
ved en mand kan rejse sig?

374
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
Jeg prøver ikke at være sjofel.

375
00:20:58,131 --> 00:21:01,260
Men i en undertrykt verden som denne,

376
00:21:01,343 --> 00:21:05,639
betyder hvert eneste ord mere,
end man tror.

377
00:21:16,525 --> 00:21:20,028
Det er så tæt på et samleje,
vi nogensinde kommer.

378
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
Jeg elsker Edith Wharton.

379
00:21:25,701 --> 00:21:28,036
Men det er ikke det, der faktisk sker.

380
00:21:29,579 --> 00:21:30,998
Hvad mener du, Aaron?

381
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Du fandt på det.
Man behøver ikke læse det på den måde.

382
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
Ja. Selvfølgelig fandt jeg på det.

383
00:21:37,421 --> 00:21:43,176
Men forstår du, hvad jeg mener,
med at vi alle, Aaron, selv du,

384
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
har en krop?

385
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Det forstår jeg slet ikke.

386
00:21:52,144 --> 00:21:53,478
Det var sjovt.

387
00:21:53,562 --> 00:21:56,648
Hvad fik dig til at komme?

388
00:21:58,275 --> 00:22:00,736
Jeg havde det dårligt med forleden dag.

389
00:22:01,611 --> 00:22:03,238
Du har meget om ørerne.

390
00:22:03,905 --> 00:22:05,866
Tja, det synes jeg også.

391
00:22:06,908 --> 00:22:09,870
-Johns høring er snart, ikke?
-Jo.

392
00:22:09,953 --> 00:22:11,204
Hvad tænker du?

393
00:22:12,247 --> 00:22:15,125
Jeg ville bare se, hvordan du havde det.

394
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
Faktisk ville jeg spørge dig om noget.

395
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
Fyr løs.

396
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
Ikke så hårdt.

397
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
-Bare glem det.
-Jeg laver sjov.

398
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
Du kan være meget svær at læse.

399
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
Det hører jeg tit.

400
00:22:34,186 --> 00:22:36,229
Jeg er næsten færdig med din bog.

401
00:22:36,313 --> 00:22:37,230
Virkelig?

402
00:22:37,314 --> 00:22:39,608
Ja, jeg ville høre,

403
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
om vi skulle planlægge
den gensidige frokost?

404
00:22:43,070 --> 00:22:45,697
Selvfølgelig.

405
00:22:46,531 --> 00:22:47,741
Denne weekend?

406
00:22:49,284 --> 00:22:50,952
Weekender er svære.

407
00:22:51,036 --> 00:22:52,829
Okay.

408
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
Næste uge?

409
00:22:55,415 --> 00:22:58,293
Hvad med mandag om to uger? Læsedag.

410
00:22:58,377 --> 00:23:00,921
Mandag, læsedag.

411
00:23:03,340 --> 00:23:06,009
Læsedag.

412
00:23:06,093 --> 00:23:08,053
MANDAG D. 20. OKTOBER
JOHNS HØRING

413
00:23:08,136 --> 00:23:11,515
-Eller efter thanksgiving?
-Nej.

414
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
Vi ses der.

415
00:23:13,642 --> 00:23:14,559
Fedt.

416
00:23:15,685 --> 00:23:17,979
-Jeg skal den vej.
-Jeg skal den vej.

417
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
-Vi ses senere.
-Okay.

418
00:23:20,899 --> 00:23:23,610
Hvis han ser sig tilbage, elsker han mig.

419
00:23:32,953 --> 00:23:34,079
Kom ind.

420
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
Har du et øjeblik?

421
00:23:41,420 --> 00:23:42,295
Kom ind.

422
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
Vi har et problem.

423
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
Kom ind.

424
00:24:02,858 --> 00:24:03,692
Hej.

425
00:24:06,153 --> 00:24:07,070
Hvad er der?

426
00:24:12,409 --> 00:24:13,410
Venner?

427
00:24:19,791 --> 00:24:23,795
I eftermiddags afholdt
fakultetets fastansatte en afstemning.

428
00:24:23,879 --> 00:24:28,633
-Der er ingen nem måde at sige det på.
-Bare udtal ordene.

429
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
Vi anmoder dig om
at trække dig som underviser.

430
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
Hvorfor?

431
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
BASERET PÅ JULIA MAY JONAS' BOG

432
00:25:32,489 --> 00:25:37,410
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil

