1
00:00:06,089 --> 00:00:08,091
[musique d'intrigue mystérieuse]

2
00:00:15,015 --> 00:00:16,474
Qu'est-ce que ça veut dire ?

3
00:00:17,851 --> 00:00:21,271
- Je… sais pas ce que tu fais.
- L'emoji avec les mains comme ça.

4
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
C'est quoi, le contexte ?

5
00:00:24,983 --> 00:00:27,277
- Laisse tomber.
- Allez, c'est bon. Dis-moi.

6
00:00:27,360 --> 00:00:31,239
- C'est suite à un échange plutôt sincère.
- Qui te l'a envoyé ?

7
00:00:31,322 --> 00:00:34,826
Ça doit être moqueur. Ça discrédite
le message qui précède, c'est ça ?

8
00:00:34,909 --> 00:00:35,869
Ça se peut.

9
00:00:35,952 --> 00:00:38,872
Ou ça pourrait tout aussi
bien renforcer le message.

10
00:00:38,955 --> 00:00:40,749
Ou alors… c'est un défi.

11
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
- Comment ça ?
- Imagine que t'écrives à quelqu'un.

12
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
Il ouvre une porte et se confie,
mais il prend peur.

13
00:00:46,337 --> 00:00:48,715
Alors, il désamorce le truc avec un emoji.

14
00:00:48,798 --> 00:00:52,802
Par exemple : "Je t'aime. Lol".
Genre, je l'ai pas vraiment dit,

15
00:00:52,886 --> 00:00:54,679
et donc la balle est dans ton camp.

16
00:00:54,763 --> 00:00:58,183
- Dans mon camp. Aïe !
- Tu dois déchiffrer ce qu'il veut dire.

17
00:00:58,266 --> 00:01:00,477
Les gens sont comme ça,
ils ont la trouille.

18
00:01:00,560 --> 00:01:01,728
Hm…

19
00:01:03,354 --> 00:01:07,942
[protagoniste] Oh ! Pourquoi t'es câline
avec moi tout à coup ?

20
00:01:08,026 --> 00:01:09,694
Tu sors courir ?

21
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
Ça me paraît évident.

22
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
LENTEMENT

23
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
ATTENTIVEMENT…

24
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
EN FAISANT TRÈS ATTENTION AUX DÉTAILS…

25
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
[elle respire fort]

26
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
[notification]

27
00:01:31,591 --> 00:01:33,176
T'ES ENTRÉE DANS MON BUREAU ?

28
00:01:33,259 --> 00:01:34,636
Oh ! Fais chier !

29
00:01:36,888 --> 00:01:38,890
[musique dramatique]

30
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
Quel fils de pute !

31
00:01:42,268 --> 00:01:46,189
- Faites tout remonter, c'est mieux.
- Bonjour. Flo m'a dit que vous étiez là.

32
00:01:46,272 --> 00:01:49,317
- Tu voulais me voir ?
- Non, pas toi. Je cherchais juste à…

33
00:01:49,400 --> 00:01:52,070
reprogrammer la réunion
de notre sous-comité annulée.

34
00:01:52,153 --> 00:01:55,615
[Cynthia] Désolée, j'avais rendez-vous
chez le psy, malheureusement.

35
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
Ouais, je sais pas lire notre calendrier
commun. C'est con.

36
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
Il faut qu'on parle.

37
00:01:59,828 --> 00:02:00,703
Tous les deux ?

38
00:02:00,787 --> 00:02:03,081
Oui.
Nous, on se revoit et on fait le point.

39
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
- [Vlad] Oui.
- [David] Parfait.

40
00:02:04,916 --> 00:02:06,167
Merci, David.

41
00:02:06,251 --> 00:02:09,170
- Tu veux qu'on fixe une date maintenant ?
- Euh…

42
00:02:10,338 --> 00:02:12,173
- [respire fort]
- [musique d'opéra]

43
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
[soupire]

44
00:02:18,346 --> 00:02:20,598
Plus tard. Je peux te retrouver où ?

45
00:02:20,682 --> 00:02:22,350
Je croule sous les mails.

46
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
- D'accord, David.
- Excuse-moi.

47
00:02:25,019 --> 00:02:26,271
[Vlad] On vous laisse.

48
00:02:28,523 --> 00:02:31,276
Je veux le voir seul à seul
pour savoir pour de bon,

49
00:02:31,776 --> 00:02:36,406
si la porte est comme on dit…
"ouverte" ?

50
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
[musique d'épouvante]

51
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
MARIA AVEC ET SANS RIEN

52
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
[elle soupire]

53
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
- Oui, referme.
- Tu voulais me voir ?

54
00:02:52,088 --> 00:02:54,507
Il faut que tu rendes le dossier.

55
00:02:54,591 --> 00:02:57,218
- De quoi parles-tu ?
- Tu es venue dans mon bureau.

56
00:02:57,302 --> 00:02:59,179
Un dossier a disparu de mes cartons.

57
00:02:59,262 --> 00:03:02,223
Je devais le remettre
au coordinateur en vue de l'audition.

58
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
- Euh…
- C'était le dossier de Lila Green.

59
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
C'est extrêmement mal rangé ici.

60
00:03:10,732 --> 00:03:14,861
- Tu as jusqu'à demain pour le rendre.
- J'y suis pour rien, si t'es bordélique.

61
00:03:14,944 --> 00:03:18,406
Tu t'en tireras pas comme ça.
Ne me mets pas dans cette position.

62
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
Il manque un bouton.

63
00:03:21,659 --> 00:03:22,619
Je sais.

64
00:03:29,584 --> 00:03:32,587
[hoquet de surprise] Edwina !
Comment ça va ?

65
00:03:33,504 --> 00:03:35,340
J'ai envoyé votre lettre.

66
00:03:42,138 --> 00:03:45,767
- [protagoniste] Mais vous plaisantez !
- [homme] C'était la date limite.

67
00:03:45,850 --> 00:03:47,518
J'ai une maladie chronique.

68
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Navré, mais cette lettre ne sera pas
dans le dossier de l'étudiante.

69
00:03:51,064 --> 00:03:55,318
Vous allez compromettre l'avenir
d'une étudiante pour un jour de retard ?

70
00:03:55,401 --> 00:03:59,530
Ce n'est pas nous qui avons compromis
son avenir, madame. Bon rétablissement.

71
00:03:59,614 --> 00:04:03,701
Mais enfin, quel rétablissement ?
Vous savez ce que veux dire "chronique" ?

72
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
- [claquement sec du combiné]
- [soupire]

73
00:04:08,581 --> 00:04:10,583
[musique douce et mystérieuse]

74
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
LENTEMENT

75
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
ATTENTIVEMENT…

76
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
EN FAISANT TRÈS ATTENTION AUX DÉTAILS…

77
00:04:23,680 --> 00:04:24,806
[la musique s'estompe]

78
00:04:24,889 --> 00:04:28,935
[Vlad] Non, franchement, je sais pas.
Le veston croisé, j'ose pas vraiment.

79
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
[Andre] Tu devrais.
Tu as les épaules pour.

80
00:04:31,479 --> 00:04:34,023
- Ouais, mais c'est un poil ringard.
- [Andre rit]

81
00:04:34,107 --> 00:04:35,483
Oh ! Hello !

82
00:04:35,566 --> 00:04:36,442
Hé ! Ça va ?

83
00:04:36,526 --> 00:04:41,072
Au fait, je voudrais fixer une date
avec Florence pour notre… sous-comité.

84
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
[Vlad] Oui.

85
00:04:42,073 --> 00:04:45,702
Choisissez un créneau libre avant 17 h,
je me rendrai disponible.

86
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Il sera disponible.

87
00:04:48,788 --> 00:04:50,873
Super ! Je ferai un petit en-cas.

88
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
- C'est la reine des en-cas.
- Euh… Ouais, j'adore les en-cas.

89
00:04:54,210 --> 00:04:55,503
Sans gluten, hein ?

90
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
T'as une mémoire d'éléphant.

91
00:04:58,589 --> 00:05:01,634
OK. Eh bien, je vous laisse
à vos occupations, messieurs.

92
00:05:01,718 --> 00:05:03,678
- On bosse dur !
- [Vlad rit]

93
00:05:04,971 --> 00:05:07,307
- [protagoniste] Mercredi ?
- [Flo] J'ai cours.

94
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
- Jeudi, 10h30 ?
- J'ai un cours.

95
00:05:09,100 --> 00:05:11,686
- L'après-midi ?
- J'enchaîne les cours. Vendredi ?

96
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
Ça va, si tu rates la première session.
On prendra des notes.

97
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
- On va trouver un créneau.
- C'est rien.

98
00:05:17,066 --> 00:05:19,027
- J'aimerais venir.
- Oui, j'adorerais.

99
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
- Alors, on s'en reparle.
- Oui, absolument.

100
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
SOUS-COMITÉ :

101
00:05:28,244 --> 00:05:31,331
JEUDI À 10H30 ?

102
00:05:33,124 --> 00:05:35,710
J'APPORTERAI LE CAFÉ
SI TU APPORTES DES EN-CAS

103
00:05:35,793 --> 00:05:37,503
[la musique douce reprend]

104
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
ÇA MARCHE

105
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
COMMENT TU L'AIMES ?

106
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
LE CAFÉ ?

107
00:05:45,011 --> 00:05:47,305
OUI

108
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
PEU IMPORTE

109
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
CHAUD

110
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
OU FRAPPÉ ?

111
00:06:00,693 --> 00:06:07,700
C'ÉTAIT UN "LOL" IRONIQUE.
JE SUIS PROFESSEUR DE LITTÉRATURE.

112
00:06:14,082 --> 00:06:16,667
TOUJOURS CHAUD

113
00:06:16,751 --> 00:06:18,127
[respire fort]

114
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
[musique enjouée]

115
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
Le seul moyen de finir un roman
est de vous convaincre

116
00:06:45,238 --> 00:06:48,449
que son contenu
et son auteur sont tout à fait brillants.

117
00:06:49,325 --> 00:06:51,202
Cela dit, c'est plutôt bon.

118
00:06:53,037 --> 00:06:54,539
Je vois rien du tout.

119
00:06:54,622 --> 00:06:56,999
J'ai presque tout retiré.
Il reste la pointe.

120
00:06:57,083 --> 00:06:59,377
- Comment c'est arrivé ?
- C'est le Bon Dieu.

121
00:06:59,460 --> 00:07:01,045
Où t'étais hier soir ?

122
00:07:01,129 --> 00:07:02,296
Chez quelqu'un.

123
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
Tu sais que les cerfs
ont détruit mon potager ?

124
00:07:05,591 --> 00:07:07,802
Je regrette sincèrement.

125
00:07:08,886 --> 00:07:10,304
Notre mariage.

126
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Je vais essayer avec l'aiguille.

127
00:07:12,098 --> 00:07:15,435
- Non, non. Elle partira toute seule.
- [Sid] Vous faites quoi là ?

128
00:07:15,518 --> 00:07:17,520
[protagoniste] Salut.
Toi, tu fais quoi ?

129
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
Alexis m'a envoyé
ses recherches sur Lila.

130
00:07:20,022 --> 00:07:22,233
Est-ce que tu reparles à… Alexis ?

131
00:07:22,316 --> 00:07:25,278
[Sid acquiesce] Vous saviez
que Lila publiait sur Substack ?

132
00:07:25,361 --> 00:07:28,114
Les gens ont vraiment…
vraiment des problèmes.

133
00:07:28,197 --> 00:07:33,035
Oui, oui, effectivement, ma chérie.
Euh… Il faut que je t'avoue quelque chose.

134
00:07:33,119 --> 00:07:34,412
T'as brûlé son dossier ?

135
00:07:34,495 --> 00:07:36,539
C'est trop tard, donc je fais quoi ?

136
00:07:36,622 --> 00:07:37,790
T'es cinglée ou quoi ?

137
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Sid, qu'est-ce qu'il faut
que je fasse, maintenant ?

138
00:07:40,710 --> 00:07:44,046
- C'est quoi, ça ?
- Bon, maintenant que c'est fait, il faut…

139
00:07:44,130 --> 00:07:46,215
Il faut lui parler.
Il y a plus le choix.

140
00:07:46,299 --> 00:07:49,010
- Si, il reste une autre possibilité.
- [John] Et ça ?

141
00:07:49,093 --> 00:07:50,595
[Sid] C'est quoi ?

142
00:07:50,678 --> 00:07:53,139
[John] Pas de beurre ?
C'est l'horreur, ce frigo !

143
00:07:53,222 --> 00:07:56,809
Tu peux aller au supermarché.
Il paraît qu'ils acceptent tout le monde.

144
00:07:56,893 --> 00:08:00,938
Et si pour je ne sais quelle raison,
mon plan échoue, on parlera à Lila demain.

145
00:08:01,022 --> 00:08:04,442
C'est promis ? T'as l'air
sur une autre planète, ces derniers temps.

146
00:08:04,525 --> 00:08:06,194
- Tu viens aussi ?
- Oui, promis.

147
00:08:06,277 --> 00:08:09,322
- A quel supermarché ? Celui de la 19e ?
- J'en sais rien.

148
00:08:09,405 --> 00:08:11,073
J'ai une course à faire.

149
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
Hé ! Dawn, je t'avais pas reconnue.

150
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
John. Tu me remets ?

151
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Qu'est-ce à dire ?
Ça gagne plus assez, prof ?

152
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
[soupire] C'est surtout
pour ma couverture médicale.

153
00:08:23,503 --> 00:08:25,546
Et aussi, parce que ça me plaît.

154
00:08:25,630 --> 00:08:28,633
- J'ai 10% de réduction.
- Et moi, est-ce que j'y ai droit ?

155
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
Oh ! Non, désolée.

156
00:08:32,637 --> 00:08:34,347
- Tess !
- [Dawn] Oh, oui !

157
00:08:34,430 --> 00:08:38,309
- C'est mon roman préféré. Je l'adore.
- J'écoutais un podcast l'autre jour,

158
00:08:38,392 --> 00:08:41,354
tu savais que Thomas Hardy
a écrit Tess d'Uberville,

159
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
parce qu'il aurait eu une érection

160
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
en assistant à l'exécution
d'une femme en place publique ?

161
00:08:47,360 --> 00:08:48,444
Oh, waouh !

162
00:08:48,528 --> 00:08:51,197
Certains disent qu'il a écrit
le livre pour s'excuser.

163
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
C'est affreux, non ?

164
00:08:53,032 --> 00:08:56,744
Bien sûr, l'érection reste à prouver mais…
j'ai envie d'y croire, perso.

165
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
L'âme humaine.
Un foutu bordel, pas vrai ?

166
00:08:59,956 --> 00:09:03,125
- [rire gêné]
- Il faudrait t'assigner un autre cours.

167
00:09:03,209 --> 00:09:05,169
[rit] Ah ! Oui.

168
00:09:05,878 --> 00:09:06,754
Au revoir !

169
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
[elle soupire]

170
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
- Toujours mal ?
- [protagoniste] Allons !

171
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
[John] Quoi ?

172
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Oh ! T'as vu ça ?

173
00:09:20,977 --> 00:09:22,728
- Va dans la voiture.
- [femme] Hé !

174
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
- Tiens, ton téléphone.
- [John] Merci, Dawn.

175
00:09:25,231 --> 00:09:27,024
- Ça va ?
- Ça va. Je vous laisse.

176
00:09:27,108 --> 00:09:28,317
Je… Je travaille.

177
00:09:28,401 --> 00:09:30,069
[musique dramatique]

178
00:09:35,575 --> 00:09:36,784
[la musique s'estompe]

179
00:09:38,494 --> 00:09:40,580
Oh ! Ai-je déjà mentionné que…

180
00:09:40,663 --> 00:09:44,208
je n'avais tiré aucun avantage
de l'arrangement passé entre John et moi

181
00:09:44,292 --> 00:09:47,003
depuis de nombreuses,
nombreuses années ?

182
00:09:47,545 --> 00:09:50,423
Eh bien, c'est le cas pourtant.

183
00:09:51,173 --> 00:09:52,466
Pas depuis…

184
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
[prend une inspiration]

185
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
David.

186
00:09:56,846 --> 00:09:57,972
[elle ferme la porte]

187
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Je t'ai apporté ça.

188
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Pourquoi ?

189
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
Peut-on avoir une conversation honnête
avant qu'on meure ?

190
00:10:09,317 --> 00:10:12,361
- Je nous en souhaite plein.
- Parfait. Eh bien…

191
00:10:15,072 --> 00:10:17,366
… je t'aimais
et tu m'as brisé le cœur.

192
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
C'est vrai en plus.

193
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
Oh ! Nom de Dieu ! Quoi ?

194
00:10:22,163 --> 00:10:22,997
Non !

195
00:10:23,539 --> 00:10:25,458
[soupire] OK, je t'écoute.

196
00:10:25,541 --> 00:10:28,169
J'étais prête à quitter
mon mari pour toi, David.

197
00:10:28,252 --> 00:10:30,921
Je suis allée à cette putain de gare
comme une conne.

198
00:10:31,005 --> 00:10:34,842
J'ai attendu pendant trois bonnes heures
et tu n'es jamais venu finalement.

199
00:10:34,925 --> 00:10:36,636
Je pouvais pas avec ma fille.

200
00:10:36,719 --> 00:10:39,180
Mon cul !
T'avais peur d'affronter ta femme.

201
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
J'ai pas géré ça au mieux.

202
00:10:40,681 --> 00:10:44,727
Après, j'ai essayé de prendre un putain
de café ou même une tisane avec toi,

203
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
et en retour tu m'as évitée
pendant une décennie !

204
00:10:48,397 --> 00:10:51,776
- [désapprouve] Très bien.
- Je suis une grande fille, je sais que…

205
00:10:51,859 --> 00:10:55,154
le deuil amoureux est juste un concept
pour les moins de 30 ans,

206
00:10:55,237 --> 00:10:57,448
mais j'ai été
sacrément indulgente avec toi.

207
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
Que veux-tu ?

208
00:11:00,409 --> 00:11:02,328
Le dossier n'est plus entre mes mains.

209
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
Je désapprouve
totalement cette conversation.

210
00:11:05,122 --> 00:11:08,668
- Je déteste cette conversation !
- S'il te plaît, peux-tu me couvrir ?

211
00:11:08,751 --> 00:11:12,672
Je…
On a baisé pendant trois ans. Trois ans !

212
00:11:12,755 --> 00:11:15,841
Je veux dire…
je croyais carrément qu'on s'aimait moi.

213
00:11:15,925 --> 00:11:17,093
On s'aimait.

214
00:11:19,720 --> 00:11:22,306
Tu sais,
je me suis mis à relire nos vieux e-mails.

215
00:11:23,015 --> 00:11:23,849
Encore ?

216
00:11:24,350 --> 00:11:26,394
Je croyais que tu les avais effacés.

217
00:11:26,477 --> 00:11:28,771
Tu as toujours le chalet au bord du lac ?

218
00:11:28,854 --> 00:11:30,856
[musique douce]

219
00:11:33,317 --> 00:11:37,154
Je le mets en location les mois d'été
et avant qu'il fasse trop froid,

220
00:11:37,238 --> 00:11:41,075
pour rembourser le prêt étudiant de Sid.
Mais… pourquoi tu me demandes ça ?

221
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
[David] Pour rien.

222
00:11:42,201 --> 00:11:47,164
Je te vois encore debout…
[chuchote] … devant la porte ouverte.

223
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
Les années passent, mais cette image-là,

224
00:11:51,711 --> 00:11:53,379
est gravée au fond de moi.

225
00:11:54,922 --> 00:11:56,006
Et le dossier ?

226
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
Je ne peux rien pour toi.

227
00:12:08,561 --> 00:12:10,563
[la musique s'estompe]

228
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
[froide] Super…

229
00:12:17,695 --> 00:12:19,989
Merci infiniment d'avoir accepté.

230
00:12:21,282 --> 00:12:22,324
Aucun souci.

231
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
Et donc, euh…
ma mère voulait s'adresser à toi.

232
00:12:25,494 --> 00:12:27,455
- Sid est ma fille.
- [Lila] Je sais.

233
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
Maman, quand tu veux.

234
00:12:33,169 --> 00:12:34,170
Bonjour, Lila.

235
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Eh bien…

236
00:12:37,840 --> 00:12:40,426
- Je voulais te présenter mes excuses.
- Pour quoi ?

237
00:12:40,509 --> 00:12:44,346
Je regrette sincèrement que tu aies cru
devoir abandonner tes études

238
00:12:44,430 --> 00:12:46,932
parce que tu t'estimais lésée
par ma faute.

239
00:12:47,016 --> 00:12:47,892
Vraiment ?

240
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
- Maman.
- Quoi ?

241
00:12:49,310 --> 00:12:53,105
- C'est… C'est pas des excuses, ça.
- Désolée, mais je peux pas faire mieux.

242
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
Tu t'es vengée en vrai.

243
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
Non, ça, c'est faux.

244
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
Lila, j'ai l'impression
que tu ne te rends pas bien compte.

245
00:12:58,694 --> 00:13:01,822
Cette audition ne va pas
être agréable comme expérience.

246
00:13:01,906 --> 00:13:05,242
Est-ce que tu tiens réellement
à mettre le doigt dans l'engrenage ?

247
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
C'est pour ça que je suis là ?

248
00:13:07,328 --> 00:13:10,372
Je crois que tu n'as pas vraiment
étudié toute la question.

249
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Et moi, je crois
que t'as du yaourt sur ta chemise.

250
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
Et que ta mère est une conne vindicative.

251
00:13:16,337 --> 00:13:18,088
- Pardon ?
- Non, elle peut dire ça.

252
00:13:18,172 --> 00:13:20,090
- Tu peux dire ça.
- [Lila] Je me tire.

253
00:13:20,174 --> 00:13:23,761
"Elle aimait plus que tout…
tenir son pénis dans sa main,

254
00:13:23,844 --> 00:13:26,013
"caressant les plis de son scrotum ridé,

255
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
"jusqu'à ce qu'il soit raide
et impossible à ignorer".

256
00:13:29,016 --> 00:13:29,850
Pardon ?

257
00:13:29,934 --> 00:13:32,311
Extrait de ton journal intime
porno en ligne.

258
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Que fais-tu ?

259
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
Et même si tu l'effaçais, là,

260
00:13:34,980 --> 00:13:38,192
j'ai copié tous les passages salaces
que tu as publiés.

261
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
C'est de la fiction.

262
00:13:39,735 --> 00:13:42,696
Pitié ! "Elle se languissait
d'accueillir sa queue en elle".

263
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
- Sidney, pose ça.
- "Ou une autre queue…"

264
00:13:44,949 --> 00:13:47,451
- [protagoniste] Assez.
- Je le lirai à l'audition.

265
00:13:47,535 --> 00:13:51,288
Oh, non, Sidney. On ne poursuit pas
quelqu'un pour une œuvre de fiction.

266
00:13:51,372 --> 00:13:54,583
Maman, on n'est pas chez les Bisounours.
Elle veut te démolir.

267
00:13:54,667 --> 00:13:57,378
Tu trouves normal
que tes parents n'aient pas à payer

268
00:13:57,461 --> 00:13:59,088
les conséquences de leurs abus ?

269
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
Leurs abus ?

270
00:14:00,548 --> 00:14:03,467
Je ne te laisserai pas
foutre en l'air leurs vies

271
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
à cause d'une liaison que tu as initiée,
il y a plus de 10 ans !

272
00:14:06,971 --> 00:14:08,556
- J'y vais.
- [protagoniste] Non !

273
00:14:08,639 --> 00:14:10,641
Tu sais qui c'est la conne vindicative ?

274
00:14:10,724 --> 00:14:13,477
Tu veux savoir ? C'est moi.
Je suis une sale conne.

275
00:14:13,561 --> 00:14:16,188
- Une sale conne !
- [Lila] Va te faire foutre !

276
00:14:16,272 --> 00:14:19,316
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Pourquoi tu t'es pas excusée ?

277
00:14:19,817 --> 00:14:20,818
[soupire]

278
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
[musique de tension]

279
00:14:25,865 --> 00:14:26,699
[Lila grogne]

280
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Sidney.

281
00:14:28,784 --> 00:14:29,660
Quoi ?

282
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
Tu n'es pas une sale conne.

283
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
[la musique s'estompe]

284
00:14:37,626 --> 00:14:39,003
[on ouvre la porte]

285
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
Oh, non, j'ai oublié les cafés !
Je vais les chercher.

286
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Non, non, non, non, non !
C'est pas grave.

287
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
- Oublie.
- T'es sûre ?

288
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
[Vlad] D'accord.

289
00:14:48,929 --> 00:14:53,309
Je nous ai fait… des dattes fourrées
avec des graines de lin,

290
00:14:53,392 --> 00:14:55,269
de l'avoine, du beurre de cacahuètes.

291
00:14:55,352 --> 00:14:58,147
Elles sont sans gluten,
sans sucre ajouté.

292
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
Miam.

293
00:15:01,233 --> 00:15:03,027
[musique enchanteresse]

294
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
[chuchote] Ça te plaît ?

295
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
[la musique s'arrête]

296
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
Vlad, je… je…
J'aimerais te parler de quelque chose.

297
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
[des pas s'approchent]

298
00:15:13,913 --> 00:15:16,540
- [Flo] Je me suis libérée.
- Tu n'avais pas cours ?

299
00:15:16,624 --> 00:15:20,586
Je leur ai donné un travail en groupe.
Oh, des boulettes ! Mmm…

300
00:15:21,545 --> 00:15:24,340
"Nous tentons d'abolir la hiérarchie
pour que les élèves

301
00:15:24,423 --> 00:15:26,425
"réfléchissent aux rapports de pouvoir"…

302
00:15:26,508 --> 00:15:30,387
Tient-on à "abolir" la hiérarchie ?
La pédagogie, c'est de la hiérarchie.

303
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
Mais tu pourrais aspirer
à être plus à l'écoute.

304
00:15:32,973 --> 00:15:36,185
Je veux être une bonne pédagogue
et une experte dans mon domaine.

305
00:15:36,268 --> 00:15:39,188
- Et ça aide les étudiants ?
- Oui, à apprendre des choses

306
00:15:39,271 --> 00:15:42,316
qui feront d'eux de meilleurs humains
capables de réfléchir.

307
00:15:42,399 --> 00:15:44,902
Si tu crois à l'idée
que la putain de connaissance…

308
00:15:44,985 --> 00:15:47,279
- Ne jure pas.
- Que la putain de connaissance,

309
00:15:47,363 --> 00:15:50,282
la culture et l'éducation
actuelles sont inutiles,

310
00:15:50,366 --> 00:15:54,578
alors tu souscris à l'idée qu'on est juste
des abeilles ouvrières commerçantes

311
00:15:54,662 --> 00:15:57,373
dont le seul but ici-bas
est d'amasser de la richesse.

312
00:15:57,456 --> 00:15:59,208
Non, mais c'est trop… facile !

313
00:15:59,291 --> 00:16:01,168
- De mon…
- Tellement facile, bordel !

314
00:16:01,251 --> 00:16:04,380
[Vlad] Pour moi, l'université
est avant tout un environnement.

315
00:16:04,463 --> 00:16:07,466
- C'est une expérience. Un vécu.
- Non, c'est plus que ça.

316
00:16:07,549 --> 00:16:11,387
Parce que nous sommes… leurs guides.
Nous sommes responsables de leurs âmes.

317
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
Tu plaisantes ?
Désolée, tu devrais dire ça à ton mari.

318
00:16:15,391 --> 00:16:19,019
J'hallucine carrément, Florence !
T'es capable d'être une belle pétasse !

319
00:16:19,103 --> 00:16:20,854
- Non, c'est déplacé.
- Totalement !

320
00:16:20,938 --> 00:16:23,148
L'une comme l'autre.
C'est super déplacé.

321
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
Je donne tout ce que j'ai à mes étudiants.

322
00:16:28,028 --> 00:16:31,490
Dans ce cas, t'as peut-être besoin
de t'imposer des limites.

323
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
[soupire]

324
00:16:34,118 --> 00:16:38,330
[Cynthia] La passion est très bien, mais
il faut développer davantage la question.

325
00:16:39,123 --> 00:16:40,791
- À partir de là.
- Intéressant.

326
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
[Cynthia] Sur un paragraphe, pas plus.

327
00:16:43,877 --> 00:16:45,504
On peut se parler une minute ?

328
00:16:46,880 --> 00:16:49,967
Eh ben… on est en train
de terminer quelque chose, alors euh…

329
00:16:50,050 --> 00:16:51,593
[protagoniste] Oui, mais… je…

330
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
C'est que je suis atrocement confuse.

331
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
On dirait que ma lettre
est… revenue dans ma boîte.

332
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
Vous avez reçu un accusé de réception ?

333
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
Je suis… profondément désolée.
J'ai peur d'avoir compromis votre avenir.

334
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
Tout va bien.

335
00:17:04,815 --> 00:17:07,901
Non, non. Tout ne va pas "bien".
C'est… C'est… C'est affreux.

336
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
Je ferai le maximum pour me racheter.

337
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
Non, mais c'est pas grave.
La professeure Tong l'a envoyée.

338
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Oh, je suis pas…
Je suis pas professeure.

339
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
Oh, qu… quand ça ?

340
00:17:17,494 --> 00:17:19,913
[Edwina] Le soir de la date butoir.
À 23 h.

341
00:17:19,997 --> 00:17:23,792
J'ai pas vu votre lettre,
alors j'ai textoté… Cynthia.

342
00:17:23,876 --> 00:17:28,005
- Quoi ? Tu… Tu l'as rédigée ce soir-là ?
- [Edwina] Je lui ai envoyé un brouillon.

343
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
Désolée, mais j'avais prévu
ce moment pour lui parler.

344
00:17:31,216 --> 00:17:34,136
Oh, mon Dieu, merci !
Je suis vraiment soulagée.

345
00:17:34,219 --> 00:17:37,264
Oh, bon sang, j'ai cru
que c'était trop tard, Edwina, je…

346
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
- Tout va bien.
- Oh !

347
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
Vous savez à quel point
c'est stressant pour moi dernièrement…

348
00:17:41,852 --> 00:17:43,562
- Euh…
- Vous êtes une étudiante.

349
00:17:43,645 --> 00:17:46,815
C'est pas à vous de subir…
notre stress, d'accord ?

350
00:17:49,693 --> 00:17:52,029
On était en train d'étudier ma dissert'…

351
00:17:55,699 --> 00:17:58,911
Je… Je m'excuse de vous avoir fait défaut.

352
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
[musique triste au piano]

353
00:18:08,003 --> 00:18:09,338
C'est la première fois

354
00:18:09,421 --> 00:18:12,591
que j'oublie d'envoyer une lettre
de recommandation à temps.

355
00:18:20,307 --> 00:18:22,017
EFFACER CETTE DISCUSSION

356
00:18:25,187 --> 00:18:28,857
Lily, Selden,
Chez les heureux du monde.

357
00:18:29,399 --> 00:18:34,530
Ils sont amoureux, mais ne peuvent pas
être ensemble à cause de… la société.

358
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Lisons.

359
00:18:37,324 --> 00:18:40,244
"Je ne peux vous aider
qu'en vous aimant,

360
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
"dit alors Selden à voix basse.

361
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
"Elle ne répondit pas,
mais son visage se tourna vers lui

362
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
"avec le doux mouvement d'une fleur.

363
00:18:48,710 --> 00:18:51,713
"Il approcha le sien
et leurs lèvres se touchèrent.

364
00:18:51,797 --> 00:18:55,175
"Elle se recula
et se leva de son fauteuil.

365
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
"Selden se leva à son tour
et ils se tinrent l'un en face de l'autre.

366
00:18:59,054 --> 00:19:03,183
"Soudainement, elle saisit sa main
et l'appuya un instant contre sa joue.

367
00:19:03,267 --> 00:19:07,479
"Ah, aimez-moi ! Aimez-moi,
mais ne me le dites pas, monsieur."

368
00:19:08,605 --> 00:19:10,482
- [élève] C'est torride.
- [soupire]

369
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
Alors, que dit Wharton dans cette scène ?

370
00:19:15,028 --> 00:19:16,405
Que Selden est gay.

371
00:19:16,488 --> 00:19:17,531
[rires]

372
00:19:17,614 --> 00:19:18,615
Non.

373
00:19:19,908 --> 00:19:21,994
Qu'ils sont amoureux,
sans pouvoir l'être.

374
00:19:22,077 --> 00:19:25,497
Oui, je l'ai dit, mais
que recherche Wharton dans cette scène ?

375
00:19:25,581 --> 00:19:27,749
De quel genre de scène s'agit-il ?

376
00:19:28,959 --> 00:19:30,210
Un indice.

377
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
Ce roman a été écrit
au tout début du XXe siècle.

378
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Vous pouviez être condamnés
pour écrits pornographiques.

379
00:19:36,049 --> 00:19:39,970
Alors… de quel genre de scène s'agit-il ?

380
00:19:40,971 --> 00:19:43,432
Désolée, c'est genre une scène de sexe ?

381
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
- [protagoniste] Absolument. Merci, Rose.
- [rires]

382
00:19:46,560 --> 00:19:50,522
Edith Wharton nous livre ici
un passage extrêmement chaud.

383
00:19:51,106 --> 00:19:54,193
Alors, qu'y a-t-il d'érotique
dans ce paragraphe ?

384
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
Ils s'embrassent.

385
00:19:55,652 --> 00:19:58,739
Ne me décrivez pas l'action.
Notez les mots, la syntaxe.

386
00:19:58,822 --> 00:20:00,616
"Sa voix est basse."

387
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
- Ça signifie quoi ?
- [élève] Il parle pas fort.

388
00:20:04,244 --> 00:20:05,537
C'est un introverti.

389
00:20:05,621 --> 00:20:07,080
Hm-hm…

390
00:20:10,334 --> 00:20:11,710
[Vlad] Il est excité.

391
00:20:12,336 --> 00:20:13,420
[élève 2] Ah, ouais !

392
00:20:13,921 --> 00:20:15,088
[rires]

393
00:20:16,173 --> 00:20:17,007
[léger soupir]

394
00:20:17,090 --> 00:20:18,300
[musique d'opéra]

395
00:20:18,383 --> 00:20:20,761
Exact. Exact.

396
00:20:21,428 --> 00:20:24,514
"Son visage se tourna vers lui

397
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
"avec le doux mouvement d'une fleur".

398
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
D'accord. "Le doux mouvement".

399
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
Comme un va-et-vient délicat.

400
00:20:33,190 --> 00:20:34,691
Celui d'une fleur.

401
00:20:34,775 --> 00:20:35,734
[Vlad] Elle…

402
00:20:36,235 --> 00:20:37,569
s'ouvre à lui.

403
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
Elle s'ouvre comme quoi ?

404
00:20:40,656 --> 00:20:41,615
Une fleur !

405
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
À quoi ressemble une fleur,
par exemple ?

406
00:20:46,036 --> 00:20:47,621
À l'anatomie féminine.

407
00:20:48,914 --> 00:20:50,749
[protagoniste] "Selden se leva".

408
00:20:51,833 --> 00:20:56,088
Quel attribut exclusivement masculin
est susceptible de se lever ?

409
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
Je ne cherche pas à être graveleuse.

410
00:20:58,131 --> 00:21:01,969
Je dis seulement que
dans un monde réprimé comme celui-là,

411
00:21:02,052 --> 00:21:05,639
chaque mot véhicule davantage de sens
qu'il n'y paraît.

412
00:21:05,722 --> 00:21:07,724
- [la musique s'emporte]
- [respire fort]

413
00:21:12,938 --> 00:21:15,065
- [la musique s'arrête]
- [il soupire]

414
00:21:16,525 --> 00:21:20,112
Le mariage interdit est consommé.
On n'ira jamais plus loin.

415
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
Ouh ! J'adore Edith Wharton.

416
00:21:23,073 --> 00:21:24,700
[rires]

417
00:21:25,534 --> 00:21:27,995
[Aaron] Mais c'est pas réellement
ce qui se passe.

418
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
Comment ça, Aaron ?

419
00:21:30,956 --> 00:21:34,376
C'est votre interprétation.
On n'est pas obligé d'avoir la même.

420
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
Eh bien, oui,
c'est mon interprétation effectivement.

421
00:21:37,421 --> 00:21:39,673
Mais me comprenez-vous
quand je dis que

422
00:21:39,756 --> 00:21:43,176
tous autant que nous sommes,
Aaron, même vous,

423
00:21:44,970 --> 00:21:46,722
nous avons un corps.

424
00:21:48,056 --> 00:21:49,766
Je comprends absolument rien.

425
00:21:52,102 --> 00:21:53,478
[Vlad] C'était cool, hein ?

426
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
Oh ! [rit]
Qu'est-ce qui t'a fait… venir ?

427
00:21:57,190 --> 00:22:01,111
Oh… Disons que…
je m'en voulais pour l'autre jour et…

428
00:22:01,611 --> 00:22:03,447
je sais que t'en baves en ce moment.

429
00:22:03,530 --> 00:22:06,074
Ah ! Ça, je m'ennuie pas, non.

430
00:22:06,908 --> 00:22:08,827
L'audition de John approche, non ?

431
00:22:08,910 --> 00:22:11,330
Hm-hm.
Tu pressens quoi ?

432
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
Je joue pas à ce jeu-là.
Je voulais juste de tes nouvelles.

433
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
En fait, Vlad,
je voulais te demander quelque chose.

434
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
Bah, crache !

435
00:22:21,298 --> 00:22:22,132
Au sens figuré.

436
00:22:22,215 --> 00:22:24,718
- [elle rit] Oh, tu sais quoi ?
- Non, je blaguais.

437
00:22:24,801 --> 00:22:25,886
Laisse tomber.

438
00:22:27,763 --> 00:22:30,474
Tu sais que t'es parfois
très dur à cerner, toi ?

439
00:22:30,557 --> 00:22:32,517
Ouais, on me le dit souvent.

440
00:22:34,269 --> 00:22:36,229
J'ai… presque fini ton roman.

441
00:22:36,313 --> 00:22:37,397
C'est vrai ?

442
00:22:37,481 --> 00:22:39,483
Ouais, et je voulais voir si…

443
00:22:39,566 --> 00:22:42,986
si tu voulais peut-être fixer
une date pour le "déjeuner réciproque".

444
00:22:43,070 --> 00:22:45,864
Oh, bien sûr !
Bien sûr, bien sûr. Euh…

445
00:22:46,531 --> 00:22:47,699
Ce weekend ?

446
00:22:48,367 --> 00:22:50,952
Euh… Le week…
Le weekend, c'est chaud.

447
00:22:51,036 --> 00:22:53,080
Oh ! Oh, d'accord. Alors…

448
00:22:53,163 --> 00:22:54,623
Euh… La semaine prochaine ?

449
00:22:55,415 --> 00:22:57,584
Pourquoi pas… lundi ?
Lundi prochain ?

450
00:22:57,667 --> 00:23:01,004
- C'est révision.
- Lundi ? La… journée de révision.

451
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
Euh… Hm…

452
00:23:03,423 --> 00:23:06,009
La… journée de révision.

453
00:23:06,093 --> 00:23:08,261
LUNDI - AUDITION DE JOHN

454
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
- [Vlad] Ou après Thanksgiving ?
- Non. Non, non, non, non. Non !

455
00:23:11,681 --> 00:23:12,766
On dit lundi.

456
00:23:13,725 --> 00:23:14,559
Cool.

457
00:23:15,727 --> 00:23:17,562
- Moi, je vais par là.
- Moi, par là.

458
00:23:18,063 --> 00:23:19,147
[Vlad] À plus !

459
00:23:19,231 --> 00:23:20,607
- À plus !
- [musique douce]

460
00:23:20,690 --> 00:23:23,443
S'il se retourne vers moi,
c'est qu'il m'aime.

461
00:23:27,739 --> 00:23:28,824
[la musique s'arrête]

462
00:23:28,907 --> 00:23:30,909
[légère musique de tension]

463
00:23:31,868 --> 00:23:32,994
[on frappe]

464
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
Entrez !

465
00:23:35,539 --> 00:23:36,790
Vous auriez une seconde ?

466
00:23:40,460 --> 00:23:41,336
[on frappe]

467
00:23:41,420 --> 00:23:42,295
Entrez !

468
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
On a un problème.

469
00:23:49,136 --> 00:23:50,220
[on frappe]

470
00:23:50,303 --> 00:23:51,555
[soupire] Entrez !

471
00:23:54,057 --> 00:23:55,600
Euh…

472
00:24:02,858 --> 00:24:03,692
Ça va ?

473
00:24:06,069 --> 00:24:07,154
Qu'est-ce qu'il y a ?

474
00:24:12,325 --> 00:24:13,243
Allez !

475
00:24:16,538 --> 00:24:17,998
[il sifflote]

476
00:24:19,958 --> 00:24:23,795
Cet après-midi,
les enseignants titularisés ont voté.

477
00:24:23,879 --> 00:24:26,089
C'est vraiment pas facile à annoncer.

478
00:24:26,173 --> 00:24:28,633
Fais une phrase. Enchaîne les mots.

479
00:24:28,717 --> 00:24:31,678
On te demande
de ne plus donner tes cours.

480
00:24:33,513 --> 00:24:35,098
[musique électro pop]

481
00:24:35,182 --> 00:24:36,933
["Tired and Sick" de Otha]

482
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
Pourquoi ?

483
00:24:44,441 --> 00:24:46,359
[la musique continue]

484
00:24:50,447 --> 00:24:52,407
D'APRÈS LE LIVRE DE JULIA MAY JONAS

