1
00:00:05,755 --> 00:00:07,674
[música de intriga]

2
00:00:15,015 --> 00:00:16,266
¿Qué es esto?

3
00:00:17,851 --> 00:00:19,477
No entiendo qué haces.

4
00:00:19,561 --> 00:00:21,271
El emoji. Sonrisa con manos.

5
00:00:22,981 --> 00:00:24,899
- ¿En qué contexto?
- Eh…

6
00:00:24,983 --> 00:00:26,693
- Da igual.
- Venga, mamá.

7
00:00:26,776 --> 00:00:29,946
- Dímelo.
- Es algo que me ha parecido sincero.

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,239
- [música cesa]
- ¿De quién era?

9
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Es para suavizarlo.

10
00:00:32,991 --> 00:00:34,117
Suaviza el mensaje.

11
00:00:34,200 --> 00:00:35,869
- ¿No?
- Podría ser.

12
00:00:35,952 --> 00:00:38,955
Y al mismo tiempo
podría ser para reforzarlo.

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
O ser un reto.

14
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
- ¿Cómo?
- Bueno, no sé. Te escribes con alguien.

15
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
Quizá abre la puerta a algo,
pero luego se asusta.

16
00:00:46,337 --> 00:00:49,215
Así que le quita importancia con el emoji.
En plan:

17
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
"Te quiero, LOL".

18
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
Como si no lo hubiera dicho.
Así que la pelota está en tu tejado.

19
00:00:54,763 --> 00:00:55,930
Mi tejado.

20
00:00:56,014 --> 00:00:58,183
Entonces tú debes averiguar
si iba en serio.

21
00:00:58,266 --> 00:01:00,477
La gente es muy cagada.

22
00:01:00,560 --> 00:01:01,686
[protagonista] Mm-hmm.

23
00:01:03,354 --> 00:01:04,856
¡Oh! [protagonista ríe]

24
00:01:04,939 --> 00:01:07,650
¿Por qué estás siendo tan maja conmigo?

25
00:01:08,151 --> 00:01:09,527
¿Vas a correr?

26
00:01:10,195 --> 00:01:12,322
- Evidentemente.
- Oh…

27
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
"Lentamente.

28
00:01:17,285 --> 00:01:18,578
De cerca…

29
00:01:19,662 --> 00:01:22,082
Con mucha atención al detalle…".

30
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
[respiración profunda]

31
00:01:31,508 --> 00:01:32,842
"¿Has estado en mi despacho?".

32
00:01:32,926 --> 00:01:34,636
¡Oh, joder!

33
00:01:36,888 --> 00:01:38,223
[música de tensión]

34
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
Me cago en todo.

35
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
Informa de todo para tenerlo archivado.

36
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
Hola. Flo me ha dicho que estabais aquí.

37
00:01:46,272 --> 00:01:48,358
- ¿Me buscabas?
- [protagonista] No. He venido

38
00:01:48,441 --> 00:01:50,110
por la hora de lo del subcomité,

39
00:01:50,193 --> 00:01:52,070
porque anoche tuvimos que cancelarlo.

40
00:01:52,153 --> 00:01:55,031
Oh, lo siento.
Es que yo tenía hora en el psicólogo.

41
00:01:55,115 --> 00:01:58,660
- [protagonista] ¡Ah!
- Sí, parece que no sé leer el calendario.

42
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
Eh… ¿hablamos?

43
00:01:59,828 --> 00:02:01,079
- ¿Nosotros?
- [David] Sí.

44
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
- Ah.
- Ya… ya seguiremos hablando, ¿vale?

45
00:02:03,164 --> 00:02:04,290
- Muy bien.
- [David] Sí.

46
00:02:04,791 --> 00:02:06,209
[Vladimir] Gracias, David.

47
00:02:06,292 --> 00:02:08,586
¿Quieres que comentemos las fechas ahora
o…?

48
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
Eh…

49
00:02:10,338 --> 00:02:13,800
- [respiración profunda]
- [música ensoñadora]

50
00:02:13,883 --> 00:02:15,260
[latidos]

51
00:02:15,343 --> 00:02:16,469
[silencio]

52
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
Luego. ¿A qué hora estás libre?

53
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
Tengo muchos emails.

54
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
- Vale, David.
- Perdona.

55
00:02:25,019 --> 00:02:25,854
[Vladimir] Vale.

56
00:02:28,523 --> 00:02:31,192
Cuando estemos a solas, lo sabré.

57
00:02:31,818 --> 00:02:35,989
¿Está la puerta, como dicen, abierta?

58
00:02:36,489 --> 00:02:39,784
[música de intriga]

59
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
SEGÚN VENGA EL JUEGO

60
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
- [suspira]
- Sí, cierra.

61
00:02:47,041 --> 00:02:48,793
- ¿Quieres hablar?
- Mm.

62
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
[protagonista] Mm-hmm.

63
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
Devuélveme el archivo.

64
00:02:54,674 --> 00:02:57,218
- No sé de qué me hablas.
- Estuviste en mi despacho.

65
00:02:57,802 --> 00:03:00,054
Falta un archivo
de una caja que tengo que darle

66
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
al coordinador de igualdad para la vista.

67
00:03:03,057 --> 00:03:04,184
Eh…

68
00:03:04,267 --> 00:03:05,852
Pertenece a Lila Green.

69
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
Esto está muy mal organizado.

70
00:03:10,732 --> 00:03:13,193
Mañana. A última hora. Por favor.

71
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
Siento que hayas perdido algo.

72
00:03:14,777 --> 00:03:16,487
Esto no va a desaparecer, ¿vale?

73
00:03:16,571 --> 00:03:18,364
No me puedes hacer esto.

74
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
Falta un botón.

75
00:03:21,659 --> 00:03:22,660
Ya lo sé.

76
00:03:22,744 --> 00:03:25,163
[música instrumental animada]

77
00:03:29,542 --> 00:03:32,170
[protagonista aspira sorprendida]
Edwina, hola.

78
00:03:33,671 --> 00:03:35,381
He entregado tu carta.

79
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
[pasos alejándose]

80
00:03:42,138 --> 00:03:43,806
[protagonista] ¿Va en serio?

81
00:03:43,890 --> 00:03:45,767
[hombre] Señora, la fecha está por algo.

82
00:03:45,850 --> 00:03:47,685
[voz ronca] Tengo una enfermedad crónica.

83
00:03:47,769 --> 00:03:50,980
Lo siento, pero no formará parte
de la documentación de la candidata.

84
00:03:51,064 --> 00:03:55,443
¿Va a poner en peligro el futuro
de una alumna solo por un día de retraso?

85
00:03:55,526 --> 00:03:58,488
No somos nosotros
los que lo ponemos en peligro.

86
00:03:58,571 --> 00:04:00,865
- Que se mejore.
- Bueno, no me puedo mejorar.

87
00:04:00,949 --> 00:04:03,576
¿No sabe cuál es
la definición de "crónica"?

88
00:04:04,827 --> 00:04:06,246
[suspira frustrada]

89
00:04:08,539 --> 00:04:09,958
[música de misterio]

90
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
"Lentamente…

91
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
De cerca…

92
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
Con mucha atención al detalle…".

93
00:04:24,889 --> 00:04:28,268
[Vladimir] Sé que a ti sí, pero creo
que no me sientan bien los botones dobles.

94
00:04:28,351 --> 00:04:29,477
[Andre] Claro que sí.

95
00:04:29,560 --> 00:04:32,939
- Con esos hombros.
- No, el tema es por detrás.

96
00:04:33,022 --> 00:04:34,232
[ambos ríen]

97
00:04:34,315 --> 00:04:35,483
Oh. ¡Hola!

98
00:04:35,566 --> 00:04:36,567
¡Hola!

99
00:04:36,651 --> 00:04:41,072
Quería saber si nos podemos coordinar
con Florence para nuestro… subcomité.

100
00:04:41,155 --> 00:04:44,033
Sí, lo siento.
En cualquier momento antes de la 17:00,

101
00:04:44,117 --> 00:04:46,661
si no tengo clase, estaré disponible.

102
00:04:46,744 --> 00:04:48,288
[susurra] Disponible.

103
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
Genial, preparo picoteo.

104
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
- Ah. Sus picoteos son geniales.
- Bueno, me encanta picotear.

105
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
Sin gluten.

106
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
Ah, te acuerdas de todo.

107
00:04:58,589 --> 00:05:01,509
Vale, bueno, os dejo para que…

108
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
- Intimemos.
- [Vladimir ríe]

109
00:05:05,054 --> 00:05:07,390
- [protagonista] Miércoles a las 15:15.
- [Flo] Tengo clase.

110
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
- Jueves a las 10:30.
- Tengo clase.

111
00:05:09,100 --> 00:05:10,893
- ¿Jueves por la tarde?
- Tengo clase.

112
00:05:10,977 --> 00:05:13,521
- Viernes por la mañana.
- Te puedes saltar la primera sesión.

113
00:05:13,604 --> 00:05:14,814
Podemos tomar notas.

114
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
- Busquemos una hora.
- No es para tanto.

115
00:05:17,066 --> 00:05:19,027
- Quiero estar.
- Yo quiero que vengas.

116
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
- Volveremos a hablar.
- Ah, por supuesto.

117
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
"Para Vladimir. Subcomité.

118
00:05:27,577 --> 00:05:29,454
¿Jueves a las 10:30?".

119
00:05:33,624 --> 00:05:36,377
"Yo llevo el café y tú algo para picar".

120
00:05:37,628 --> 00:05:38,671
"Hecho".

121
00:05:40,298 --> 00:05:41,632
"¿Cómo te gusta?".

122
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
"¿El café?".

123
00:05:45,345 --> 00:05:46,179
"Sí".

124
00:05:47,597 --> 00:05:48,765
"Me da igual".

125
00:05:50,391 --> 00:05:51,225
"¿Caliente…

126
00:05:52,185 --> 00:05:53,519
Caliente.

127
00:05:55,980 --> 00:05:57,231
…o helado?

128
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
LOL.

129
00:06:01,069 --> 00:06:04,364
Ese 'LOL' era irónico,
soy profesor de literatura".

130
00:06:13,289 --> 00:06:14,916
"Siempre caliente".

131
00:06:16,709 --> 00:06:20,129
[respira profundo]

132
00:06:42,652 --> 00:06:45,571
La única manera de terminar un libro
es engañarte y pensar

133
00:06:45,655 --> 00:06:48,491
que tanto él como tú sois brillantes.

134
00:06:49,367 --> 00:06:50,868
Aunque este es bueno.

135
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
No la veo.

136
00:06:54,622 --> 00:06:56,916
Bueno,
me la he sacado casi toda. Es un resto.

137
00:06:56,999 --> 00:06:59,043
- ¿Cómo te la clavaste?
- Fue Dios.

138
00:06:59,544 --> 00:07:01,087
¿Dónde estuviste anoche?

139
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Una amiga.

140
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
Los ciervos cabrones
me han destrozado el huerto.

141
00:07:06,092 --> 00:07:07,844
Lo lamento mucho.

142
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
[susurra] Matrimonio.

143
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Tengo que usar la aguja.

144
00:07:12,098 --> 00:07:14,267
No, no. No, ya saldrá sola.

145
00:07:14,350 --> 00:07:15,476
¿Qué estáis haciendo?

146
00:07:15,560 --> 00:07:17,562
Ah, hola, cielo. ¿Qué haces tú?

147
00:07:17,645 --> 00:07:20,523
Eh… Alexis me ha enviado datos
sobre la acusadora de papá.

148
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
- ¿Te hablas con Alexis?
- Ajá.

149
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
¿Sabíais que Lila Green tiene un Substack?

150
00:07:25,486 --> 00:07:28,114
Es bastante… La gente es rara.

151
00:07:28,197 --> 00:07:30,241
Sí, sí, es cierto, cielo.

152
00:07:30,324 --> 00:07:33,035
Eh… Tengo que contarte algo.

153
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
¿Quemaste el archivo?

154
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
No puedo volver atrás.
¿Qué quieres que haga?

155
00:07:36,622 --> 00:07:37,707
¿Estás loca?

156
00:07:37,790 --> 00:07:40,626
Sid, necesito que avancemos un poco,
por favor.

157
00:07:40,710 --> 00:07:42,336
¿Qué es esto?

158
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Pues, como lo has quemado,
tendrás que ir a hablar con ella.

159
00:07:45,256 --> 00:07:46,215
No hay otra opción.

160
00:07:46,299 --> 00:07:49,093
- [John] ¿Qué coño es esto?
- Existe otra posibilidad.

161
00:07:49,177 --> 00:07:50,595
- [Sid] ¿Cuál?
- ¿No hay mantequilla?

162
00:07:50,678 --> 00:07:53,139
Esta nevera
parece salida de una peli de terror.

163
00:07:53,222 --> 00:07:56,934
Bueno, puedes ir al supermercado.
Dicen que dejan comprar a cualquiera.

164
00:07:57,018 --> 00:08:00,938
Y, si por algún motivo no sale bien,
hablaremos con ella mañana.

165
00:08:01,022 --> 00:08:04,317
¿Me lo prometes?
Porque estás en otro planeta.

166
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
- ¿Vienes conmigo?
- Sí, te lo prometo. ¿A cuál vas a ir?

167
00:08:07,403 --> 00:08:08,446
- No lo sé.
- ¿Al de la 19?

168
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
- No lo sé. ¿Por qué?
- Tengo un recado.

169
00:08:12,700 --> 00:08:14,619
Eh. Dawn.

170
00:08:14,702 --> 00:08:16,913
[ríe]
No me había dado cuenta de que eras tú.

171
00:08:16,996 --> 00:08:18,623
John, ¿te acuerdas? ¿Qué pasa?

172
00:08:18,706 --> 00:08:20,708
¿Lo de ser asociada no te va bien o qué?

173
00:08:20,791 --> 00:08:24,003
[ríe] Así consigo algunas ventajas. Es…

174
00:08:24,086 --> 00:08:27,173
Me gusta.
Me hacen un descuento del diez por ciento.

175
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
¿Y a mí también?

176
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
Oh. Lo siento.

177
00:08:32,637 --> 00:08:34,931
- ¡Tess!
- Oh, sí.

178
00:08:35,014 --> 00:08:36,349
Es mi novela favorita.

179
00:08:36,432 --> 00:08:38,309
Estuve escuchando un pódcast el otro día.

180
00:08:38,392 --> 00:08:41,771
¿Sabías que Thomas Hardy
escribió Tess de los D'Urbervilles

181
00:08:41,854 --> 00:08:43,314
porque tuvo una erección

182
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
mientras veía cómo colgaban a una mujer
en una ejecución pública?

183
00:08:47,360 --> 00:08:48,486
Oh, vaya…

184
00:08:48,986 --> 00:08:51,197
Hay quien dice
que escribió el libro como disculpa.

185
00:08:52,031 --> 00:08:52,949
Es horrible.

186
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
No sabemos si hubo erección,
pero me encanta pensar que ocurrió.

187
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
La psique humana. Una pasada, ¿no?

188
00:09:00,039 --> 00:09:01,207
Sí…

189
00:09:01,707 --> 00:09:04,126
Pues habrá que conseguirte una clase más.

190
00:09:04,210 --> 00:09:05,169
Sí.

191
00:09:05,795 --> 00:09:06,879
¡Adiós!

192
00:09:10,091 --> 00:09:11,259
[Dawn suspira]

193
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
- [John] ¿Cómo tienes esto?
- [protagonista] Por favor.

194
00:09:17,640 --> 00:09:19,475
- ¿Qué?
- [risas]

195
00:09:20,059 --> 00:09:20,893
¿Lo has visto?

196
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
- Sube al coche.
- [Dawn] Eh.

197
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
- Te has dejado el móvil.
- [John] Ah, gracias, Dawn.

198
00:09:25,231 --> 00:09:27,024
- Hola, Dawn.
- Hola. Perdona.

199
00:09:27,108 --> 00:09:28,568
Estoy trabajando.

200
00:09:38,452 --> 00:09:40,580
Oh. ¿He mencionado que…

201
00:09:40,663 --> 00:09:47,044
yo no he aprovechado el pacto que tenemos
John y yo durante muchos muchos años?

202
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Bueno… no lo he hecho.

203
00:09:51,132 --> 00:09:52,967
No desde…

204
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
David.

205
00:09:56,887 --> 00:09:57,972
[puerta cerrada]

206
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Te he traído esto.

207
00:10:04,228 --> 00:10:05,354
¿Por qué?

208
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
¿Podemos tener una conversación sincera
antes de morirnos?

209
00:10:09,483 --> 00:10:10,943
- Que sean muchas.
- Bien.

210
00:10:11,527 --> 00:10:12,486
Pues…

211
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
Te quise y me partiste el corazón.

212
00:10:17,491 --> 00:10:18,659
Eso es cierto.

213
00:10:18,743 --> 00:10:21,537
Ay, Dios. ¿Qué?

214
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
No.

215
00:10:24,457 --> 00:10:25,291
Vale, vale…

216
00:10:25,374 --> 00:10:28,169
Estaba dispuesta
a dejar a mi marido por ti, David.

217
00:10:28,252 --> 00:10:31,005
Me quedé esperando
en esa puta estación de tren.

218
00:10:31,088 --> 00:10:34,842
Te estuve esperando horas
y tú… tú no apareciste.

219
00:10:34,925 --> 00:10:37,136
- No podía hacerle eso a mi hija.
- Y una mierda.

220
00:10:37,219 --> 00:10:39,180
Te daba miedo enfrentarte a tu mujer.

221
00:10:39,263 --> 00:10:40,556
No lo gestioné muy bien.

222
00:10:40,640 --> 00:10:44,769
Y, luego, intenté tomarme
un puto café o un té contigo

223
00:10:44,852 --> 00:10:47,355
y me evitaste durante más de una década.

224
00:10:48,272 --> 00:10:49,148
Eh…

225
00:10:50,232 --> 00:10:51,776
- Vale…
- Bueno, soy adulta.

226
00:10:51,859 --> 00:10:55,071
Sé que lo de cerrar cosas
es un mito para menores de 30,

227
00:10:55,154 --> 00:10:57,448
pero yo te di muchísimo margen.

228
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
¿Qué quieres?

229
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Ya no tengo ese archivo.

230
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
Es una conversación horrible.

231
00:11:05,247 --> 00:11:06,624
Odio esta conversación.

232
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
Por favor, ¿me puedes tapar, David?

233
00:11:10,378 --> 00:11:12,963
Follamos durante tres años.

234
00:11:13,047 --> 00:11:15,257
A ver, creí que estábamos enamorados.

235
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
Así era.

236
00:11:19,679 --> 00:11:22,306
Oye, he vuelto a leer nuestros correos.

237
00:11:23,265 --> 00:11:24,350
¿Otra vez?

238
00:11:24,850 --> 00:11:26,394
¿No los habías borrado?

239
00:11:26,477 --> 00:11:28,771
¿Aún tienes esa cabaña?

240
00:11:33,275 --> 00:11:36,821
La alquilo, principalmente en verano
o antes de que haga mucho frío.

241
00:11:36,904 --> 00:11:38,614
Quiero pagarlos préstamos de Sid. Pero…

242
00:11:39,198 --> 00:11:42,118
- ¿Qué me preguntas?
- Nada.

243
00:11:42,201 --> 00:11:44,036
Solo te recuerdo.

244
00:11:45,538 --> 00:11:47,164
En ese umbral.

245
00:11:47,790 --> 00:11:49,834
Es una imagen que, al envejecer…

246
00:11:51,711 --> 00:11:53,546
me alegro de tener.

247
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
¿Y el archivo?

248
00:11:56,716 --> 00:11:58,175
No puedo ayudarte.

249
00:12:12,314 --> 00:12:13,399
Gracias.

250
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
Muchísimas gracias por venir.

251
00:12:21,282 --> 00:12:22,324
Claro.

252
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
Bueno, mi madre quería hablar contigo.

253
00:12:25,494 --> 00:12:26,537
Esta es mi hija.

254
00:12:26,620 --> 00:12:27,538
Ya.

255
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
Mamá, adelante.

256
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
Hola, Lila.

257
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
Bueno…

258
00:12:37,840 --> 00:12:39,341
quería pedirte perdón.

259
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
¿Por qué?

260
00:12:40,801 --> 00:12:44,180
Siento mucho
que decidieras dejar la universidad

261
00:12:44,263 --> 00:12:46,932
por lo que creíste que fueron
mis acciones.

262
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
¿En serio?

263
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
- Mamá.
- ¿Qué?

264
00:12:49,310 --> 00:12:51,187
Eso no es una disculpa.

265
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
Bueno, pues es todo lo que puedo ofrecer.

266
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
Fueron represalias.

267
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
No, no es cierto.

268
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
Lila,
me preocupa que entres en esto a ciegas.

269
00:12:58,694 --> 00:13:01,989
La vista
no va a ser una experiencia fácil.

270
00:13:02,072 --> 00:13:05,242
¿De verdad quieres pasar por todo eso?

271
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
¿Para eso me habéis invitado?

272
00:13:07,328 --> 00:13:10,873
Me preocupa
que no lo hayas pensado bien del todo.

273
00:13:10,956 --> 00:13:13,334
A mí me preocupa
que tengas yogur en la camisa.

274
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
- Y que tu madre sea una zorra vengativa.
- [Sid ríe]

275
00:13:16,337 --> 00:13:17,838
- Perdona, ¿qué?
- No, deja que lo diga.

276
00:13:17,922 --> 00:13:19,965
- Está bien, lo puedes decir.
- Vale…

277
00:13:20,049 --> 00:13:23,594
"A ella le gustaba
sujetar su pene en la mano

278
00:13:23,677 --> 00:13:26,013
y acariciar los pliegues
de su arrugado escroto

279
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
hasta que se le ponía duro
y era imposible ignorarlo".

280
00:13:29,016 --> 00:13:29,975
- ¡Sid!
- ¿Qué?

281
00:13:30,059 --> 00:13:33,229
- Es tu pequeño diario porno en internet.
- ¿Qué haces?

282
00:13:33,312 --> 00:13:34,814
Y aunque lo descuelgues ahora,

283
00:13:34,897 --> 00:13:38,192
he guardado una copia de
las entradas pervertidas que has escrito.

284
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
Eso es ficción.

285
00:13:39,735 --> 00:13:42,530
Vamos. "Deseaba tener su polla dentro.

286
00:13:42,613 --> 00:13:44,865
- O cualquier polla…".
- No, ¿puedes guardar el móvil ya?

287
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
- Sidney, para.
- Voy a leer todas las frases en la vista.

288
00:13:47,451 --> 00:13:51,247
No, qué va. Sidney, no acusamos a nadie
por la ficción que escribe.

289
00:13:51,330 --> 00:13:54,834
Mamá, deja de vivir en una fantasía.
Esta mujer quiere acabar contigo.

290
00:13:54,917 --> 00:13:57,294
¿Tú crees que tus padres
no tienen que enfrentarse

291
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
a las consecuencias de sus abusos?

292
00:13:59,171 --> 00:14:00,548
¿Abusos?

293
00:14:00,631 --> 00:14:03,467
No me da la gana
de dejar que les arruines la vida

294
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
por una estupidez que tú empezaste
hace más de diez años.

295
00:14:06,971 --> 00:14:08,347
- Me marcho.
- No, Lila.

296
00:14:08,430 --> 00:14:10,391
¿Quieres saber
quién es una zorra vengativa?

297
00:14:10,474 --> 00:14:15,229
- ¿Quieres saberlo? ¡Yo! ¡Soy una zorra!
- [puerta abierta]

298
00:14:15,312 --> 00:14:17,523
- ¡Que os den por el culo!
- ¿Por qué has hecho eso?

299
00:14:17,606 --> 00:14:19,400
¿Por qué no te has disculpado?

300
00:14:26,156 --> 00:14:27,908
- [Lila gruñe]
- Sidney.

301
00:14:28,909 --> 00:14:29,785
¿Qué?

302
00:14:31,745 --> 00:14:33,289
No eres una zorra.

303
00:14:37,626 --> 00:14:39,003
[puerta abierta]

304
00:14:40,379 --> 00:14:43,549
Oh, no, se me ha olvidado el café.
Lo voy a buscar.

305
00:14:43,632 --> 00:14:45,259
No, no. Por favor.

306
00:14:45,843 --> 00:14:47,803
- ¿Segura?
- Mm-hmm.

307
00:14:48,971 --> 00:14:50,431
Esto son…

308
00:14:51,390 --> 00:14:55,269
bolas de cacahuete, lino, avena y dátiles.

309
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
Sin gluten y sin azúcar añadido.

310
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
Ñam.

311
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
[música ensoñadora]

312
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
¿Está bien?

313
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
[música cesa]

314
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
Vlad, quiero hablar contigo sobre algo.

315
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
[pasos acercándose]

316
00:15:13,913 --> 00:15:16,415
- [Flo] Y he llegado.
- Creía que tenías clase.

317
00:15:16,498 --> 00:15:19,835
Les he dado un trabajo de grupo.
¡Uh, bolas! Mm.

318
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
Queremos desmontar la jerarquía

319
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
para que los alumnos desafíen
las dinámicas de poder.

320
00:15:26,759 --> 00:15:30,387
No sé si hay que desmontar la jerarquía.
La pedagogía es jerarquía.

321
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Pero podríamos estar
en una posición receptiva.

322
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
Soy una profesora comprometida
y una experta en mi materia.

323
00:15:36,268 --> 00:15:39,188
- ¿En qué ayuda a los alumnos?
- [protagonista] En que aprenderán algo

324
00:15:39,271 --> 00:15:42,107
que los hará ser mejores
como seres humanos.

325
00:15:42,191 --> 00:15:44,902
Bueno, si sucumbes a esa idea,
Flo, el puto conocimiento…

326
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
Sin palabrotas.

327
00:15:45,945 --> 00:15:49,156
El puto conocimiento, el aprendizaje,
la cultura y la educación superior

328
00:15:49,239 --> 00:15:50,407
son inútiles.

329
00:15:50,491 --> 00:15:54,578
Es que sucumbes a la idea de que todos
tenemos que ser abejas obreras productivas

330
00:15:54,662 --> 00:15:57,957
cuyo único propósito en este mundo
es acumular riqueza, relajarse.

331
00:15:58,040 --> 00:15:59,416
Bueno, es muy frívolo.

332
00:15:59,500 --> 00:16:01,168
- Una puta frivolidad.
- En…

333
00:16:01,251 --> 00:16:02,378
- Perdona.
- En mi opinión,

334
00:16:02,461 --> 00:16:05,589
la universidad es más bien un ambiente.
Es más bien a qué te expones.

335
00:16:05,673 --> 00:16:09,426
No, creo que es más que eso,
porque somos… somos sus guías.

336
00:16:09,510 --> 00:16:11,387
Somos responsables de sus almas.

337
00:16:11,470 --> 00:16:15,349
[ríe] ¿En serio?
Lo siento, deberías decírselo a tu marido.

338
00:16:15,432 --> 00:16:18,811
La madre que te parió, Florence.
A veces eres una guarra.

339
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
Ah, eso es pasarse…

340
00:16:19,979 --> 00:16:23,148
- Ya lo sé.
- No, las dos os estáis pasando.

341
00:16:25,275 --> 00:16:27,945
Les doy todo a mis alumnos.

342
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
No sé.
Quizá tengas que trabajar en tus límites.

343
00:16:34,785 --> 00:16:37,162
[Cynthia] La pasión entre las hermanas
es estupenda.

344
00:16:37,246 --> 00:16:39,039
Pero creo que debes extenderte más.

345
00:16:39,123 --> 00:16:41,375
- Además de eso…
- He pensado que…

346
00:16:42,167 --> 00:16:43,127
Quizá otro párrafo…

347
00:16:43,210 --> 00:16:45,921
Eh… ¿puedo hablar contigo?

348
00:16:46,964 --> 00:16:49,717
¡Hola! Ahora mismo estamos un poco liadas.

349
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
Bueno, quería…

350
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Oh, Dios, me siento fatal.

351
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
La carta, parece… que me la han devuelto.

352
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
A ver, ¿sabes si les llegó?

353
00:16:59,810 --> 00:17:03,480
Lo siento muchísimo.
Creo que he puesto en peligro tu futuro.

354
00:17:03,564 --> 00:17:04,732
Está bien.

355
00:17:04,815 --> 00:17:07,985
Bueno… No está bien. Es horrible.

356
00:17:08,068 --> 00:17:11,363
- Haré todo lo posible para compensártelo.
- No, está bien.

357
00:17:11,447 --> 00:17:13,198
La profesora Tong la envió.

358
00:17:13,949 --> 00:17:16,035
Oh. No… No soy profesora.

359
00:17:17,036 --> 00:17:19,913
- ¿Cuándo?
- La última noche. Eran las 23:00.

360
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
Vi que no lo había hecho
y le mandé un mensaje a Cynthia.

361
00:17:23,876 --> 00:17:28,005
- Espera, ¿la escribiste esa noche?
- [Edwina] Le envié un borrador.

362
00:17:28,088 --> 00:17:31,300
Lo siento,
estamos reunidas para hablar de su texto.

363
00:17:31,383 --> 00:17:34,178
Dios, gracias. En serio, qué alivio. Yo…

364
00:17:34,261 --> 00:17:36,638
Dios,
creía que te había fastidiado, Edwina.

365
00:17:36,722 --> 00:17:38,515
- No…
- Está bien.

366
00:17:39,016 --> 00:17:41,769
Ya sabes el estrés
que he estado sufriendo últimamente y…

367
00:17:41,852 --> 00:17:43,228
Eh…

368
00:17:43,312 --> 00:17:44,146
Eres una alumna.

369
00:17:44,229 --> 00:17:47,524
No tienes que hacerte cargo
de nuestro estrés, ¿vale?

370
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
Estábamos trabajando en una cosa.

371
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
Eh… Siento haberte decepcionado.

372
00:17:58,827 --> 00:18:00,454
[música instrumental emotiva]

373
00:18:08,003 --> 00:18:12,382
Nunca se me había pasado la fecha límite
de una carta de recomendación.

374
00:18:20,474 --> 00:18:22,434
"¿Borrar esta conversación? Borrar".

375
00:18:25,187 --> 00:18:26,688
Lily, Selden,

376
00:18:27,356 --> 00:18:29,024
La casa de la alegría.

377
00:18:29,525 --> 00:18:34,613
Se aman, pero no pueden estar juntos
por culpa de la sociedad.

378
00:18:34,696 --> 00:18:35,531
Leamos.

379
00:18:35,614 --> 00:18:36,990
[música cesa]

380
00:18:37,074 --> 00:18:40,244
"'La única manera que tengo de ayudarte
es amarte',

381
00:18:40,327 --> 00:18:42,955
dijo Selden en voz baja.

382
00:18:43,038 --> 00:18:45,916
Ella no contestó,
pero volvió la cara hacia él

383
00:18:45,999 --> 00:18:48,001
con el movimiento suave de una flor.

384
00:18:48,085 --> 00:18:51,713
Se acercó a la de él lentamente
y sus labios se tocaron.

385
00:18:51,797 --> 00:18:55,342
Ella se apartó y se levantó de su asiento.

386
00:18:55,425 --> 00:18:59,012
Selden también se irguió
y quedaron cara a cara.

387
00:18:59,096 --> 00:19:03,308
De repente, ella le cogió la mano
y la apretó contra su mejilla.

388
00:19:03,392 --> 00:19:07,688
'Ah, quiéreme, quiéreme,
pero no me digas nada'".

389
00:19:09,648 --> 00:19:10,732
[suspira]

390
00:19:12,067 --> 00:19:14,111
¿Qué hace Wharton en esta escena?

391
00:19:15,362 --> 00:19:16,488
Él es gay.

392
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
No.

393
00:19:20,117 --> 00:19:22,995
- Quieren amarse, pero no pueden.
- [protagonista] Sí, ya lo he dicho.

394
00:19:23,078 --> 00:19:25,414
Pero ¿qué hace Wharton en esta escena?

395
00:19:25,497 --> 00:19:27,749
¿Qué tipo de escena es?

396
00:19:28,834 --> 00:19:29,793
Una pista:

397
00:19:30,294 --> 00:19:32,588
esta novela se escribió
a principios del siglo XX.

398
00:19:32,671 --> 00:19:35,632
Te podían detener
por escribir pornografía.

399
00:19:35,716 --> 00:19:39,553
Así que… ¿qué clase de escena es esta?

400
00:19:41,054 --> 00:19:43,265
Lo siento, ¿es una escena de sexo?

401
00:19:43,348 --> 00:19:45,893
[protagonista] Sí, lo es. Gracias, Rose.

402
00:19:46,560 --> 00:19:50,564
Sí, Wharton nos está dando algo sexi,
chicos.

403
00:19:51,064 --> 00:19:54,193
Así que, ¿cuáles son
las marcas eróticas de este párrafo?

404
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
- Se besan.
- El argumento da igual.

405
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
Fijaos en las palabras, en la sintaxis.

406
00:19:59,072 --> 00:20:00,616
Él habla en voz baja.

407
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
- ¿Qué significa eso?
- [chico 1] No grita.

408
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
Es introvertido.

409
00:20:05,621 --> 00:20:07,080
[protagonista] Mm-hmm.

410
00:20:10,834 --> 00:20:12,336
[Vladimir] Está excitado.

411
00:20:12,836 --> 00:20:14,379
[murmullos]

412
00:20:14,463 --> 00:20:17,007
[música de ópera suave]

413
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
Bien. Bien.

414
00:20:21,428 --> 00:20:24,431
"Volvió la cara hacia él…

415
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
con el movimiento suave de una flor".

416
00:20:27,643 --> 00:20:30,103
Vale, movimiento suave.

417
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
Un balanceo suave.

418
00:20:33,190 --> 00:20:34,399
"De una flor".

419
00:20:34,900 --> 00:20:36,151
[Vladimir] Se está…

420
00:20:36,235 --> 00:20:37,986
Se está abriendo.

421
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
¿Se está abriendo como qué?

422
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
Una flor.

423
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
¿Y a qué se parece una flor?

424
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
A la anatomía femenina.

425
00:20:48,914 --> 00:20:50,791
[protagonista] "Selden se irguió…".

426
00:20:51,875 --> 00:20:55,295
¿Qué rasgo identificable de un hombre
se puede erguir?

427
00:20:55,796 --> 00:20:58,048
No estoy diciendo ninguna guarrada.

428
00:20:58,131 --> 00:21:01,093
Solo digo
que en un mundo reprimido como este,

429
00:21:01,176 --> 00:21:05,097
cada palabra
tiene más significado del que creéis.

430
00:21:05,722 --> 00:21:07,808
[música se intensifica]

431
00:21:09,017 --> 00:21:10,560
[Vladimir jadea]

432
00:21:13,730 --> 00:21:15,065
- [música cesa]
- [suspira]

433
00:21:16,733 --> 00:21:20,070
Esto es lo más cerca de la consumación
que vamos a estar.

434
00:21:20,862 --> 00:21:22,990
¡Uf! Me encanta Edith Wharton.

435
00:21:23,073 --> 00:21:24,700
[risas]

436
00:21:25,867 --> 00:21:27,911
Pero eso no es lo que pasa.

437
00:21:29,830 --> 00:21:31,999
- ¿Qué quieres decir?
- [chico 2] Se lo ha inventado.

438
00:21:32,791 --> 00:21:34,876
- No tiene por qué leerlo así.
- Bueno…

439
00:21:34,960 --> 00:21:38,005
Sí, claro que me lo he inventado. Pero…

440
00:21:38,088 --> 00:21:39,673
¿entiendes lo que quiero decir

441
00:21:39,756 --> 00:21:43,385
cuando digo que todos, Aaron, incluso tú…

442
00:21:45,012 --> 00:21:46,722
tenemos un cuerpo?

443
00:21:48,015 --> 00:21:49,850
No lo entiendo para nada.

444
00:21:52,227 --> 00:21:53,478
[Vladimir] Qué divertido.

445
00:21:53,562 --> 00:21:56,648
¡Oh! ¿Por qué… has venido?

446
00:21:57,274 --> 00:22:00,944
Ah… Me sentía mal por lo del otro día.

447
00:22:01,653 --> 00:22:03,447
Sé que es un momento intenso.

448
00:22:03,530 --> 00:22:06,241
Oh, bueno, me gusta pensar que sí.

449
00:22:07,075 --> 00:22:09,536
- Se acerca la vista, ¿no?
- Mm-hmm.

450
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
¿Tú qué piensas?

451
00:22:12,289 --> 00:22:15,167
No pienso nada,
solo quería saber cómo estabas.

452
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
[protagonista] En realidad, Vlad,
quería pedirte algo.

453
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
[Vladimir] Dale.

454
00:22:21,173 --> 00:22:22,924
- No con tantas ganas.
- [ríe]

455
00:22:23,425 --> 00:22:25,761
- Oh, ¿sabes qué? Da igual.
- Era broma.

456
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
A veces es muy difícil
saber por dónde vas.

457
00:22:30,557 --> 00:22:32,642
Sí, me lo dicen mucho.

458
00:22:34,227 --> 00:22:36,229
Ya… ya casi he acabado tu libro.

459
00:22:36,313 --> 00:22:39,024
- ¿En serio?
- Sí, quería ver…

460
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
si querías que quedásemos
para el… almuerzo recíproco.

461
00:22:43,487 --> 00:22:45,489
¡Claro! Claro.

462
00:22:45,572 --> 00:22:47,616
Em… ¿el finde?

463
00:22:48,116 --> 00:22:50,994
Em… Los findes son complicados.

464
00:22:51,078 --> 00:22:53,330
Oh. Vale. Em…

465
00:22:53,413 --> 00:22:54,623
Buf. ¿La semana que viene?

466
00:22:55,415 --> 00:22:57,584
¿Qué tal el otro lunes?

467
00:22:57,667 --> 00:23:02,089
- Día de estudio.
- Lunes… Día de estudio… Eh…

468
00:23:02,172 --> 00:23:06,009
Hmm. Eh… Día de estudio.

469
00:23:06,093 --> 00:23:06,927
Eso es…

470
00:23:07,010 --> 00:23:08,136
VISTA DE JOHN

471
00:23:08,220 --> 00:23:11,223
- ¿O después de Acción de Gracias?
- No, no.

472
00:23:11,723 --> 00:23:12,891
Nos vemos.

473
00:23:13,642 --> 00:23:14,559
Guay.

474
00:23:15,727 --> 00:23:17,562
- Voy por ahí.
- Yo por ahí.

475
00:23:18,063 --> 00:23:20,023
- Hasta luego.
- Vale.

476
00:23:20,857 --> 00:23:23,610
Si se da la vuelta, me quiere.

477
00:23:23,693 --> 00:23:26,238
[música ensoñadora]

478
00:23:27,656 --> 00:23:28,824
[suspira]

479
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
[música de tensión]

480
00:23:31,868 --> 00:23:33,286
[llamada a la puerta]

481
00:23:33,370 --> 00:23:34,329
Pase.

482
00:23:35,539 --> 00:23:37,207
¿Tiene un segundo?

483
00:23:40,460 --> 00:23:42,003
- [llamada a la puerta]
- Pasa.

484
00:23:42,087 --> 00:23:42,921
[puerta abierta]

485
00:23:44,297 --> 00:23:45,674
Hay un problema.

486
00:23:49,136 --> 00:23:51,555
- [llamada a la puerta]
- Adelante.

487
00:23:54,141 --> 00:23:56,017
Eh…

488
00:23:56,101 --> 00:23:58,186
[voces ininteligibles]

489
00:24:02,816 --> 00:24:04,109
Hola.

490
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
¿Qué pasa?

491
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
- ¿Chicos…?
- [música cesa]

492
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
Esta tarde
los profesores titulares hemos votado.

493
00:24:23,879 --> 00:24:26,047
No hay una manera fácil de decirlo.

494
00:24:26,131 --> 00:24:28,633
Bueno, pues soltadlo ya.

495
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
Te pedimos que dejes de dar clase.

496
00:24:33,513 --> 00:24:36,016
[suena música electrónica]

497
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
¿Por qué?

498
00:24:50,447 --> 00:24:52,365
BASADA EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

